در ۱۵ ثانیه
- Absolute calmness during a major crisis.
- Higher stakes than just being brave.
- Commonly used for heroes and professionals.
- Implies clear thinking under extreme pressure.
معنی
این عبارت توصیفکننده «خونسردی کامل تحت فشار» است. این درباره حفظ وضوح ذهنی و آرامش مطلق زمانی است که اوضاع به معنای واقعی کلمه در حال فروپاشی یا خطرناک شدن است.
مثالهای کلیدی
3 از 10Describing a firefighter
消防员们在火场中临危不惧,救出了被困的人。
The firefighters stayed calm in the face of danger and rescued the trapped people.
A business crisis
面对突如其来的财务危机,经理临危不惧,迅速制定了对策。
Facing a sudden financial crisis, the manager remained calm and quickly developed a plan.
Praising a pilot
机长在发动机故障时临危不惧,成功迫降。
The captain stayed calm when the engine failed and made a successful emergency landing.
زمینه فرهنگی
The concept of 'staying calm in danger' is a cornerstone of traditional Chinese martial and civil ethics. It reflects the Confucian ideal of the 'Junzi' (gentleman), whose internal moral compass and composure are unaffected by external chaos. Historically, this quality was essential for generals leading armies and officials navigating treacherous court politics. It suggests that true strength comes from 'inner stillness'—a value also found in Daoist and Buddhist influences in Chinese culture.
The 'Hero' Particle
Pair this with `表现得` (biǎoxiàn de - behaves like) to sound more natural when describing someone's actions.
Don't Over-dramatize
Using this for a minor mistake like dropping your phone makes you sound like a drama queen. Stick to real 'crises'.
در ۱۵ ثانیه
- Absolute calmness during a major crisis.
- Higher stakes than just being brave.
- Commonly used for heroes and professionals.
- Implies clear thinking under extreme pressure.
What It Means
Ever been in a situation where everyone is screaming, but one person just... fixes the problem? Maybe the Wi-Fi died during a high-stakes boss fight, or a kitchen fire started, and while you were looking for the exit, your friend grabbed the extinguisher like a pro. That person was being 临危不惧. This isn't your everyday 'stay calm' advice; this is the level of calm that belongs in a blockbuster movie or a history book.
What It Means
At its heart, 临危不惧 is about the intersection of danger and mental strength. The first character 临 means to face or approach. 危 stands for danger or a crisis. 不 is 'not', and 惧 is fear. So, literally, it means 'facing danger without fear.' But in real life, it’s deeper than that. It implies that you have enough internal control to keep your brain functioning when your biological 'fight or flight' response is trying to make you run for the hills. It’s the vibe of a captain staying on a sinking ship to save everyone else. If you use this to describe someone, you are giving them a massive compliment on their character. You're saying they aren't just brave—they are unshakable.
How To Use It
You usually use this phrase as an adjective to describe a person's behavior or state of mind during a specific event. You’ll often see it paired with the particle 地 to describe *how* someone did something (like an adverb). For example, 'He 临危不惧地 handled the emergency.' You can also use it after a person's name to state a fact about them: 'Zhang San is very 临危不惧.' Just remember, because it’s a four-character idiom (a Chengyu), it has a slightly 'heavy' feel. It’s like wearing a tuxedo; you don’t wear it to a backyard BBQ, and you don’t use this phrase for minor inconveniences like losing your car keys. Unless, of course, your car keys were lost in a shark tank. Then, by all means, use it.
Formality & Register
This is a formal phrase. You’ll find it in news reports praising heroes, in historical novels, or in professional evaluations. On social media, people use it to describe impressive 'clutch' moments in gaming or sports. If a goalie saves a penalty in the last second of a World Cup final, the commentators will definitely drop a 临危不惧. In a casual chat with friends, you might use it slightly ironically to joke about someone’s calmness. If your friend stays totally chill while a huge spider crawls near them, you could say, 'Wow, you're so 临危不惧!' It adds a layer of heroic humor to a small situation. Just don't use it in a romantic text to say you're not afraid of commitment—that might be a bit too intense!
Real-Life Examples
Imagine a flight attendant during heavy turbulence. While passengers are grabbing their armrests, the attendant continues to give instructions with a steady voice. That is 临危不惧. Or think about a startup founder during a PR crisis. Instead of panicking, they give a clear, calm interview that saves the company’s reputation. In the digital world, think of a 'pro gamer' who is the last one alive in a 1v5 situation. Everyone watching the stream is sweating, but the player is focused, silent, and wins the round. The chat will be flooded with 'GOAT' and likely a few people mentioning how they stayed 临危不惧. It’s about that specific moment where fear should be the boss, but you decided to be the boss instead.
When To Use It
Use this phrase when the stakes are high. It fits perfectly when describing doctors during a complex surgery or firefighters entering a burning building. It’s also great for job interviews when you’re asked, 'Tell me about a time you handled a crisis.' You can say you remained 临危不惧 while the server was crashing on Black Friday. It shows you have leadership potential. Basically, if there is 'danger' (physical or professional) and you (or someone else) remained 'fearless,' this is your go-to phrase. It’s a badge of honor for the person you’re describing. It says, 'I trust this person when the world is ending.'
When NOT To Use It
Avoid using this for low-stakes or purely emotional situations. If you're not afraid of asking your crush out, that’s 'brave' (勇敢), but it’s not 临危不惧 because there’s no literal 'danger' (unless your crush is a lion). Don't use it for things that are just 'gross' or 'unpleasant.' If you’re not afraid of eating durian or cleaning a messy room, this phrase is way too dramatic. Using it there makes you sound like you’re trying to be a protagonist in a tragedy when you’re actually just doing chores. Also, don't use it to describe yourself too often in a serious way; it can sound a bit arrogant. Let others call you a hero; don't print it on your own business cards just yet.
Common Mistakes
A huge mistake is forgetting the 危 (danger) part. People sometimes use it whenever they are 'calm,' like while meditating. But meditation isn't dangerous! Another mistake is using the wrong grammar. Since it's a Chengyu, it functions as a single unit. Don't try to break it apart or change the order. You can't say 惧不临危—that sounds like you're having a glitch. Also, watch out for the intensity. If you use it for someone staying calm while their phone battery is at 1%, people will think you're being sarcastic. Which is fine, if that's what you want! But if you're trying to be serious, save it for the real stuff.
Common Variations
While the phrase itself is fixed, you'll see related terms like 镇定自若 (calm and composed) which is a bit more about 'style' and less about 'danger.' There's also 处变不惊, which means staying calm when things change suddenly. If 临危不惧 is for a house on fire, 处变不惊 is for a sudden stock market crash. You might also hear people say 面不改色 (without changing color/expression), which describes the physical look of someone who is 临危不惧. They look like a statue while everyone else is turning pale. If you want to sound really modern, you can just say someone has a 'big heart' (大心脏) in sports contexts, which is the slangy, cool cousin of our phrase.
Real Conversations
Speaker A: Did you see the news? That guy saved three kids from the flood!
Speaker B: Yeah, he was so 临危不惧. I would have been shaking!
Speaker A: The server went down right before the product launch. I thought the boss would fire everyone.
Speaker B: Luckily, the CTO stayed 临危不惧. She fixed the bug in ten minutes.
Speaker A: Why are you so chill? The deadline is in one hour and we have nothing!
Speaker B: I'm trying to be 临危不惧. Actually, I'm just in shock. Help me.
Quick FAQ
Is this only for physical danger? Not necessarily, but it must be a 'crisis.' A massive financial loss or a career-ending mistake counts. Can I use it for kids? Sure, if a kid handles an emergency like a pro, it’s even more impressive. Is it an old phrase? Yes, it’s been around for centuries, but it’s still used every day in news and literature. Is it hard to write? A little! 惧 has a lot of strokes, so practice that one. Will native speakers be impressed if I use it? Absolutely. Using a Chengyu correctly is the fastest way to prove you’ve moved past the 'Duolingo phase' of learning Chinese.
نکات کاربردی
This is a high-register Chengyu used for significant crises. Use it with '表现得' (behaves as) or '保持' (maintain). Avoid using it for trivial matters unless you're being intentionally dramatic or funny.
The 'Hero' Particle
Pair this with `表现得` (biǎoxiàn de - behaves like) to sound more natural when describing someone's actions.
Don't Over-dramatize
Using this for a minor mistake like dropping your phone makes you sound like a drama queen. Stick to real 'crises'.
The Stoic General
This phrase originates from the historical ideal of a general who can play a lute on a city wall while an enemy army approaches (The Empty City Stratagem).
Writing Hint
The character `惧` has the 'heart' radical `忄` on the left, showing that this fearlessness is an internal emotion.
مثالها
10消防员们在火场中临危不惧,救出了被困的人。
The firefighters stayed calm in the face of danger and rescued the trapped people.
Standard use for a life-or-death situation.
面对突如其来的财务危机,经理临危不惧,迅速制定了对策。
Facing a sudden financial crisis, the manager remained calm and quickly developed a plan.
Shows leadership in a professional 'danger' zone.
机长在发动机故障时临危不惧,成功迫降。
The captain stayed calm when the engine failed and made a successful emergency landing.
Classic heroic scenario for this idiom.
虽然只剩他一个人了,但他临危不惧,最后反杀了全队。
Even though he was the only one left, he stayed cool and eventually wiped out the whole team.
Modern, casual use for 'clutch' moments in gaming.
看到你在地震视频里这么临危不惧,真的太佩服了!
Seeing you so calm in that earthquake video, I truly admire you!
Used to comment on a viral video or post.
我认为自己在工作中最大的优点就是临危不惧。
I believe my greatest strength at work is staying calm under pressure.
Using the phrase to highlight a personal trait.
猫把鱼缸撞倒了,我妈竟然临危不惧地先拿手机拍了个视频。
The cat knocked over the fish tank, and my mom actually stayed 'calm' and took a video first.
Using the phrase ironically for a funny domestic 'crisis'.
电影里的主角临危不惧,最后关头剪断了红线。
The hero in the movie stayed cool and cut the red wire at the last second.
Describing a classic trope.
✗ 早上没赶上公交车,我临危不惧地打了个车。 → ✓ 早上没赶上公交车,我很镇定地打了个车。
✗ I didn't catch the bus, so I stayed 'fearless in face of danger' and called a cab. → ✓ I missed the bus, so I calmly called a cab.
Missing a bus is not a 'danger' (危). Use '镇定' (calm) instead.
✗ 他非常临不危惧。 → ✓ 他非常临危不惧。
✗ He is very 'not-approaching-danger-fear'. → ✓ He is very calm in the face of danger.
Don't break the four characters apart.
خودت رو بسنج
Fill in the blank with the correct idiom.
In an emergency (紧急情况), you should stay calm in the face of danger (临危不惧).
Which sentence uses '临危不惧' most appropriately?
Wildfires (山火) represent a real danger, making this the perfect context for the idiom.
Find and fix the error in the usage of the phrase.
While grammatically okay, '很' (very) is rarely used directly before a Chengyu like this. It sounds more natural to say he 'acted' (表现) or 'is typically' (平时) that way.
🎉 امتیاز: /3
ابزارهای بصری یادگیری
Level of Calmness vs. Stakes
Losing control in a small problem.
Spilling tea.
Feeling pressure but still acting.
A normal test.
Standard composure.
A job interview.
Heroic calmness in a life-or-death crisis.
Saving a drowning person.
Where to use 临危不惧
Emergency Rescue
Firefighters in smoke.
High-Stakes Sports
Penalty kick in a final.
Medical Operations
Surgeons during a crisis.
Professional Crisis
Fixing a crashed server.
Natural Disasters
Guiding people during a storm.
Calmness Idioms Comparison
Typical Subjects for 临危不惧
Heroes
- • Soldiers
- • Firefighters
- • Police
Experts
- • Surgeons
- • Pilots
- • Engineers
Leaders
- • CEOs
- • Coaches
- • Captains
بانک تمرین
3 تمرینها在紧急情况下,我们要保持 ___。
In an emergency (紧急情况), you should stay calm in the face of danger (临危不惧).
Wildfires (山火) represent a real danger, making this the perfect context for the idiom.
اشتباه را پیدا و اصلاح کنید:
那个保镖虽然很临危不惧,但他其实很怕黑。
While grammatically okay, '很' (very) is rarely used directly before a Chengyu like this. It sounds more natural to say he 'acted' (表现) or 'is typically' (平时) that way.
🎉 امتیاز: /3
آموزشهای ویدیویی
آموزشهای ویدیویی این عبارت را در یوتیوب پیدا کنید.
سوالات متداول
20 سوالYes, it is almost exclusively used as a compliment. It highlights a person's strength of character and bravery in a positive light, so you wouldn't use it to describe a criminal unless you were being very ironic.
You can, but it might sound a bit like you're bragging. It's much more common and humble to use it to describe others, such as 'My colleague was 临危不惧 during the emergency.' If you use it for yourself, maybe add 'I tried to stay 临危不惧' instead.
The most common antonym is 惊慌失措 (jīng huāng shī cuò), which means to be so panicked that you don't know what to do. It’s exactly what you do when you see a cockroach fly toward you.
Definitely! This is a classic C1/HSK 6 level idiom. Using it correctly in the writing section will definitely earn you extra points from the examiners as it shows high-level literacy.
It usually functions as a predicate (He is 临危不惧) or an adverbial (He 临危不惧-ly saved the day). Because it's a fixed idiom, you don't need to change its form at all.
Yes, it's very common in business news. If a company is facing bankruptcy and the CEO stays calm to lead a turnaround, they are definitely 临危不惧. It's not just for physical life-or-death stuff.
It's pronounced 'jù' in the fourth tone. It sounds a bit like 'joo' but with a sharp, falling emphasis. Make sure not to mix it up with '具' which sounds the same but means 'tool'.
Much more formal! '勇敢' is a general word for bravery that even toddlers use. 临危不惧 is a literary idiom that implies a specific type of heroic composure under extreme pressure.
Absolutely. It’s a great way to describe a protagonist's behavior in an action movie or a thriller. For example, 'The hero was 临危不惧 throughout the entire bomb disposal scene.'
镇定 just means 'calm' and can be used for small things like a presentation. 临危不惧 requires a 'danger' or 'crisis' context to be used appropriately.
Not really as slang, but it is used in modern contexts like competitive e-sports. Fans love to describe their favorite players as 临危不惧 when they win a difficult match.
No, Chengyu are almost always four characters. Breaking it down to just '不惧' (no fear) is possible, but it loses the specific 'facing danger' nuance of the full idiom.
It would be quite a poetic or humorous way to describe a pet. For example, if your dog stays calm during a thunderstorm, you could call him 临危不惧, but it sounds very dramatic.
In this context, yes. It carries the meaning of being present at or approaching a situation. It's the same '临' as in '欢迎光临' (Welcome), which literally means 'Welcome your presence'.
It sets the stage. Without '危' (danger/crisis), the calm behavior isn't particularly special. The whole point of the idiom is the contrast between the scary situation and the calm reaction.
Not as a medical term, but a good doctor is often described this way. Their ability to stay 临危不惧 is considered a vital skill for saving lives in an ER setting.
Yes! You can say 'The whole team remained 临危不惧.' It's often used for crews on ships, planes, or sports teams that don't crumble under pressure.
It dates back to the Han Dynasty and has been used in various historical texts for over two thousand years. It’s one of those 'immortal' phrases in the Chinese language.
Not strictly, but it aligns with the 'equanimity' valued in Buddhism and Daoism. It’s about the spirit being stronger than the external world’s chaos.
Every Chinese child learns this in primary school. It's part of the standard curriculum for teaching values like courage and emotional regulation.
عبارات مرتبط
镇定自若
synonymCalm and composed
It describes the same sense of calmness, but focuses more on the person's relaxed appearance rather than just the danger.
处变不惊
related topicUnflappable in the face of change
While 临危不惧 is for danger, this phrase is for staying calm when circumstances change suddenly and unexpectedly.
惊慌失措
antonymPanicked and losing one's head
This is the direct opposite, describing someone who has completely lost their cool and doesn't know what to do.
面不改色
related topicNot changing color (remaining calm)
It focuses on the physical manifestation of being 临危不惧—the person's face doesn't even change when they are in danger.
勇敢
informal versionBrave
This is the simple, everyday word that covers the general idea of bravery without the specific 'danger' and 'composure' requirements.