房贷
房贷 در ۳۰ ثانیه
- 房贷 is a noun meaning mortgage or housing loan, essential for discussing real estate and personal finance in China.
- It is a combination of 房 (house) and 贷 (loan), often paired with verbs like 还 (repay) and 申请 (apply).
- Socially, it is a major life burden for many young Chinese, leading to terms like 房奴 (mortgage slave).
- Technically, it involves interest rates (利率) and can be commercial or provident fund-based.
The term 房贷 (fángdài) is a portmanteau of two essential Chinese characters: 房 (fáng), meaning house or building, and 贷 (dài), meaning loan or credit. Together, they represent one of the most significant financial commitments in modern Chinese life: the mortgage. In a rapidly urbanizing China, owning property is often seen as a prerequisite for marriage, social stability, and long-term investment. Consequently, 房贷 is a word that permeates daily conversations, news headlines, and financial planning sessions. It isn't just a banking term; it's a social milestone that signifies adulthood, but also brings a heavy burden of responsibility. When people speak of their 房贷, they are often referring to the monthly pressure of repayment, the fluctuating interest rates set by the central bank, and the long-term goal of total home ownership.
- Financial Context
- In professional settings, banks refer to this as 个人住房贷款 (Individual Housing Loan), but in common parlance, everyone says 房贷. It encompasses the principal amount and the interest accrued over decades.
我现在的工资一大半都用来还房贷了。 (More than half of my current salary is used to pay off the mortgage.)
The cultural weight of 房贷 has even given rise to the slang term 房奴 (fángnú), or 'mortgage slave.' This describes individuals who spend such a high percentage of their income on their housing loan that their quality of life in other areas—like travel, dining, or leisure—is significantly diminished. Understanding 房贷 involves understanding the Chinese dream of 'settling down' (落户) and the intense financial discipline required to navigate the real estate market in major cities like Beijing, Shanghai, or Shenzhen. While the word itself is simple, its implications cover everything from macroeconomics to the intimate dynamics of family life and marriage.
- Repayment Methods
- There are two main ways to repay a 房贷: 等额本息 (equal installments of principal and interest) and 等额本金 (equal installments of principal, where interest decreases over time). Choosing between these is a major decision for any homebuyer.
由于利率下调,他的房贷压力减轻了不少。 (Because the interest rates dropped, his mortgage pressure was relieved quite a bit.)
In a broader sense, 房贷 is used whenever discussing real estate policy. If the government wants to cool down the housing market, they might 'tighten' (收紧) the 房贷 policy by increasing the required down payment or raising interest rates. Conversely, to stimulate the economy, they might 'loosen' (放宽) these policies. Therefore, whether you are a young professional buying your first apartment or a seasoned investor, 房贷 is a central keyword in your financial vocabulary. It is the bridge between the desire for a home and the reality of financial planning.
- Linguistic Structure
- The character 贷 (dài) is composed of 代 (to replace/represent) and 贝 (shell/money). This hints at the ancient origin of currency and the concept of 'representing' value through a loan.
银行已经批准了我们的房贷申请。 (The bank has already approved our mortgage application.)
Using 房贷 correctly requires pairing it with the appropriate verbs and adjectives that describe the lifecycle of a loan. The most common verb is 还 (huán), which means to return or repay. Because a mortgage is a long-term commitment, you will often hear 还房贷 (huán fángdài) in the context of monthly routines. For instance, 'I have to pay my mortgage on the 5th of every month' translates to '我每个月五号都要还房贷.' It's a rhythmic, inevitable part of the speaker's life. If someone has finally finished their 30-year journey, they would say 还清房贷 (huánqīng fángdài), where '清' implies completion and clarity.
- Common Verb Pairings
- 1. 申请 (shēnqǐng) - To apply for.
2. 审批 (shěnpī) - To review and approve (by the bank).
3. 逾期 (yúqī) - To be overdue or late in payment.
如果房贷逾期,会影响你的个人征信。 (If your mortgage is overdue, it will affect your personal credit score.)
Adjectives used with 房贷 often describe the emotional or financial weight. Words like 沉重 (chénzhòng - heavy) or 巨大 (jùdà - huge) are frequently used. People talk about 房贷压力 (fángdài yālì), meaning mortgage pressure. This pressure can dictate career choices, such as staying in a high-paying but stressful job just to ensure the monthly payments are met. In a more technical sense, you might hear about 房贷利率 (fángdài lìlǜ), which refers to the mortgage interest rate. When the central bank adjusts the LPR (Loan Prime Rate), the 房贷利率 changes, which is a massive topic of discussion on social media.
- Formal vs. Informal
- In a bank contract, you'll see 抵押贷款 (collateral loan). In a casual dinner conversation, you'll simply say 房贷. Using the formal term in casual speech makes you sound like a textbook; using the informal term in a legal document is insufficient.
为了早点还清房贷,他决定做一份兼职。 (In order to pay off the mortgage earlier, he decided to take a part-time job.)
Another important structure is 办房贷 (bàn fángdài), which means 'to process' or 'to get' a mortgage. This is the general term for the entire administrative process of going to the bank, submitting paperwork, and getting the loan finalized. If you are helping a friend through the house-buying process, you might ask, '你的房贷办下来了吗?' (Has your mortgage been processed/approved?). The result-oriented '下来' (xiàlái) here indicates the successful completion of the application process. Mastering these combinations allows you to discuss one of the most common life experiences in China with nuance and accuracy.
If you spend any time in a Chinese office, a bank, or even a local park, you are bound to hear the word 房贷. It is a 'water cooler' topic of the highest order. In the workplace, colleagues might compare their monthly payments or discuss which bank offers the best 房贷利率 (mortgage rates). Because property values in cities like Beijing and Shanghai are so high, the sheer scale of the 房贷 is a frequent point of shared commiseration. You'll hear it in the context of lifestyle changes: 'I can't go to that expensive restaurant this month; I just paid the 房贷.'
- News and Media
- Financial news channels like CCTV-2 or platforms like Caixin frequently report on 房贷政策 (mortgage policies). When the government adjusts the LPR (Loan Prime Rate), headlines will scream about how this affects the average person's 房贷.
新闻说下个月房贷利率要降了。 (The news says mortgage rates will drop next month.)
In a domestic setting, 房贷 is a central part of family financial planning. Young couples and their parents (who often help with the down payment, or 首付) will sit down to calculate how many years of 房贷 they can afford. It's also a common theme in Chinese TV dramas (often called 'family dramas' or 家庭剧), where the struggle to pay off a mortgage or the conflict over whose name goes on the property deed provides the emotional core of the story. In these shows, 房贷 represents both the dream of a stable home and the reality of economic pressure.
- Real Estate Offices
- If you visit a 售楼处 (sales office) for a new housing development, the agents will immediately start talking about 房贷 options. They might ask, '您打算全款还是房贷?' (Do you plan to pay in full or use a mortgage?)
中介正在帮我计算每月的房贷还款额。 (The agent is helping me calculate the monthly mortgage repayment amount.)
Finally, you'll encounter 房贷 in the digital world. Banking apps have dedicated sections for 我的房贷 (My Mortgage) where users can track their balance and make extra payments. On social media platforms like Little Red Book (Xiaohongshu) or Weibo, influencers share tips on how to pay off 房贷 faster or how to refinance. It is a word that bridges the gap between high-level economic policy and the granular details of an individual's wallet. Whether it's a dry bank notification or a heated argument about the cost of living, 房贷 is the keyword at the center of it all.
One of the most frequent mistakes English speakers make when using 房贷 is confusing it with 房租 (fángzū), which means rent. While both involve paying for a place to live, 房贷 implies ownership and a bank loan, whereas 房租 implies a landlord-tenant relationship. Saying '我每个月要还房租' (I have to repay my rent) is grammatically awkward because you 'pay' (交) rent, you don't 'repay' (还) it like a debt. Conversely, saying '我每个月要交房贷' is understandable but less common than '还房贷'. Remember: 还 (huán) is for debt, 交 (jiāo) is for fees or rent.
- Confusion with 贷款 (Dàikuǎn)
- 贷款 is the general term for any loan (car loan, student loan, business loan). While a 房贷 is a type of 贷款, you should use the specific term 房贷 when talking about your home to sound more natural and precise.
❌ 错误:我还要交三十年的房贷。
✅ 正确:我还要还三十年的房贷。
Another error involves the measure word. Since 房贷 refers to the concept of a loan, people often struggle with how to count it. Usually, you don't count 'one mortgage, two mortgages' in daily conversation. Instead, you talk about the 'amount' (金额 - jīn'é) or the 'term' (年限 - niánxiàn). If you must use a measure word for the loan itself, 笔 (bǐ) is the correct choice, as in 一笔房贷 (yī bǐ fángdài). Using 个 (gè) is a sign of a beginner level. Furthermore, learners often forget that 房贷 is a noun, and they try to use it as a verb. You cannot '房贷 a house'; you must '申请房贷' to buy a house.
- The 'Mortgage Slave' Trap
- Don't use the term 房奴 (fángnú) in formal business meetings. It is a social commentary term and can be seen as self-deprecating or slightly negative. Stick to 房贷 in professional contexts.
❌ 错误:我的房贷很贵。
✅ 正确:我的房贷很高 / 压力很大。
Finally, watch out for the difference between 房贷 and 房价 (fángjià). 房价 is the price of the house itself. 房贷 is the money you borrow to pay that price. You might say '房价太高了,所以我需要申请一大笔房贷' (The house prices are too high, so I need to apply for a huge mortgage). Confusing these two will lead to significant misunderstandings during financial negotiations. Always specify whether you are talking about the cost of the property or the terms of the loan.
While 房贷 is the most common term, several related words exist depending on the formality and the specific type of loan. The most formal alternative is 住房贷款 (zhùfáng dàikuǎn). This is the term you will see on bank websites and official government documents. It is unambiguous and professional. Another term you might encounter, especially in southern China or Hong Kong contexts, is 按揭 (ànjiē). This is a transliteration of the English word 'mortgage' via Cantonese. While it's widely understood in mainland China, 房贷 is more ubiquitous in daily Mandarin speech.
- Comparison: 房贷 vs. 按揭
- 房贷: General, used everywhere, focuses on the loan aspect.
按揭: Slightly more formal/legalistic, common in real estate marketing and southern regions.
这套房子可以办三十年的按揭。 (This house can have a 30-year mortgage.)
There are also specific types of 房贷. For example, 公积金贷款 (gōngjījīn dàikuǎn) refers to a loan from the Housing Provident Fund, which usually has lower interest rates than a standard 商业贷款 (shāngyè dàikuǎn - commercial loan). If someone combines both, they have a 组合贷款 (zǔhé dàikuǎn - combined loan). Knowing these distinctions is crucial if you are actually navigating the Chinese banking system. In casual conversation, people might just group them all under the umbrella of 房贷, but when the details matter, these specific terms come into play.
- Comparison: 房贷 vs. 车贷
- 房贷: Long term (20-30 years), large amount, for property.
车贷 (chēdài): Short term (3-5 years), smaller amount, for vehicles.
除了房贷,他每个月还要还车贷。 (Besides the mortgage, he also has to pay a car loan every month.)
Lastly, consider the term 负债 (fùzhài), which means 'debt' or 'liability' in a more general, accounting-oriented way. While 房贷 is a specific type of debt, 负债 is the broader category. If a financial advisor is looking at your portfolio, they will list your 房贷 under your 负债. Understanding these synonyms and related terms allows you to move from a basic understanding of 'house loan' to a comprehensive grasp of Chinese personal finance. Use 房贷 for everyday talk, 住房贷款 for the bank, and 公积金 when you're looking for that sweet lower interest rate.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
In ancient China, borrowing money was often associated with seeds or grain (the character 贷 was sometimes used for lending seeds to farmers). Today, it represents the most sophisticated financial product for urban dwellers.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing 'fáng' with a flat 1st tone (sounds like 'fang' in English).
- Confusing 'dài' (4th tone) with 'dāi' (1st tone, to stay).
- Failing to nasalize the 'ng' in 'fáng'.
- Pronouncing 'dài' like 'day' instead of 'dye'.
- Mixing up the tones, making it sound like 'fàngdāi'.
سطح دشواری
The characters are relatively simple, but the context can be complex financial news.
Writing '贷' correctly requires attention to the radical and phonetic parts.
Easy to pronounce if you master the 2nd and 4th tones.
Common in news and daily life; easy to recognize once learned.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
The use of '还' (huán) vs '交' (jiāo)
还房贷 (Repay mortgage) vs 交房租 (Pay rent).
Compound Noun Formation
房 (House) + 贷 (Loan) = 房贷.
Resultative Complements with '还'
还清 (huánqīng) - To pay off completely.
Measure words for financial items
一笔房贷 (yī bǐ fángdài).
Using '由于' (yóuyú) for cause and effect
由于房贷利率高,他很焦虑。
مثالها بر اساس سطح
这是我的房贷。
This is my mortgage.
Simple subject-verb-object structure.
房贷很多。
The mortgage is a lot (of money).
Using '很多' to describe the amount of the loan.
他有房贷。
He has a mortgage.
Using the verb '有' (to have).
我没有房贷。
I don't have a mortgage.
Negative form using '没有'.
房贷在银行。
The mortgage is at the bank.
Indicating location with '在'.
你要房贷吗?
Do you want/need a mortgage?
Basic question with '吗'.
房贷不便宜。
The mortgage is not cheap.
Negative adjective '不便宜'.
这是房贷的钱。
This is the mortgage money.
Using '的' to show possession or relationship.
我每个月还房贷。
I pay the mortgage every month.
Frequency '每个月' + verb '还'.
他的房贷很高。
His mortgage is very high.
Using '高' to describe the amount.
买房子需要房贷。
Buying a house requires a mortgage.
Verb '需要' (to need).
房贷要还三十年。
The mortgage must be paid for thirty years.
Duration '三十年' follows the verb.
我们在办房贷。
We are processing the mortgage.
Present continuous '在办'.
房贷利率是多少?
What is the mortgage interest rate?
Question word '多少'.
我刚还完房贷。
I just finished paying the mortgage.
Resultative complement '还完'.
房贷压力很大。
The mortgage pressure is very big.
Abstract noun '压力' (pressure).
虽然工资涨了,但房贷也多了。
Although my salary increased, the mortgage also increased.
Conjunction '虽然...但...'.
为了房贷,他每天都加班。
For the sake of the mortgage, he works overtime every day.
Preposition '为了' (for the sake of).
银行还没批准我的房贷。
The bank hasn't approved my mortgage yet.
Adverb '还没' (not yet).
如果你不还房贷,房子会被收走。
If you don't pay the mortgage, the house will be taken away.
Conditional '如果...就...' and passive '被'.
我们可以提前还房贷吗?
Can we pay off the mortgage early?
Adverb '提前' (in advance).
这笔房贷让他感到很焦虑。
This mortgage makes him feel very anxious.
Causative '让' (to make/let).
现在的房贷政策比较严。
The current mortgage policy is relatively strict.
Adverb '比较' (relatively).
他终于把房贷还清了。
He finally paid off the mortgage completely.
'把' structure for completion.
由于央行降息,房贷支出减少了。
Due to the central bank's interest rate cut, mortgage expenses decreased.
Formal conjunction '由于' (due to).
在申请房贷之前,你需要准备好收入证明。
Before applying for a mortgage, you need to prepare proof of income.
Time structure '...之前' (before...).
房贷的还款额取决于贷款金额和期限。
The mortgage repayment amount depends on the loan amount and term.
Verb '取决于' (depends on).
很多年轻人因为房贷而不敢消费。
Many young people dare not spend money because of their mortgages.
Structure '因为...而...' (because of... thus...).
公积金房贷的利率通常比商贷低。
Provident fund mortgage rates are usually lower than commercial loans.
Comparison 'A 比 B + Adj'.
他正在考虑是否要提前部分还房贷。
He is considering whether to partially pay off the mortgage early.
Noun clause '是否...' (whether...).
房贷逾期会严重影响你的个人信用记录。
Mortgage delinquency will seriously affect your personal credit record.
Adverb '严重' (seriously) modifying the verb.
为了减轻房贷负担,他们决定卖掉大房子。
In order to reduce the mortgage burden, they decided to sell the large house.
Resultative '减轻' (to lighten/reduce).
房贷政策的收紧直接导致了房地产市场的降温。
The tightening of mortgage policies directly led to the cooling of the real estate market.
Formal noun '收紧' (tightening) and '降温' (cooling).
对于许多中产阶级来说,房贷不仅是财务负担,更是心理枷锁。
For many middle-class people, a mortgage is not just a financial burden but also a psychological shackle.
Structure '不仅是...更是...' (not only... but even more...).
他在等额本息和等额本金两种房贷还款方式之间犹豫不决。
He is hesitating between the two mortgage repayment methods: equal installments and equal principal.
Idiom '犹豫不决' (hesitant/undecided).
政府通过调整房贷首付比例来调控房价。
The government regulates house prices by adjusting the mortgage down payment ratio.
Preposition '通过' (through/by means of).
房贷断供的风险在经济下滑时期尤为突出。
The risk of mortgage default is particularly prominent during economic downturns.
Adverb '尤为' (especially) and term '断供' (stopping payment).
高额的房贷挤压了居民在教育和医疗方面的支出。
High mortgages have squeezed residents' spending on education and healthcare.
Verb '挤压' (to squeeze/crowd out).
他通过转按揭的方式降低了房贷的利息成本。
He reduced the interest cost of his mortgage through refinancing.
Term '转按揭' (refinancing/transferring mortgage).
房贷利率的波动牵动着千万购房者的心。
Fluctuations in mortgage rates affect the hearts of millions of homebuyers.
Metaphorical verb '牵动' (to affect/tug at).
房贷证券化是金融创新的产物,但若缺乏监管,则潜藏巨大风险。
Mortgage securitization is a product of financial innovation, but if it lacks supervision, it hides huge risks.
Complex logical structure '若...则...' (if... then...).
长期以来,房贷一直被视为银行最优质的资产之一。
For a long time, mortgages have been regarded as one of the highest quality assets for banks.
Passive structure '被视为' (to be regarded as).
房贷利率挂钩LPR的改革,标志着利率市场化迈出了重要一步。
The reform of linking mortgage rates to the LPR marks a significant step towards interest rate liberalization.
Verb '标志着' (to mark/symbolize).
在某些极端情况下,购房者可能会选择‘弃房断供’来规避损失。
In some extreme cases, homebuyers may choose to 'abandon the house and stop payments' to mitigate losses.
Specific legal/financial term '弃房断供'.
房贷规模的过度扩张可能导致金融体系的脆弱性增加。
Excessive expansion of mortgage scales may lead to increased fragility in the financial system.
Abstract noun '脆弱性' (fragility).
该项政策旨在通过差异化房贷利率来支持刚性住房需求。
This policy aims to support rigid housing demand through differentiated mortgage rates.
Formal verb '旨在' (aims to).
房贷期限的延长虽然降低了月供,但却显著增加了总利息支出。
Extending the mortgage term reduces the monthly payment but significantly increases the total interest expense.
Adverb '显著' (significantly) and '总利息' (total interest).
深入分析房贷数据对于研判宏观经济走势具有重要参考价值。
In-depth analysis of mortgage data has important reference value for studying macroeconomic trends.
Formal structure '对于...具有...价值'.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— Mortgage and car loan. Often used together to describe the total debt burden of a typical middle-class family.
房贷车贷压得他喘不过气来。
— Mortgage rate reduction. A popular news topic that affects millions of households.
房贷利率下调对购房者是个好消息。
— First-time homebuyer mortgage. Usually comes with lower interest rates and down payments.
他正在申请首套房贷。
— Mortgage calculator. A tool used to estimate monthly payments.
你可以用房贷计算器算一下月供。
— Monthly mortgage payment. The specific amount paid to the bank every month.
他的房贷月供是五千元。
— Mortgage approval. The process where the bank reviews the loan application.
他的房贷审批还没通过。
— Mortgage term. The number of years the loan lasts, typically 20 or 30.
你可以选择二十年或三十年的房贷年限。
— Mortgage discount. A reduction in the standard interest rate offered by some banks.
有些银行会给优质客户房贷折扣。
— Mortgage contract. The legal document signed between the borrower and the bank.
签房贷合同时要仔细看条款。
— Mortgage disbursement. The step where the bank actually pays the money to the seller.
银行已经房贷放款了。
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Rent. Rent is for temporary use; 房贷 is for ownership via a loan.
House price. The total cost of the property, not the loan amount.
Car loan. Similar structure but for a completely different asset.
اصطلاحات و عبارات
— To be heavily in debt. Often used when someone's mortgage and other loans are overwhelming.
为了买这套豪宅,他现在已经是债台高筑了。
Literary/Formal— To live frugally (lit. 'economize on food and clothing') to pay off debts like a mortgage.
为了还房贷,他们全家都在节衣缩食。
Common— Income not meeting expenses. A common situation for those with heavy mortgages.
自从办了房贷,他的生活就变得入不敷出了。
Formal— To live and work in peace and contentment. The ultimate goal of getting a 房贷.
虽然有房贷,但能安居乐业也是值得的。
Positive/Formal— To be in tight straits (lit. 'pull down the lapel to cover the elbow'). Describes financial difficulty due to mortgage.
每到还房贷的日子,他的钱就显得捉襟见肘。
Literary— To move forward with a heavy burden. A metaphor for living life with a large mortgage.
现代年轻人大多是在负重前行,背着沉重的房贷。
Metaphorical— To feel free when one is out of debt. What people say when they finish paying their mortgage.
房贷还清了,真是无债一身轻啊!
Colloquial— To lose one's entire fortune. A hyperbolic fear regarding mortgage defaults.
如果房价大跌,很多人可能会面临倾家荡产的风险。
Extreme/Informal— To act according to one's capability. Advice given when applying for a mortgage.
申请房贷时一定要量力而行,不要超过自己的承受能力。
Wisdom/Formal— To start from scratch. Often used to describe people who buy a house with a mortgage through their own hard work.
他白手起家,靠自己的努力在上海办了房贷买了房。
Inspirationalبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both refer to borrowing money.
贷款 is the general category; 房贷 is the specific sub-type for housing.
他有一笔贷款,是房贷。
Both mean mortgage.
按揭 is more formal or regional (Cantonese influence), while 房贷 is the standard Mandarin term.
他办了三十年按揭。
Both involve using a house for money.
抵押 is the act of pledging collateral; 房贷 is the loan resulting from it.
他抵押了房子来申请房贷。
Both mean owing money.
负债 is an accounting term for all liabilities; 房贷 is just one specific debt.
他的负债主要是房贷。
Both involve paying back.
还款 is the action of paying; 房贷 is the thing being paid.
他每月的房贷还款很高。
الگوهای جملهسازی
我每个月都要还[金额]的房贷。
我每个月都要还五千块的房贷。
虽然有房贷,但是[正面结果]。
虽然有房贷,但是住自己的房子很开心。
由于[原因],房贷利率[变化]了。
由于央行政策,房贷利率下调了。
申请房贷需要[材料/条件]。
申请房贷需要稳定的工作和收入。
房贷政策的调整对[对象]产生了[影响]。
房贷政策的调整对购房者产生了巨大影响。
[某人]正面临着沉重的房贷压力。
许多一线城市的年轻人正面临着沉重的房贷压力。
房贷规模的扩张与[宏观因素]息息相关。
房贷规模的扩张与房地产市场的繁荣息息相关。
通过[手段],可以有效降低房贷的利息支出。
通过提前还贷,可以有效降低房贷的利息支出。
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Extremely high in urban areas and among adults aged 25-50.
-
Using '交' instead of '还'
→
还房贷
You 'repay' a loan (还), you don't just 'hand it over' (交).
-
Confusing 房贷 with 房租
→
房贷 (Mortgage), 房租 (Rent)
This is a fundamental error in property status (owner vs. tenant).
-
Saying '买房贷'
→
申请房贷 / 办房贷
You don't buy a loan; you apply for it to buy a house.
-
Using '个' as a measure word
→
一笔房贷
'笔' is the standard measure word for sums of money and loans.
-
Mispronouncing '贷' as 1st tone
→
dài (4th tone)
Tones change the meaning; ensure the sharp falling tone is used.
نکات
Verb Choice
Always use '还' (huán) for mortgage payments. Using '付' (fù) or '交' (jiāo) is less natural.
Measure Word
Use '笔' (bǐ) when you need a measure word, like '一笔大额房贷' (a large mortgage).
Social Context
Understand that having a '房贷' is often seen as a sign of being a 'grown-up' with responsibilities in China.
News Keywords
When you hear 'LPR', the next word is often '房贷' or '利率'.
Tone Accuracy
Practice the 4th tone on '贷' to ensure you don't sound like you're saying 'to stay' (待, dāi/dài).
Abbreviation
Feel free to use 房贷 in emails and texts; it's perfectly acceptable and universally understood.
Types of Loans
Learn the difference between '商贷' and '公积金贷' to understand financial news better.
Visualization
Visualize a bank (贷) giving you a key to a house (房). That key is the 房贷.
Reading Charts
In economic charts, '个人住房贷款' is the label you'll see for 房贷 data.
Confusing Words
Never swap 房贷 with 房租 in a conversation about buying a house; it changes the meaning completely.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of 'Fang' as a 'Fang-tastic' house you want, and 'Dai' as the 'Debt' you take to get it. FANG + DAI = Mortgage.
تداعی تصویری
Imagine a person carrying a house (房) on their back like a heavy backpack, and inside the backpack is a giant bag of money with a loan (贷) symbol on it.
شبکه واژگان
چالش
Try to explain to a friend in Chinese whether you prefer to pay '全款' (full price) or '房贷' (mortgage) when buying a home, and give three reasons why.
ریشه کلمه
The word 房贷 is a modern linguistic contraction. '房' (fáng) evolved from pictographs representing a room or house. '贷' (dài) contains the radical '贝' (bèi), which means cowrie shell, the earliest form of currency in China. The top part '代' (dài) provides the phonetic component and also implies 'substitution' or 'exchange'.
معنای اصلی: Originally, 房 meant a side room in a house, and 贷 meant to borrow or lend money. In the late 20th century, as China moved from state-allocated housing to a private market, the term '住房贷款' was coined, which was soon shortened to the more convenient '房贷'.
Sino-Tibetan (Sinitic).بافت فرهنگی
Be sensitive when asking people about their 房贷; it can be a source of significant stress or a private financial matter.
In the West, mortgages are common, but the social pressure to buy before marriage is generally lower than in China. The term 'mortgage slave' exists in English too, but it isn't as prevalent as '房奴'.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
At the Bank
- 申请房贷
- 房贷利率
- 还款方式
- 审批进度
Real Estate Office
- 首付比例
- 办房贷
- 贷款年限
- 公积金贷款
Casual Dinner
- 还房贷
- 房贷压力
- 房奴
- 房贷还清了
Financial News
- 房贷政策
- 利率下调
- 首套房
- 提前还贷潮
Legal/Contract Signing
- 房贷合同
- 抵押物
- 违约责任
- 放款日期
شروعکنندههای مکالمه
"你最近关注房贷利率的变化了吗? (Have you noticed the changes in mortgage rates recently?)"
"在你们城市,办房贷容易吗? (Is it easy to get a mortgage in your city?)"
"你觉得提前还房贷划算吗? (Do you think it's worth paying off the mortgage early?)"
"很多年轻人因为房贷压力很大,你怎么看? (Many young people have high mortgage pressure; what's your view?)"
"申请房贷时,你更倾向于选择哪种还款方式? (When applying for a mortgage, which repayment method do you prefer?)"
موضوعات نگارش
描述一下你对‘房奴’这个词的理解,以及它对现代生活的影响。 (Describe your understanding of the term 'mortgage slave' and its impact on modern life.)
如果你有一笔钱,你会选择提前还清房贷还是用来投资?为什么? (If you had a sum of money, would you choose to pay off your mortgage early or invest it? Why?)
讨论一下中国房地产市场中房贷政策的重要性。 (Discuss the importance of mortgage policies in the Chinese real estate market.)
想象你正在申请房贷,写下你与银行职员的对话。 (Imagine you are applying for a mortgage; write a dialogue between you and a bank clerk.)
房贷对一个家庭的长期消费习惯有哪些影响? (What impacts does a mortgage have on a family's long-term consumption habits?)
سوالات متداول
10 سوال房贷 (fángdài) is a mortgage loan used to buy a house, leading to ownership. 房租 (fángzū) is rent paid to a landlord for temporary residence. You 'repay' (还) a 房贷 and 'pay' (交) 房租.
You can say '我还清了房贷' (Wǒ huánqīngle fángdài). The word '清' (qīng) indicates that the debt is clear or finished.
It is neutral and used in most daily and business contexts. However, in legal contracts, the full term 住房贷款 is preferred.
A 'mortgage slave.' It describes someone whose mortgage payments are so high that they have little money left for other life expenses.
Usually, 房贷 refers to residential housing. For commercial property, people often use '商用房贷款' or just '贷款'.
Common verbs include 申请 (apply), 办 (process), 还 (repay), and 结清 (settle).
It is the mortgage interest rate. It changes based on central bank policies and is a major topic of discussion in China.
Both are correct. 房贷 is the common abbreviation, while 住房贷款 is the full, formal name.
Most people choose a term of 20 to 30 years (二十到三十年).
In general conversation, yes, it refers to the whole monthly obligation. Technically, it consists of 本金 (principal) and 利息 (interest).
خودت رو بسنج 30 سوال
Write a sentence using '还房贷'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The mortgage pressure is very high.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a short paragraph about why people use 房贷 in China.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Pronounce '房贷' with correct tones.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen to the sentence: '银行批准了我的房贷。' What happened?
Translate: 'I finally paid off my mortgage today!'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
/ 30 درست
نمره کامل!
Summary
The word 房贷 (fángdài) is the standard term for a mortgage. It is culturally significant as property ownership is a primary goal for many, and the 'repayment' (还房贷) is a defining feature of adult life. For example: '我终于还清了房贷' (I finally paid off my mortgage).
- 房贷 is a noun meaning mortgage or housing loan, essential for discussing real estate and personal finance in China.
- It is a combination of 房 (house) and 贷 (loan), often paired with verbs like 还 (repay) and 申请 (apply).
- Socially, it is a major life burden for many young Chinese, leading to terms like 房奴 (mortgage slave).
- Technically, it involves interest rates (利率) and can be commercial or provident fund-based.
Verb Choice
Always use '还' (huán) for mortgage payments. Using '付' (fù) or '交' (jiāo) is less natural.
Measure Word
Use '笔' (bǐ) when you need a measure word, like '一笔大额房贷' (a large mortgage).
Social Context
Understand that having a '房贷' is often seen as a sign of being a 'grown-up' with responsibilities in China.
News Keywords
When you hear 'LPR', the next word is often '房贷' or '利率'.
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر daily_life
朝九晚五
B2از نه تا پنج؛ ساعات کاری منظم.
未免
B2کمی بیش از حد؛ واقعاً (دلالت بر افراط دارد). 'این قیمت کمی بیش از حد بالا است.'
废弃
B2رها کردن یا متوقف کردن استفاده از چیزی به طور دائمی (مانند کارخانه یا قانون).
恪守
B2To scrupulously observe; to strictly adhere to.
反常
B2هوا امروز بسیار غیرطبیعی است. (توصیف انحراف از حالت عادی.)
充裕
B2فراوان؛ کافی. اغلب برای زمان یا پول استفاده می شود.
充沛
B2فراوان؛ پر از انرژی. به عنوان مثال: 'او پر از انرژی است (精力充沛)'.
门禁卡
B2یک کارت تردد که برای باز کردن درهای الکترونیکی در ساختمانها استفاده میشود.
门禁
B2Access control (system).
配件
B2Fittings; accessories; spare parts.