At the A1 level, you only need to know that '退学' (tuì xué) means someone stops going to school. You can think of it as 'no school' (不学了). It is a combination of '退' (back/leave) and '学' (study). If a friend says '我不去了,我退学了,' they are saying they are finished with that school forever. You might use it in very simple sentences like '他不爱学习,他退学了' (He doesn't like studying, he dropped out). At this stage, don't worry about the formal rules, just remember it means 'to quit school.'
At the A2 level, you should start using '退学' with the particle '了' to show that the action is completed. You might also learn to use it with simple reasons, such as '因为身体不好,他退学了' (Because of poor health, he dropped out). You should also be able to distinguish it from '毕业' (graduate). Remember that '退学' is usually for big schools like universities. If you quit a small hobby class, you might just say '我不去了.' But for a real school, '退学' is the right word. You should also recognize it in simple stories about famous people.
At the B1 level, you need to understand the social context of '退学.' In China, this is a very big deal because education is so important. You should be able to use the preposition '从' (from) to say which school someone left, like '他从北京大学退学了.' You should also know the difference between '退学' (permanent) and '休学' (temporary). You might hear this word in conversations about career choices or news about the education system. You should be comfortable using it in both spoken and written Chinese to describe someone's educational path.
At the B2 level, you should understand the administrative and passive uses of '退学.' For example, '被学校退学' (to be forced to withdraw by the school). You should also be familiar with related nouns like '退学申请' (application to withdraw) and '退学手续' (withdrawal procedures). At this level, you might discuss the pros and cons of dropping out in an essay or debate. You should also recognize synonyms like '辍学' and know that '辍学' often implies financial hardship. Your use of the word should reflect an understanding of its weight in Chinese society.
At the C1 level, you should be able to use '退学' in academic and professional discussions. You might analyze dropout rates ('退学率') or discuss the legal implications of '注销学籍' (canceling student status). You should understand the nuance between '退学,' '开除,' and '勒令退学.' You can use the word in complex sentence structures to describe societal trends or psychological motivations. You should also be able to understand the word when it appears in literature or complex news reports about education reform and the changing attitudes of the 'Gen Z' population toward traditional degrees.
At the C2 level, '退学' becomes a point of departure for deep cultural or philosophical analysis. You might discuss the 'dropout culture' in the global tech industry versus the traditional Chinese 'scholar' path. You should be able to use the word with perfect precision in any register, from slangy internet discussions to high-level policy papers. You understand the historical evolution of the term and its relation to the 'Gaokao' system. At this level, you are not just using a word; you are navigating the complex social, economic, and emotional landscape that the word '退学' represents in the Chinese-speaking world.

退学 در ۳۰ ثانیه

  • 退学 (tuì xué) is a verb meaning to drop out of school permanently. It is used for all levels of formal education, especially university.
  • It differs from 休学 (temporary leave) and 毕业 (graduation). It can be voluntary (self-initiated) or involuntary (forced by the school).
  • Grammatically, it is often used with '了' (completed action) and '从' (from a specific school). It is a neutral but serious term.
  • In Chinese culture, dropping out is a significant life event often associated with either great risk or extreme personal circumstances.

The Chinese term 退学 (tuì xué) is a compound verb that literally translates to 'retreat from study' or 'withdraw from school.' In contemporary usage, it is the standard term for dropping out of an educational institution or formally withdrawing before completing a degree or course of study. Unlike some informal English terms, 退学 covers everything from a student voluntarily leaving university to pursue a startup, to a student being forced to leave due to academic failure or disciplinary issues. Understanding this word requires looking at the high value placed on education in Chinese culture; thus, 退学 is often seen as a significant, sometimes controversial, life decision.

Formal Definition
The act of permanently leaving a school or college before the completion of the prescribed course of study, whether initiated by the student or the institution.

In the context of Chinese society, the decision to 退学 is rarely taken lightly. For many families, securing a spot in a prestigious university is the culmination of years of intense labor. Therefore, when a student chooses to 退学, it often triggers deep discussions about mental health, career paths, and the rigidity of the education system. You will encounter this word in news reports about famous entrepreneurs—like Bill Gates or Steve Jobs—who are frequently described as having 退学 from their respective universities to change the world. However, in a daily context, it might refer to a friend who found the pressure of a specific major too much to handle.

他在大二的时候决定退学去创业。(He decided to drop out in his sophomore year to start a business.)

It is important to distinguish 退学 from similar terms. For instance, 休学 (xiū xué) refers to taking a temporary leave of absence with the intention of returning, while 辍学 (chuò xué) often implies dropping out due to poverty or external circumstances, usually at the primary or middle school level. 退学 is the most neutral and widely applicable term for higher education withdrawal. Whether the reason is a lack of interest, a health crisis, or a desire to enter the workforce early, 退学 is the verb that describes the administrative reality of no longer being a student at that institution.

Social Connotation
In China, '退学' is often associated with a 'rebellious' or 'unconventional' path, as the standard path is to graduate and secure a stable job.

因为违反了校规,他被学校勒令退学。(Because he violated school rules, he was ordered by the school to withdraw.)

The word is also used in administrative documents. If you are filling out forms regarding your educational history, you might see a checkbox for '退学' if you did not complete a degree. It is a factual statement of status. In recent years, with the rise of the 'digital nomad' and alternative education paths, the stigma around 退学 has slightly decreased among the younger generation, though it remains a heavy topic for parents. In summary, use 退学 when you want to describe the permanent cessation of schooling before graduation, regardless of the underlying motive.

很多成功的企业家都有过退学的经历。(Many successful entrepreneurs have the experience of dropping out of school.)

Usage in Media
Often used in headlines concerning celebrity scandals or inspirational 'dropout to billionaire' stories.

他不想再浪费时间,所以选择了退学。(He didn't want to waste any more time, so he chose to drop out.)

Finally, when discussing 退学, one must consider the legal and procedural aspects. In China, 退学 requires a formal application process involving the student's department, the registrar, and often the parents' consent if the student is a minor or under certain financial arrangements. It is not as simple as just walking away; it involves the 'cancellation of student status' (注销学籍). Therefore, 退学 implies a finalized, documented exit from the academic system of that specific institution.

Using 退学 (tuì xué) correctly in a sentence involves understanding its role as a verb that describes a completed or decided action. It is frequently followed by the particle 了 (le) to indicate a change of state or a completed action. For example, '他退学了' (He dropped out). Because it is a verb-object compound (退 - to withdraw, 学 - studies), it can sometimes be separated, though this is less common than with words like 睡觉 (shuì jiào). Usually, it functions as a single unit meaning 'to quit school.'

Common Structure 1: Subject + 退学 + 了
This is the simplest way to state that someone has dropped out. Example: '我的室友退学了。' (My roommate dropped out.)

When you want to specify the reason for dropping out, you can use the structure 因为...所以...退学. This is very common in both spoken and written Chinese. For example, '因为生病,他不得不退学' (Because of illness, he had no choice but to drop out). Here, 退学 acts as the final result of a causal chain. You can also use it with modal verbs like 想 (xiǎng), 要 (yào), or 打算 (dǎ suàn) to express intention: '他打算退学去当兵' (He plans to drop out to join the army).

如果你继续旷课,学校会让你退学的。(If you continue to skip classes, the school will make you withdraw.)

Another important usage is the passive form, often involving 被 (bèi). In this case, 退学 means being expelled or forced to withdraw by the school authorities. '他被学校退学了' (He was expelled/forced to withdraw by the school). This is a very serious statement in China and usually implies a major violation of rules or a total failure to meet academic standards. In this context, 退学 is synonymous with 开除 (kāi chú), though 退学 can sometimes sound slightly more administrative and less purely punitive.

Common Structure 2: 从 [School Name] 退学
To specify the institution. Example: '他从哈佛大学退学了。' (He dropped out of Harvard.)

You can also use 退学 as a noun or part of a noun phrase, such as 退学申请 (tuì xué shēn qǐng) which means 'application for withdrawal' or 退学手续 (tuì xué shǒu xù) meaning 'withdrawal procedures.' For instance, '他正在办理退学手续' (He is currently going through the withdrawal procedures). This usage is very common in administrative or formal settings. In these cases, 退学 functions as a modifier for the noun that follows.

提交退学申请前,请三思。(Please think twice before submitting your withdrawal application.)

In more literary or formal contexts, you might see 退学 combined with other words to form four-character phrases or more complex descriptions. However, for most learners at the B1 level, mastering the basic verb usage and the '从...退学' pattern is sufficient. It is also worth noting that 退学 is almost always used for formal education (school, college, university) and not for informal training centers or hobby classes, where you would more likely use 退课 (tuì kè) or 不再参加 (bù zài cān jiā).

由于家庭变故,他不得不中途退学。(Due to family changes, he had to drop out halfway.)

Common Structure 3: [Reason] + 导致 + [Subject] + 退学
Formal way to describe cause and effect. Example: '沉迷游戏导致他退学。' (Addiction to games led to his dropping out.)

To summarize, 退学 is versatile. Whether you are describing a personal choice, a disciplinary action, or an administrative process, the word stays the same. The key is the surrounding particles and prepositions like , , and . By mastering these patterns, you can accurately describe one of the most significant transitions in a student's life.

The word 退学 (tuì xué) is ubiquitous in environments where academic life is discussed. You will hear it most frequently in university settings, news media, and television dramas. In a university setting, it often comes up in hushed tones during conversations about a student who 'disappeared' from the roster. '你听说吗?张三退学了。' (Did you hear? Zhang San dropped out.) This kind of gossip is common in dormitories and cafeterias, where the reasons behind someone's departure are a frequent topic of interest.

In News and Media
You will see '退学' in headlines about educational policy, such as '大学退学率上升' (University dropout rates are rising) or reports on famous figures.

In Chinese TV dramas (especially those focused on youth or 'campus life'), 退学 is a major plot device. It is often used to signify a character reaching a breaking point or choosing a path of 'true passion' over societal expectations. For example, a character might 退学 to pursue music or to take care of a sick parent. These scenes are usually highly emotional, emphasizing the gravity of leaving the educational path. When you watch these shows, listen for the word in arguments between parents and children, as it represents the ultimate act of defiance or desperation.

新闻报道说,那名天才少年竟然退学了。(The news reported that the child prodigy actually dropped out of school.)

You will also hear this word in professional settings when people discuss their backgrounds. While most people highlight their degrees, some might mention a 退学 experience as a turning point in their career. In the tech industry particularly, 退学 is sometimes worn as a badge of honor, implying that the person was 'too smart' for traditional schooling. However, in most other professional contexts in China, it is something that requires a careful explanation during a job interview. You might hear an interviewer ask, '你为什么从那所大学退学?' (Why did you drop out of that university?)

In Administrative Offices
Staff at the '教务处' (Academic Affairs Office) use this word constantly when processing paperwork.

他因为挂科太多,收到了退学警告。(He received a dropout warning because he failed too many courses.)

Another place you will encounter 退学 is in online forums like Zhihu (the Chinese equivalent of Quora) or Weibo. There are endless threads where students ask for advice: '大一想退学怎么办?' (What should I do if I want to drop out in my freshman year?) or '退学后的人生还有希望吗?' (Is there still hope for life after dropping out?). These discussions provide a deep look into the anxieties of modern Chinese youth regarding the education system. Reading these can help you understand the emotional weight the word carries beyond its literal meaning.

老师劝他不要退学,但他态度很坚决。(The teacher advised him not to drop out, but he was very firm.)

At Home
Parents might use it as a threat: '如果你再不努力,就干脆退学回家种地!' (If you don't work hard, just drop out and come home to farm!)

Finally, the word is also used in historical contexts. When reading biographies of famous 20th-century Chinese figures, you might find that many 退学 from traditional schools to join the revolution or study abroad. In this sense, 退学 represents a pivotal moment of choice. Whether it's in a dusty history book or a viral TikTok video, 退学 remains a powerful word that signals a major departure from the expected path of life.

For English speakers, the most common mistake when using 退学 (tuì xué) is confusing it with other terms related to leaving school. The most frequent confusion is with 休学 (xiū xué). While both involve leaving school, 休学 is a temporary suspension (like a gap year or medical leave) where the student's spot is held. 退学 is permanent. Using 退学 when you only mean to take a semester off will cause significant alarm to your Chinese listeners!

Mistake 1: Confusing 退学 with 休学
Example: Saying '我想退学一年' (I want to drop out for a year) is a contradiction. You should say '我想休学一年'.

Another common error is the grammatical placement of the school. In English, we say 'drop out of school.' Beginners often try to translate this literally as '退学学校' or '退学大学.' This is incorrect. In Chinese, 退学 is an intransitive action or a verb-object compound that doesn't take a direct object. You must use the preposition 从 (cóng - from) to indicate the institution: '从学校退学.' Alternatively, you can just say '他退学了' if the context of the school is already clear.

错误:他退学了清华大学。(Wrong: He dropped out Tsinghua University.)
正确:他从清华大学退学了。(Correct: He dropped out from Tsinghua University.)

A third mistake is using 退学 to describe leaving a single class or course. If you are 'dropping' a chemistry class but staying in university, you should use 退课 (tuì kè). 退学 refers to leaving the entire institution. Using 退学 for a single class will make it sound like you are quitting your entire education. This distinction is vital for students studying in China who need to manage their course registrations.

Mistake 2: Confusing 退学 with 开除
While '被退学' can mean being expelled, '开除' (kāi chú) is the more direct word for 'fired' or 'expelled.' '退学' is often used as a more polite or administrative term for the same outcome.

他不是自愿退学的,而是被开除的。(He didn't drop out voluntarily; he was expelled.)

Lastly, some learners use 退学 when they mean 毕业 (bì yè - graduate). This usually happens when a learner forgets the word for graduate and uses 'leave school' as a catch-all. However, the connotations are opposites. 毕业 is a celebration of completion, while 退学 is an admission of incompletion. In a culture that values the 'diploma' (文凭) so highly, this is a very important distinction to maintain in conversation.

虽然他退学了,但他依然通过自学获得了成功。(Although he dropped out, he still achieved success through self-study.)

Mistake 3: Misusing '了'
Leaving out '了' when the dropout has already happened. '他退学' sounds like a general statement or a command, whereas '他退学了' describes the reality.

To avoid these mistakes, always think about the *permanence* and the *scale* of the leaving. If it's permanent and involves the whole school, 退学 is your word. Just remember to pair it with if you're naming the school, and use to show it's a done deal.

To truly master 退学 (tuì xué), you should understand how it compares to its synonyms and related terms. The Chinese language has several ways to describe leaving an educational institution, each with its own nuance and register. Choosing the right one depends on the reason for leaving and the level of the school.

退学 vs. 辍学 (chuò xué)
退学 is neutral and often used for university or high school students. 辍学 usually implies dropping out due to external factors like poverty or family problems, and is often used for younger children (primary/middle school).

Another common alternative is 离校 (lí xiào). This literally means 'leaving the school grounds.' While it can be used to describe the act of dropping out, it is much more literal and less administrative. For example, '毕业生们陆续离校' (The graduates are leaving the school one after another). 退学 specifically refers to the termination of student status, whereas 离校 just means physically going away. You might '离校' for a weekend, but you only '退学' once.

他不是退学,只是暂时离校几天。(He didn't drop out; he's just away from school for a few days.)

Then there is 开除 (kāi chú), which means 'to expel' or 'to fire.' While being 被退学 (forced to withdraw) and being 被开除 (expelled) result in the same situation, 开除 is much more aggressive and carries a strong sense of punishment for wrongdoing. 退学 can be a quiet, administrative decision due to grades, while 开除 usually follows a scandal or a major breach of discipline. In formal documents, '勒令退学' (ordered to withdraw) is often used as a slightly more formal version of expulsion.

退学 vs. 休学 (xiū xué)
As mentioned before, 休学 is a temporary break. If you plan to come back, use 休学. If you are done forever, use 退学.

For those in vocational training or non-degree programs, you might hear 退费 (tuì fèi), which means 'to refund' or 'to withdraw and get a refund.' If someone leaves a private English training center, they might say '我退费了' rather than '我退学了,' because the financial transaction of the refund is the most prominent part of the process. 退学 is reserved for more 'official' educational journeys.

他决定弃学从商,这在当时引起了很大轰动。(He decided to abandon his studies for business, which caused a big stir at the time.)

Finally, the word 弃学 (qì xué) is a more literary or dramatic way to say 'abandoning studies.' It is rarely used in daily conversation but appears in literature or news to emphasize the act of 'throwing away' one's education. It conveys a stronger sense of agency and perhaps a bit of wastefulness. For most B1 learners, sticking with 退学 is the safest and most natural choice in 90% of situations involving dropping out.

Summary Table
  • 退学: Standard, neutral (Drop out).
  • 辍学: Due to hardship/poverty (Quit school).
  • 休学: Temporary break (Leave of absence).
  • 开除: Punitive (Expelled).

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

In ancient China, '退学' wasn't as common because education was private and informal; the term gained its modern administrative weight with the rise of the formal school system in the early 20th century.

راهنمای تلفظ

UK /tweɪ ʃweɪ/
US /tweɪ ʃweɪ/
The stress is equal on both syllables, but the tones distinguish them.
هم‌قافیه با
对学 (duì xué) 贵学 (guì xué) 会学 (huì xué) 内学 (nèi xué) 类学 (lèi xué) 睡学 (shuì xué) 味学 (wèi xué) 最学 (zuì xué)
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'xue' like 'shoo'. It should be a rounded 'ü' sound.
  • Misplacing the tones: 'tui' is 4th (falling) and 'xue' is 2nd (rising).
  • Confusing 'tui' with 'dui'.
  • Failing to round the lips for the 'u' in 'xue'.
  • Pronouncing 'tui' as a single 'too' sound.

سطح دشواری

خواندن 3/5

The characters are relatively common but the second one has many strokes.

نوشتن 4/5

The character '学' (simplified) is easy, but '退' requires attention to the radical.

صحبت کردن 2/5

The pronunciation is straightforward if tones are mastered.

گوش دادن 3/5

Can be confused with '休学' in fast speech.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

学校 学习 学生 毕业 老师

بعداً یاد بگیرید

休学 辍学 开除 学历 学位

پیشرفته

肄业 注销学籍 勒令 肄业证书

گرامر لازم

Resultative Complement (了)

他退学了。

Passive Voice with 被

他被学校退学了。

Cause and Effect (因为...所以)

因为生病,所以他退学了。

Prepositional Phrase (从...)

他从大学退学。

Intentional Verbs (打算/想)

他打算退学。

مثال‌ها بر اساس سطح

1

他不去了,他退学了。

He is not going anymore; he dropped out.

Use '了' to show the action is done.

2

我不喜欢这所学校,我想退学。

I don't like this school; I want to drop out.

Use '想' to express desire.

3

他退学回家了。

He dropped out and went home.

Sequential actions.

4

你为什么要退学?

Why do you want to drop out?

Question form with '为什么'.

5

我的朋友退学了。

My friend dropped out.

Simple subject-verb-object.

6

他没有退学。

He did not drop out.

Negation with '没有'.

7

退学不好。

Dropping out is not good.

Simple evaluation.

8

他今天退学了。

He dropped out today.

Time adverb '今天'.

1

因为没钱,他只能退学。

Because he had no money, he had no choice but to drop out.

Cause and effect with '因为...只能'.

2

他退学以后去工作了。

After dropping out, he went to work.

Time clause with '以后'.

3

听说他上个月退学了。

I heard he dropped out last month.

Reporting hearsay with '听说'.

4

他退学是因为身体原因。

He dropped out because of health reasons.

Explaining reasons with '是因为'.

5

你真的要退学吗?

Are you really going to drop out?

Using '真的' for emphasis.

6

他退学了,真可惜。

He dropped out; what a pity.

Expressing regret with '真可惜'.

7

他决定从这所大学退学。

He decided to drop out of this university.

Using '从' to specify the source.

8

退学是一件大事。

Dropping out is a big matter.

Using '是一件' to describe an event.

1

他从哈佛大学退学去创业了。

He dropped out of Harvard to start a business.

Specifying the institution with '从'.

2

如果你再挂科,就会被退学。

If you fail more courses, you will be forced to withdraw.

Conditional '如果...就' and passive '被'.

3

他正在办理退学手续。

He is currently going through the withdrawal procedures.

Continuous action with '正在办理'.

4

退学并不是解决问题的办法。

Dropping out is not a way to solve the problem.

Negating a definition with '并不是'.

5

他退学的决定让父母很伤心。

His decision to drop out made his parents very sad.

Noun phrase as subject: '退学的决定'.

6

很多成功人士都有过退学的经历。

Many successful people have had the experience of dropping out.

Using '有过...的经历'.

7

他因为压力太大而选择退学。

He chose to drop out because the pressure was too great.

Using '因为...而' for formal causality.

8

学校已经批准了他的退学申请。

The school has already approved his withdrawal application.

Using '批准' with '申请'.

1

由于违反校规,他被学校勒令退学。

Due to violating school rules, he was ordered by the school to withdraw.

Formal '由于' and '勒令'.

2

近年来,该校的退学率有所下降。

In recent years, the dropout rate of this school has decreased somewhat.

Using '退学率' (dropout rate).

3

他中途退学,没能拿到学位。

He dropped out halfway and failed to get a degree.

Using '中途' (halfway).

4

退学意味着他必须重新规划人生。

Dropping out means he must re-plan his life.

Using '意味着' (means/implies).

5

他虽然退学了,但依然坚持自学。

Although he dropped out, he still insisted on self-study.

Concession with '虽然...但依然'.

6

家长应该多关注孩子的心理,防止他们退学。

Parents should pay more attention to their children's psychology to prevent them from dropping out.

Using '防止' (to prevent).

7

他退学后的档案被寄回了原籍。

His files were sent back to his hometown after he dropped out.

Using '档案' (files/records).

8

他退学的原因至今仍是个谜。

The reason for his dropping out remains a mystery to this day.

Using '至今仍是' (still is to this day).

1

该政策旨在降低贫困地区的学生退学率。

The policy aims to reduce the student dropout rate in impoverished areas.

Using '旨在' (aims at).

2

他毅然决定退学,去追寻自己的艺术梦想。

He resolutely decided to drop out to pursue his artistic dreams.

Using '毅然' (resolutely).

3

退学这一举动在当时被视为对传统的挑战。

The act of dropping out was seen as a challenge to tradition at that time.

Using '被视为' (be seen as).

4

教育专家正在讨论退学现象背后的社会因素。

Education experts are discussing the social factors behind the dropout phenomenon.

Using '现象' (phenomenon) and '背景' (background).

5

他因学业不达标而被劝退学。

He was persuaded to drop out because his academic performance did not meet the standards.

Using '劝退' (persuaded to withdraw).

6

这一退学声明在社交媒体上引发了热议。

This dropout announcement sparked heated discussion on social media.

Using '引发了热议' (sparked heated debate).

7

他退学后的职场道路并非一帆风顺。

His career path after dropping out was not smooth sailing.

Using '并非一帆风顺' (not smooth sailing).

8

退学并不等同于失败,关键在于后续的努力。

Dropping out is not equivalent to failure; the key lies in subsequent efforts.

Using '不等同于' (not equivalent to).

1

他以退学为代价,换取了提前进入市场的机会。

He traded the opportunity to enter the market early at the cost of dropping out.

Using '以...为代价' (at the cost of).

2

退学与否,已成为衡量现代教育体制灵活性的一个指标。

Whether to drop out or not has become an indicator for measuring the flexibility of the modern education system.

Using '...与否' (whether or not).

3

这种大规模的退学潮反映了当代年轻人的精神困境。

This large-scale wave of dropouts reflects the spiritual plight of contemporary youth.

Using '退学潮' (wave of dropouts).

4

他将退学视为一种解脱,而非一种遗憾。

He viewed dropping out as a form of liberation rather than a regret.

Using '视为...而非' (viewed as... rather than).

5

在某些语境下,退学被赋予了某种浪漫化的英雄色彩。

In certain contexts, dropping out is endowed with a somewhat romanticized heroic color.

Using '被赋予' (endowed with).

6

他退学后的种种遭遇,足以写成一部引人深思的小说。

His various encounters after dropping out are enough to be written into a thought-provoking novel.

Using '足以' (sufficient to).

7

学校对退学程序的简化,引发了关于教育质量的担忧。

The simplification of dropout procedures by the school has raised concerns about the quality of education.

Using '引发了关于...的担忧' (raised concerns about).

8

他谈及当年退学的往事,言语间流露出复杂的情绪。

When he spoke of the past event of dropping out, complex emotions leaked out in his words.

Using '流露出' (to reveal/leak out).

مترادف‌ها

辍学 离校 罢学 弃学 休学

متضادها

ترکیب‌های رایج

办理退学
申请退学
勒令退学
劝其退学
中途退学
自愿退学
退学手续
退学警告
退学率
被迫退学

عبارات رایج

不得不退学

— To have no choice but to drop out.

因为家庭变故,他不得不退学。

由于...退学

— To drop out due to a certain reason.

由于学业压力,他退学了。

从...退学

— To drop out from a specific institution.

他从那所名校退学了。

退学去创业

— To drop out to start a business (a common modern trope).

他退学去创业,现在已经成功了。

退学回家

— To drop out and return to one's hometown.

他打算退学回家帮父母干活。

办理退学手续

— To go through the procedures of dropping out.

你必须亲自去办理退学手续。

退学以后

— After dropping out.

退学以后,他一直没找到工作。

被勒令退学

— To be ordered to withdraw (expelled).

他因作弊被勒令退学。

申请退学理由

— Reasons for applying to drop out.

他在申请退学理由一栏写了'个人原因'。

退学潮

— A wave or trend of people dropping out.

那次经济危机引发了一阵退学潮。

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

退学 vs 休学

休学 is temporary; 退学 is permanent.

退学 vs 辍学

辍学 often implies poverty/hardship; 退学 is more neutral.

退学 vs 退课

退课 is for a single course; 退学 is for the whole school.

اصطلاحات و عبارات

"半途而废"

— To give up halfway; often used to describe dropping out in a negative light.

学习不能半途而废,你应该坚持下去。

Common
"弃文就武"

— To abandon literary studies for a military career.

他决定弃文就武,去前线参军。

Literary
"弃学从商"

— To leave school to go into business.

在90年代,很多人选择弃学从商。

Formal
"废学"

— To neglect or stop studies.

少年不可废学。

Archaic
"辍学不仕"

— To quit school and not seek a government position.

古人常有辍学不仕的隐士。

Historical
"名落孙山"

— To fail an examination (often leads to dropping out).

他名落孙山后,便退学回家了。

Literary
"改弦易辙"

— To change one's path or policy (can describe a change after dropping out).

退学对他来说是改弦易辙的开始。

Formal
"另谋出路"

— To seek another way out (often used after dropping out).

退学后,他不得不另谋出路。

Neutral
"不学无术"

— Having no learning or skills (often used as a criticism of dropouts).

他不学无术,最后只能退学。

Critical
"金榜题名"

— To pass the imperial exam (antonym of the situation leading to '退学').

他没有金榜题名,反而退学了。

Literary

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

退学 vs 毕业

Both involve leaving school.

毕业 is finishing successfully; 退学 is leaving before finishing.

我明年毕业,但他已经退学了。

退学 vs 开除

Both mean leaving school involuntarily.

开除 is more severe and punitive; 退学 can be administrative.

他被开除了,档案上很难看。

退学 vs 转学

Both involve leaving a school.

转学 means moving to another school; 退学 means stopping altogether.

他不是退学,他是转学去英国了。

退学 vs 离校

Literal meaning is similar.

离校 is physical; 退学 is administrative/status-based.

离校手续包括退还宿舍钥匙。

退学 vs 罢课

Both involve not attending class.

罢课 is a temporary protest; 退学 is a permanent exit.

学生罢课要求改善食堂伙食。

الگوهای جمله‌سازی

A1

Subject + 退学 + 了。

他退学了。

A2

因为 + Reason + 所以 + Subject + 退学 + 了。

因为没钱,所以他退学了。

B1

Subject + 从 + School + 退学 + 了。

他从清华大学退学了。

B1

Subject + 正在办理 + 退学手续。

他正在办理退学手续。

B2

Subject + 被学校 + 勒令退学。

他被学校勒令退学。

B2

退学 + 并不意味着 + Failure。

退学并不意味着失败。

C1

由于...导致...退学率上升。

由于经济危机,导致该校退学率上升。

C2

以退学为代价,换取...。

他以退学为代价,换取了自由。

خانواده کلمه

اسم‌ها

退学者 (dropout - the person)
退学率 (dropout rate)
退学申请 (withdrawal application)

فعل‌ها

退 (to retreat/withdraw)
学 (to study)
休学 (to take a leave of absence)
辍学 (to drop out due to hardship)

صفت‌ها

退学的 (pertaining to dropping out)

مرتبط

学校 (school)
学籍 (student status)
文凭 (diploma)
开除 (expel)
毕业 (graduate)

نحوه استفاده

frequency

High in educational and biographical contexts.

اشتباهات رایج
  • 他退学了一年。 他休学了一年。

    退学 is permanent. If it's for a year, it must be 休学.

  • 他退学哈佛大学。 他从哈佛大学退学了。

    You must use '从' to indicate the school.

  • 我想退学这门课。 我想退这门课。 / 我想退课。

    退学 is for the institution; 退课 is for a class.

  • 他毕业了,所以他退学了。 他毕业了,所以他离校了。

    毕业 and 退学 are opposites. You can't do both at the same time.

  • 他被退学了。(When meaning voluntary) 他退学了。

    Adding '被' makes it sound like he was kicked out.

نکات

Use '了' for status

Always add '了' if the student has already left school. '他退学了' sounds much more natural than '他退学'.

Understand the weight

In China, dropping out is a major life event. Use the word with care in personal conversations.

Distinguish from '休学'

Remember: '休' means rest (temporary), '退' means retreat (permanent).

Tone check

Make sure '退' is a sharp falling tone. Don't let it slide into a 2nd tone.

The '从' rule

Always use '从 + [School] + 退学' when naming the institution. Never say '退学 [School]'.

Voluntary vs. Involuntary

Use '被' (bèi) to indicate the student was forced out. Without it, the default assumption is usually voluntary.

Media Usage

When you see '退学' in news about tech giants, it's often framed as a positive or bold move.

Formal Documents

In formal letters, '申请退学' is the standard phrase for an application.

Homophones

Be careful not to confuse '退学' with other 'tuì' words like '退货' (return goods).

Mnemonic

Associate '退' with 'Exit' and '学' with 'School'. 'Exit School' = 退学.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'Tui' (退) as 'Tui-ting' (quitting) and 'Xue' (学) as 'School'. Tui-School = Quitting School.

تداعی تصویری

Imagine a student walking backwards (退) out of a school (学) gate while everyone else is walking in.

شبکه واژگان

学籍 (Status) 手续 (Procedures) 原因 (Reason) 压力 (Pressure) 创业 (Startup) 父母 (Parents) 老师 (Teacher) 决定 (Decision)

چالش

Try to use '退学' in a sentence that also includes '创业' (start a business) and '成功' (success) to describe a famous person.

ریشه کلمه

Composed of two characters: '退' (tuì) meaning to retreat, decline, or withdraw, and '学' (xué) meaning to study or school. It has been used in modern Chinese to describe the formal act of leaving an institution.

معنای اصلی: To withdraw from one's studies.

Sino-Tibetan (Chinese)

بافت فرهنگی

Be careful when discussing this with Chinese students, as it can be a sensitive or painful topic.

In the West, dropping out is often seen as an individual choice. In China, it's a family crisis.

Bill Gates (often cited as the most famous '退学者') Steve Jobs Han Han (famous Chinese writer who dropped out of high school)

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

University Life

  • 退学申请
  • 退学手续
  • 退学警告
  • 办理退学

Career Discussions

  • 退学创业
  • 退学经历
  • 肄业生
  • 中途退学

News/Media

  • 退学率
  • 退学潮
  • 勒令退学
  • 被迫退学

Family Talk

  • 想退学
  • 千万别退学
  • 退学回家
  • 为什么退学

Legal/Admin

  • 注销学籍
  • 退学规定
  • 退学流程
  • 退学通知

شروع‌کننده‌های مکالمه

"你听说过有人从名校退学去创业的故事吗?"

"如果你觉得大学专业不适合你,你会选择退学吗?"

"在你的国家,学生退学的原因通常是什么?"

"你认为退学对一个人的职业生涯有很大影响吗?"

"学校应该如何减少学生的退学率?"

موضوعات نگارش

写一写关于你对‘退学’这个决定的看法。你认为它是勇敢的表现还是逃避?

想象一下,如果你的一位好朋友突然告诉你他要退学,你会对他说什么?

讨论一下成功人士退学的现象。这是否意味着大学教育不再重要?

描述一次你听到的或者看到的关于退学的故事,以及它给当事人带来的影响。

如果你有机会重新选择,你会选择退学去追求其他的梦想吗?为什么?

سوالات متداول

10 سوال

No, many people '退学' for personal reasons, to start businesses, or due to health issues. It is a neutral term for the act of leaving.

No, for a gym or a club, use '退会' or '取消会员'. '退学' is specifically for schools.

It is neutral. However, in sensitive situations, people might use '不再就读' or '肄业' to sound more formal.

You can say '高中退学'. For high school, some might also use '辍学'.

The opposite is '入学' (entering school) or '毕业' (graduating).

No, for teachers leaving a job, use '辞职' (resign). '退学' is only for students.

Yes, it can be used in phrases like '退学的决定' (the decision to drop out).

Your '学籍' (student status) is usually cancelled or '注销'.

It is less common than in the US, but rates are rising in universities due to various pressures.

You say '退学者' or '退学的学生'.

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

用‘退学’写一个简单的句子。

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

用‘因为...所以...退学’写一个句子。

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

写出‘退学’和‘休学’的一个区别。

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

翻译:He dropped out of the university last year.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

如果你想退学,你会怎么跟父母说?(写两句话)

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

描述一下‘勒令退学’通常发生在什么情况下。

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

用‘从...退学’造句,提到一所具体的学校。

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

写出‘退学’的两个近义词。

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

翻译:The dropout rate is increasing.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

用‘办理退学手续’造句。

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

简述为什么有些人认为退学是勇敢的决定的?

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

写一个关于‘退学创业’的短句。

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

翻译:He was forced to drop out due to financial problems.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

用‘退学’和‘后悔’写一个句子。

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

写出‘退学’的拼音并标上声调。

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

如果一个学生经常旷课,学校会怎么做?(用‘退学’回答)

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

翻译:Is dropping out the only option?

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

用‘退学’写一个问句。

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

写出‘退学’的繁体字(如果知道的话,不知道请写简体)。

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

用‘退学’写一段话(至少30字),讨论教育的重要性。

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

请口头描述一下‘退学’的意思。

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

如果你想退学,你会怎么告诉你的老师?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

你认为学生退学的常见原因有哪些?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

说一说比尔·盖茨退学的故事。

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

‘退学’和‘毕业’,你觉得哪个更容易?为什么?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

如果你被学校勒令退学,你会有什么感觉?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

你支持大学生退学创业吗?为什么?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

描述一下办理退学的过程。

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

在你的文化中,退学是一件严重的事情吗?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

用‘退学’造三个不同的句子。

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

读出这个句子:‘他从哈佛大学退学了。’

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

读出这个句子:‘退学率正在逐年上升。’

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

如果你是一个校长,你会让什么样的学生退学?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

‘退学’和‘休学’,你会选哪一个?为什么?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

你觉得退学后的档案重要吗?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

说一个你认识的退学的人的故事。

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

‘退学’这个词让你想到什么?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

你会因为压力太大而退学吗?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

解释一下‘退学潮’这个词。

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

总结一下今天学习的内容。

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

听力练习:(录音) 他上个月从大学退学了。问:他什么时候退学的?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

听力练习:(录音) 听说他被学校勒令退学了,真是太可惜了。问:他为什么离开学校?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

听力练习:(录音) 我想先休学一年,而不是直接退学。问:说话人的计划是什么?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

听力练习:(录音) 这里的退学率一直很高,因为学费太贵了。问:退学率高的原因是什么?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

听力练习:(录音) 办理退学手续需要本人亲自到场。问:谁需要去办理手续?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

听力练习:(录音) 他退学后去创业,现在已经是CEO了。问:他退学后做了什么?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

听力练习:(录音) 学校已经注销了他的学籍。问:这意味着什么?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

听力练习:(录音) 老师在劝他不要退学。问:老师在做什么?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

听力练习:(录音) 因为作弊,他不得不退学。问:他退学的原因是什么?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

听力练习:(录音) 这份退学申请书需要家长签字。问:谁需要签字?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

听力练习:(录音) 他在大一就退学了。问:他读了几年大学?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

听力练习:(录音) 退学对他来说是一种解脱。问:他感觉怎么样?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

听力练习:(录音) 他从名牌大学退学,让很多人不理解。问:大家的反应是什么?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

听力练习:(录音) 辍学和退学在某些语境下意思差不多。问:这句话在说什么?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

听力练习:(录音) 他退学后的档案被寄回了原籍。问:档案去哪了?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 200 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!