拆包
chaibao
To unpack
بهطور تحتاللفظی: 拆 (Chāi - to tear open/dismantle) 包 (Bāo - package/bag)
در ۱۵ ثانیه
- To physically open a package, box, or delivery.
- Commonly used for online shopping and unboxing videos.
- Informal and very common in daily digital life.
معنی
Literally, it means opening a package or box you just received. It is that exciting moment when you peel back the tape to see what is inside.
مثالهای کلیدی
3 از 6Telling a roommate about a delivery
我的快递到了,我要去拆包!
My delivery is here, I'm going to open it!
After returning from a business trip
出差回来太累了,还没时间拆包。
I'm so tired from the trip, I haven't had time to unpack.
A professional quality control setting
请在拆包时检查货物是否损坏。
Please check if the goods are damaged when unpacking.
زمینه فرهنگی
The phrase has exploded in popularity alongside the rise of platforms like Taobao and JD.com. It reflects the 'unboxing' trend where the experience of opening a product is as important as the product itself. In modern China, 'Chai Kuaidi' (opening deliveries) is often joked about as a primary hobby for young professionals.
The 'V-O' Structure
Remember that `拆` is the verb and `包` is the object. You can add words in between, like `拆了一个包` (opened a package).
Not for Software
If you are 'unpacking' a ZIP file on your computer, use `解压` (jiěyā), not `拆包`.
در ۱۵ ثانیه
- To physically open a package, box, or delivery.
- Commonly used for online shopping and unboxing videos.
- Informal and very common in daily digital life.
What It Means
拆包 is the action of opening up a delivery or a wrapped gift. It is the physical act of breaking the seal. In the age of online shopping, it is a daily ritual. It captures that specific feeling of anticipation and curiosity. You are finally seeing what you spent your money on.
How To Use It
You use it as a simple verb-object phrase. You can say you are 'going to' 拆包. Or you can describe the 'process' of 拆包. It is very common in social media titles. Think of it as the Chinese equivalent of 'unboxing'. You can also use it for physical luggage after a trip. Just don't use it for opening a door!
When To Use It
Use it when your Taobao or Meituan delivery arrives. Use it when you get home from a long vacation. It is perfect for texting friends about your new gadgets. If you are a content creator, use it for your 'unboxing' videos. It is a high-energy, positive word for most people. Who doesn't love getting mail?
When NOT To Use It
Do not use 拆包 for opening a digital file or software. For that, you would use 解压. Do not use it for 'opening' a meeting or a conversation. It is strictly for physical containers or wrappers. Also, avoid using it for opening a shop or business. That requires a much more formal word like 开业.
Cultural Background
China has the world's most active e-commerce culture. 拆包 has become a form of therapy for many. There is a popular term 'Kuaidi' (express delivery) culture. People often film themselves 拆包 to share the joy. It represents the modern Chinese lifestyle of convenience and consumption. It is a small moment of dopamine in a busy day.
Common Variations
You will often see 拆红包 for opening red envelopes. 拆快递 is the most common way to say opening a delivery. If you are doing a fancy unboxing, you might say 开箱. 拆包 feels a bit more general and everyday. It is the 'bread and butter' of receiving things.
نکات کاربردی
Mainly used in informal, daily contexts. It is very common in the digital economy and social media. Avoid using it for digital files or formal ceremonies.
The 'V-O' Structure
Remember that `拆` is the verb and `包` is the object. You can add words in between, like `拆了一个包` (opened a package).
Not for Software
If you are 'unpacking' a ZIP file on your computer, use `解压` (jiěyā), not `拆包`.
The Joy of 'Chai'
In China, the sound of tearing tape is jokingly called the 'most beautiful sound in the world' because it means your shopping has arrived.
مثالها
6我的快递到了,我要去拆包!
My delivery is here, I'm going to open it!
A very common daily exclamation.
出差回来太累了,还没时间拆包。
I'm so tired from the trip, I haven't had time to unpack.
Here it refers to unpacking luggage.
请在拆包时检查货物是否损坏。
Please check if the goods are damaged when unpacking.
Used as a standard instruction.
快点拆包看看我送你的礼物!
Hurry up and open the package to see the gift I gave you!
Encouraging someone to see a surprise.
拆包的一瞬间,我觉得我又是富翁了。
The moment I open the package, I feel like a billionaire again.
Joking about the thrill of shopping.
拆包的时候,我甚至有点手抖。
My hands were actually shaking a bit while opening the package.
Shows high anticipation or nerves.
خودت رو بسنج
Choose the correct word to complete the sentence about receiving a gift.
这个礼物太漂亮了,我不舍得___。
`拆包` means to unpack/open. `打包` means to pack up, and `书包` is a schoolbag.
Which verb fits best for opening a delivery box?
快递员刚走,我就开始___了。
Since the delivery guy just left, `拆包` (unpacking) is the most logical next step.
🎉 امتیاز: /2
ابزارهای بصری یادگیری
Formality of Unpacking
Chai Kuaidi (Tearing into deliveries)
拆快递
Daily unpacking of bags/boxes
拆包
Formal unboxing or inspection
开箱
Official inspection of cargo
拆封
When to use 拆包
Online Shopping
Opening a Taobao box
Travel
Unpacking a suitcase
Gifts
Opening a birthday present
Food Delivery
Opening a large grocery bag
بانک تمرین
2 تمرینها这个礼物太漂亮了,我不舍得___。
`拆包` means to unpack/open. `打包` means to pack up, and `书包` is a schoolbag.
快递员刚走,我就开始___了。
Since the delivery guy just left, `拆包` (unpacking) is the most logical next step.
🎉 امتیاز: /2
سوالات متداول
10 سوالUsually, for snacks, we just say 开 or 打开. 拆包 implies a larger package or a wrapped item.
Yes, but for videos, the more trendy term is 开箱 (kāixiāng), which literally means 'opening the box'.
It is a bit casual. In a formal logistics meeting, you might use 拆封 (chāifēng) or 开箱检查.
The opposite is 打包 (dǎbāo), which means to pack a bag or wrap up leftovers at a restaurant.
For letters, we usually say 拆信 (chāixìn). 拆包 is for bigger items.
No, it is understood all over China, especially in urban areas with lots of delivery services.
Yes! When you get to a hotel and open your suitcase, you can say 拆包 or 整理行李.
It is a verb-object construction, so it functions as a verb phrase.
Yes! Adding 中 (zhōng) makes it 'currently unpacking', which is common in social media captions.
For red envelopes, always use 拆红包. It's a very specific and lucky phrase.
عبارات مرتبط
打包 (To pack up / wrap leftovers)
开箱 (Unboxing / opening a crate)
拆快递 (Opening express delivery)
拆红包 (Opening a red envelope)
解压 (To unzip a file / decompress)