At the A1 level, you only need to know '大众' in two simple ways. First, as the name of the car brand 'Volkswagen' (大众汽车), which you will see on many cars in China. Second, as a word for 'popular' or 'everyone' in very simple contexts. Think of it as 'big' (大) + 'people' (众). It refers to things that many people like or use. You might see it on signs for '大众餐厅' (a restaurant for everyone/a popular restaurant). It's a way to say something isn't for just a few people, but for a lot of people. Focus on recognizing the characters and associating them with the car logo or the idea of a 'big crowd.'
At the A2 level, you can start using '大众' to describe things that are 'popular' or 'common.' You might use it in phrases like '大众化' (popularized) to describe food or clothes that are cheap and liked by many. You should be able to distinguish between '大家' (everyone in a room) and '大众' (the general public). For example, if you are talking about a movie that everyone in China likes, you would use '大众.' You will also encounter the word in the context of '大众点评' (Dianping), the famous app for finding restaurants. Understanding this word helps you navigate daily life and consumer culture in China.
At the B1 level, you should master the use of '大众' as both a noun (the masses) and an adjective (mass/popular). You will use it to discuss '大众文化' (pop culture), '大众媒体' (mass media), and '大众审美' (public aesthetics). You are expected to understand how it functions in sentences like '为了满足大众的需求' (to satisfy the needs of the masses). At this level, you should also be able to use it in discussions about social trends or business marketing. It is no longer just a car brand; it is a way to describe the collective taste and behavior of the general public in a modern society.
At the B2 level, you will encounter '大众' in more complex social and economic discussions. You will study terms like '大众传播学' (mass communication studies) and '大众心理学' (mass psychology). You should be able to debate the pros and cons of '大众化' (popularization) in art—does making art accessible to the masses lower its quality? You will also see it used in government slogans like '大众创业' (mass entrepreneurship). Your understanding should include the nuance that '大众' can sometimes have a slightly neutral or even 'average' connotation, as opposed to '精英' (jīngyīng - elite).
At the C1 level, you should be able to analyze the philosophical and political implications of '大众.' You will read texts that compare '大众' with '民众' (the populace) and '公民' (citizens), exploring how these terms shape the relationship between the state and the individual. You should be comfortable using the word in academic writing to describe sociological phenomena, such as the '大众消费时代' (age of mass consumption). You will also understand its use in literary criticism to discuss '大众文学' (popular literature) versus high literature. Your command of the word should be subtle, recognizing its power to define social identity.
At the C2 level, '大众' becomes a tool for deep cultural and historical analysis. You can discuss the evolution of the concept from the early 20th-century 'masses' in revolutionary theory to the late 20th-century 'consumers' in a market economy. You are able to use the word with precision in complex arguments about globalization, '大众文化' as a tool of soft power, and the fragmentation of the '大众' in the age of personalized algorithms. You understand the most obscure idioms and historical references related to the 'masses' and can use the word to articulate sophisticated views on the collective Chinese psyche.

大众 در ۳۰ ثانیه

  • 大众 (dàzhòng) means 'the masses' or 'the general public' in Chinese.
  • It is used both as a noun and an adjective to describe popular or mass-market things.
  • Common examples include '大众文化' (pop culture) and the car brand Volkswagen.
  • It differs from '大家' (everyone) by referring to society as a whole rather than a specific group.

The term 大众 (dàzhòng) is a cornerstone of modern Chinese vocabulary, bridging the gap between historical collective identity and contemporary consumer culture. At its core, it refers to 'the masses' or 'the general public.' Unlike more formal political terms like '人民' (rénmín - the people) or '国民' (guómín - citizens), 大众 carries a sense of inclusivity that pertains to everyday life, entertainment, and commercial appeal. It is the 'mass' in 'mass media' and the 'popular' in 'popular culture.'

Sociological Nuance
In a sociological context, 大众 represents the broad layer of society that shares common interests, consumption habits, and cultural experiences. It is neither the elite nor a specific niche group; it is the collective 'everyone.'
Commercial Context
When used in marketing, 大众 signifies products or services designed for the general market rather than luxury or specialized segments. For instance, an '大众化' (dàzhònghuà) product is one that is affordable and accessible to the majority of people.

这部电影非常受大众欢迎。 (This movie is very popular among the general public.)

Example of '大众' as a target audience.

Historically, the term evolved from classical roots meaning 'the great crowd.' In the 20th century, it was heavily influenced by Western concepts of 'the masses.' Today, if you walk down a street in Shanghai or Beijing, you will see it everywhere—most notably in the brand name for Volkswagen (大众汽车), which literally translates to 'The People's Car.' This branding perfectly encapsulates the word's essence: something built for and used by everyone.

You will hear this word in news broadcasts discussing '大众传播' (mass communication), in casual conversations about whether a fashion trend is '大众' (mainstream), and in academic settings regarding '大众心理' (mass psychology). Its versatility makes it indispensable for B1 learners who are moving beyond basic survival Chinese into discussing society and media.

Using 大众 correctly requires understanding its role as both a noun and an attributive adjective. It rarely stands alone as a simple adjective like 'happy' or 'sad'; instead, it often modifies another noun to indicate 'mass' or 'popular' status.

As a Noun (The Public)
When acting as a noun, it usually follows verbs like '面对' (to face), '服务' (to serve), or '受...欢迎' (to be welcomed by). It describes the collective body of people.

政府应该更多地关注大众的利益。 (The government should pay more attention to the interests of the public.)

As an Attributive (Mass/Popular)
When modifying another noun, it creates terms like '大众文化' (pop culture) or '大众市场' (mass market). In these cases, it defines the scale and accessibility of the object.

这种设计太前卫了,不符合大众审美。 (This design is too avant-garde; it doesn't fit the public's aesthetic.)

In professional settings, the term is frequently paired with '化' (huà) to form '大众化' (popularization/mass-marketization). For example: '艺术应该大众化' (Art should be made accessible to the masses). This suffix transforms the concept into a process of broadening appeal.

In modern China, 大众 is inescapable due to its presence in branding and digital media. If you are using a smartphone in China, you are almost certainly interacting with the 'masses' through various platforms.

The 'Dianping' Phenomenon
'大众点评' (Dàzhòng Diǎnpíng) is the Chinese equivalent of Yelp or TripAdvisor. The use of '大众' here emphasizes that the reviews come from 'ordinary people' rather than professional critics. You will hear people say, '我们在大众点评上查一下这家店吧' (Let's check this shop on Dianping).
Automotive Industry
Volkswagen is the top-selling car brand in China. When people say '他开的是大众' (He drives a Volkswagen), they are using the word as a proper noun. It is ironic that a word meaning 'the common people' has become synonymous with a specific German brand.

这是一款面向大众消费者的产品。 (This is a product aimed at mass consumers.)

In the news, you will hear it in the context of '大众创业,万众创新' (Mass entrepreneurship and innovation), a government slogan encouraging the public to start businesses. Here, the word takes on a tone of empowerment and collective national progress.

Learners often confuse 大众 with other words that translate to 'people' or 'public' in English. The nuance lies in the scale and the relationship of the speaker to the group.

大众 vs. 大家 (dàjiā)
大众 refers to the abstract 'masses' or 'public' at large. 大家 refers to a specific group of people present (e.g., 'Everyone in this room'). You cannot use '大众' to address your friends.
大众 vs. 公众 (gōngzhòng)
公众 is more formal and often used in legal or official contexts (e.g., 'public safety' or 'public eye'). 大众 is more about culture, consumption, and the general social body.

Incorrect: 大众请坐。 (Public, please sit.)
Correct: 大家请坐。 (Everyone, please sit.)

Another mistake is using 大众 as a direct translation for 'popular' in the sense of 'well-liked by a specific person.' For example, if you want to say 'He is popular in school,' use '受欢迎' (shòu huānyíng) rather than '大众.' 大众 implies a scale that encompasses the entire society.

To truly master 大众, you should understand where it sits among its synonyms. Each word for 'people' has a specific 'flavor.'

民众 (mínzhòng) - The Populace
More formal and often used in political contexts. It suggests the people as a political force or a demographic group (e.g., 'the demands of the populace').
老百姓 (lǎobǎixìng) - Common Folk
A very colloquial and warm term. It literally means 'the old hundred surnames.' It evokes the image of ordinary, hardworking people going about their daily lives.
公众 (gōngzhòng) - The Public
Used in phrases like '公众人物' (public figure) or '公众场合' (public place). It emphasizes the visibility and the shared space of the community.

这个政策对老百姓很有利。 (This policy is very beneficial for the common folk.)

In summary, use 大众 when talking about mass culture, general popularity, and broad social trends. Use 民众 for politics, 老百姓 for everyday life, and 公众 for official or visible public matters.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The character '众' (zhòng) is one of the best examples of a 'logical aggregate' in Chinese characters: three 'person' (人) characters together literally means a crowd!

راهنمای تلفظ

UK dàzhòng
US dàzhòng
Both characters carry equal stress as they are both 4th tones.
هم‌قافیه با
放 (fàng) 唱 (chàng) 让 (ràng) 浪 (làng) 痛 (tòng) 动 (dòng) 送 (sòng) 重 (zhòng)
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'zhòng' as 'zōng' (ignoring the 'h' which makes it a retroflex sound).
  • Using the 1st tone (dā) instead of the 4th tone (dà).
  • Confusing 'zhòng' (heavy/mass) with 'zhōng' (middle).
  • Not making the tones sharp enough; they should sound like a command.
  • Mispelling the pinyin as 'dazhong' without tone marks, which can lead to confusion with other words.

سطح دشواری

خواندن 3/5

The characters are relatively simple (大 and 众), but the abstract meanings require context.

نوشتن 2/5

Both characters are easy to write with few strokes.

صحبت کردن 3/5

The double 4th tone (dàzhòng) requires clear pronunciation to avoid sounding like other words.

گوش دادن 4/5

Can be confused with '大家' or '民众' in fast speech.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

大 (big) 人 (person) 众 (crowd) 大家 (everyone) 汽车 (car)

بعداً یاد بگیرید

民众 (populace) 公众 (public) 文化 (culture) 媒体 (media) 普及 (popularize)

پیشرفته

消费主义 (consumerism) 舆论 (public opinion) 同质化 (homogenization) 话语权 (discourse power)

گرامر لازم

Using '受...欢迎' (shòu...huānyíng)

这个品牌受大众欢迎。

The suffix '化' (huà) for '-ize' or '-ization'

艺术大众化。

Attributive nouns (Noun modifying Noun)

大众媒体 (Mass media).

Double 4th tones in compounds

大众 (dàzhòng) + 利益 (lìyì).

Possessive '的' with collective nouns

大众的需求。

مثال‌ها بر اساس سطح

1

他有一辆大众车。

He has a Volkswagen car.

Here '大众' is used as a brand name.

2

大众喜欢喝茶。

The public likes to drink tea.

Simple subject-verb-object structure.

3

这家店很受大众欢迎。

This shop is very popular with the public.

Using '受...欢迎' (to be welcomed by).

4

大众的品味不同。

The public's tastes are different.

Possessive particle '的' used with '大众'.

5

大众书店在哪儿?

Where is the Dazhong Bookstore?

'大众' here is part of a store name.

6

这个东西很受大众喜爱。

This thing is very loved by the public.

Similar to '受...欢迎'.

7

大众汽车很便宜。

Volkswagen cars are cheap.

Adjective '便宜' modifying the noun phrase.

8

大众都在看这个节目。

The public is all watching this program.

Using '都' (all) to emphasize the masses.

1

我们应该在大众点评上找餐厅。

We should find a restaurant on Dianping.

Referring to the app '大众点评'.

2

这种衣服很适合大众消费。

This kind of clothing is suitable for mass consumption.

'大众消费' means mass consumption.

3

大众文化对年轻人影响很大。

Pop culture has a big influence on young people.

'大众文化' (pop culture).

4

他是一个大众化的作家。

He is a popular/mainstream writer.

'大众化' means popularized or for the masses.

5

这款手机是为大众设计的。

This phone is designed for the general public.

'为...设计' (designed for...).

6

大众媒体正在报道这个消息。

Mass media is reporting this news.

'大众媒体' (mass media).

7

大众的意见很重要。

The public's opinion is very important.

'大众的意见' (public opinion).

8

这种运动正在变得大众化。

This sport is becoming popularized.

'变得' (becoming) + adjective.

1

为了迎合大众,他改变了写作风格。

To cater to the public, he changed his writing style.

'迎合' (to cater to/pander to).

2

大众传播是现代社会的重要部分。

Mass communication is an important part of modern society.

'大众传播' (mass communication).

3

这些艺术作品很难被大众理解。

These artworks are hard for the public to understand.

Passive voice '被' with '大众'.

4

大众心理是一个非常有趣的课题。

Mass psychology is a very interesting subject.

'大众心理' (mass psychology).

5

政府通过大众媒体发布了通告。

The government released a notice through the mass media.

'通过' (through/via).

6

大众审美往往受流行趋势的影响。

Public aesthetics are often influenced by popular trends.

'大众审美' (public aesthetics).

7

我们需要提高大众的环保意识。

We need to raise the public's environmental awareness.

'提高...意识' (raise awareness).

8

大众市场对这种新产品反应热烈。

The mass market responded enthusiastically to this new product.

'大众市场' (mass market).

1

大众创业、万众创新是国家的号召。

Mass entrepreneurship and innovation is the national call.

A famous Chinese political slogan.

2

这篇文章分析了大众文化的局限性。

This article analyzes the limitations of popular culture.

'分析' (analyze) and '局限性' (limitations).

3

大众传媒在舆论导向中起着关键作用。

Mass media plays a key role in guiding public opinion.

'起着...作用' (play a role).

4

这种现象反映了大众焦虑的情绪。

This phenomenon reflects the mood of mass anxiety.

'反映' (reflect) and '焦虑' (anxiety).

5

大众化并不意味着缺乏艺术价值。

Popularization does not mean a lack of artistic value.

'并不意味着' (doesn't necessarily mean).

6

我们要警惕大众盲从的现象。

We must be wary of the phenomenon of mass blind following.

'盲从' (blind following).

7

大众参与是民主决策的基础。

Mass participation is the foundation of democratic decision-making.

'大众参与' (mass participation).

8

大众消费主义正在改变我们的生活方式。

Mass consumerism is changing our way of life.

'大众消费主义' (mass consumerism).

1

大众话语权在互联网时代得到了提升。

The public's right to speak has been enhanced in the internet age.

'话语权' (discourse power/right to speak).

2

学者们正在讨论大众文化的解构与重组。

Scholars are discussing the deconstruction and reorganization of popular culture.

Academic terms '解构' and '重组'.

3

大众审美与精英审美之间存在着鸿沟。

There is a gap between mass aesthetics and elite aesthetics.

'鸿沟' (chasm/gap).

4

这部作品深刻揭示了大众社会的孤独感。

This work profoundly reveals the sense of loneliness in a mass society.

'揭示' (reveal) and '孤独感' (loneliness).

5

大众传媒的过度娱乐化引起了社会的担忧。

The excessive entertainment-orientation of mass media has caused social concern.

'娱乐化' (entertainment-orientation).

6

他试图通过通俗易懂的语言向大众普及科学知识。

He tried to popularize scientific knowledge to the public through easy-to-understand language.

'普及' (popularize/spread).

7

大众认知的偏差往往会导致社会偏见。

Deviations in public perception often lead to social prejudice.

'偏差' (deviation) and '偏见' (prejudice).

8

大众运动的兴起改变了历史的进程。

The rise of mass movements changed the course of history.

'兴起' (rise) and '进程' (course/process).

1

大众乌合之众的心理特质是勒庞研究的重点。

The psychological traits of the 'crowd' (masses) are the focus of Le Bon's research.

Refers to the book 'The Crowd' (乌合之众).

2

在全球化语境下,大众文化的同质化现象日益严重。

In the context of globalization, the homogenization of popular culture is becoming increasingly serious.

'同质化' (homogenization).

3

大众叙事往往掩盖了边缘群体的声音。

Mass narratives often obscure the voices of marginalized groups.

'叙事' (narrative) and '边缘群体' (marginalized groups).

4

这种大众化的审美趋向实际上是资本运作的结果。

This mass aesthetic trend is actually the result of capital operation.

'资本运作' (capital operation).

5

大众在媒介奇观中逐渐失去了批判性思维。

The public gradually loses critical thinking in the spectacle of media.

'媒介奇观' (media spectacle).

6

大众意志的异化是现代政治学面临的严峻挑战。

The alienation of the mass will is a severe challenge facing modern political science.

'异化' (alienation).

7

他通过对大众消费行为的深层剖析,揭示了社会结构的变迁。

Through a deep analysis of mass consumption behavior, he revealed changes in social structure.

'剖析' (analysis/dissection) and '变迁' (changes/evolution).

8

大众艺术的生命力在于其对现实生活的敏锐捕捉。

The vitality of mass art lies in its keen capture of real life.

'生命力' (vitality) and '捕捉' (capture).

ترکیب‌های رایج

大众文化
大众媒体
大众市场
大众心理
大众消费
大众点评
大众传播
大众汽车
大众化
大众群体

عبارات رایج

大众情人

— Someone who is widely liked or considered a 'heartthrob' by the public.

他是那个时代的理想大众情人。

大众广坐

— In a large gathering of people; in public.

在众目睽睽的大众广坐之下。

大众健身

— Mass fitness programs or activities for the general public.

我们要推广大众健身运动。

大众文学

— Popular literature intended for the general public.

武侠小说属于大众文学。

大众口味

— The taste of the general public.

这个厨师很了解大众口味。

大众娱乐

— Mass entertainment.

电视曾是主要的大众娱乐方式。

大众参与

— Public participation.

环保需要大众参与。

大众教育

— Mass education.

普及大众教育是国家的目标。

大众化产品

— Mass-market products.

公司专注于生产大众化产品。

大众交通

— Public transport (though 公共交通 is more common).

大众交通工具非常方便。

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

大众 vs 大家 (dàjiā)

Means 'everyone' in a specific group. You say '大家好' to a room, not '大众好'.

大众 vs 公众 (gōngzhòng)

More formal/legal. Used for 'public safety' or 'public figures'.

大众 vs 民众 (mínzhòng)

More political. Used for 'the populace' or 'demographics'.

اصطلاحات و عبارات

"广大大众"

— The broad masses of the people.

团结广大大众。

Formal
"大众所望"

— What the public expects or desires.

这是大众所望的结果。

Literary
"随大流"

— To follow the crowd (informal equivalent of mass behavior).

他总是随大流,没有主见。

Informal
"众目睽睽"

— Under the watchful eyes of the crowd.

他在众目睽睽之下离开了。

Formal
"众志成城"

— Unity of will is an impregnable stronghold.

只要我们众志成城,就能克服困难。

Idiomatic
"众口难调"

— It is hard to please everyone's taste.

做饭真是众口难调。

Idiomatic
"众所周知"

— As everyone knows; it is common knowledge.

众所周知,地球是圆的。

Formal
"众叛亲离"

— To be deserted by one's followers and deserted by one's family.

由于他的暴政,他最终众叛亲离。

Literary
"众说纷纭"

— Opinions vary; there are many different versions.

关于这件事,大众众说纷纭。

Formal
"众星捧月"

— A host of stars surrounding the moon (to be the center of attention).

她在那群孩子中就像众星捧月一般。

Idiomatic

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

大众 vs 大家

Both translate to 'people' or 'everyone'.

大家 is for a specific, present group; 大众 is for the abstract, large-scale public.

大家请听我说 (Everyone present, please listen) vs. 大众喜欢看电视 (The public likes watching TV).

大众 vs 公众

Both mean 'public'.

公众 is formal and official; 大众 is more cultural and commercial.

公众利益 (Public interest/legal) vs. 大众文化 (Pop culture).

大众 vs 群众

Both mean 'the masses'.

群众 has a stronger political or collective action connotation.

群众运动 (Mass movement) vs. 大众审美 (Public aesthetic).

大众 vs 百姓

Both refer to the common people.

百姓 is colloquial and traditional; 大众 is modern and sociological.

老百姓的生活 (Commoners' lives) vs. 大众媒体 (Mass media).

大众 vs 众人

Both mean a crowd.

众人 is a literal 'many people' (often in a specific spot); 大众 is the societal 'masses'.

众人皆知 (Everyone knows) vs. 大众心理 (Mass psychology).

الگوهای جمله‌سازی

A1

他有[Brand]车。

他有大众车。

A2

这[Noun]很受大众欢迎。

这本书很受大众欢迎。

B1

为了满足大众的[Noun]...

为了满足大众的需求。

B1

[Subject]是大众化的。

这种设计是大众化的。

B2

大众[Noun]对...有影响。

大众心理对市场有影响。

C1

[Subject]反映了大众的[Abstract Noun]。

这反映了大众的焦虑。

C2

大众[Noun]的异化/同质化...

大众文化的同质化现象。

B1

在大众[App/Context]上...

在大众点评上查一下。

خانواده کلمه

اسم‌ها

民众 (mínzhòng)
群众 (qúnzhòng)
公众 (gōngzhòng)

فعل‌ها

大众化 (dàzhònghuà) - to popularize

صفت‌ها

大众的 (dàzhòng de)
大众化的 (dàzhònghuà de)

مرتبط

大家 (dàjiā)
众人 (zhòngrén)
众议院 (zhòngyìyuàn)
众人拾柴火焰高
大众脸 (dàzhòngliǎn - an average/common face)

نحوه استفاده

frequency

Extremely frequent in both spoken and written Chinese.

اشتباهات رایج
  • Using '大众' to greet people. 大家 (dàjiā)

    You should say '大家好' (dàjiā hǎo) because you are addressing a specific group, not the abstract masses.

  • Confusing '大众' with '中' (zhōng). 众 (zhòng)

    The pinyin is similar, but '众' is a 4th tone and has a retroflex 'zh' sound. '中' is usually 1st tone.

  • Using '大众' for 'popular' as in 'well-liked by friends'. 受欢迎 (shòu huānyíng)

    '大众' implies a societal scale. For individual popularity, use '受欢迎'.

  • Writing '众' with only two '人'. 众 (three '人')

    The character requires three 'person' components to represent a crowd.

  • Using '大众' for 'public' in 'public toilet'. 公共 (gōnggòng)

    For shared facilities like toilets or buses, '公共' is the correct term.

نکات

The VW Connection

Whenever you see a Volkswagen, say 'dàzhòng' to yourself. It's the most common visual cue for this word in China.

Suffix Power

Add '化' (huà) to the end to make it 'popularized.' This is a very useful way to describe trends.

App Usage

Download the '大众点评' app. Even if you don't use it, seeing the name daily will reinforce the word's meaning.

Tone Accuracy

Practice the 4-4 tone pattern. It should feel like two sharp steps down.

News Keywords

In news, '大众' is almost always followed by '利益' (interests) or '媒体' (media). Listen for these pairs.

Character Balance

When writing '众', make sure the top '人' is slightly larger and centered over the bottom two '人'.

Scale

Always use '大众' when you mean 'the public as a whole' rather than a specific group of people you know.

Opposites

Learn '小众' (niche) alongside '大众'. It helps you describe things that are not mainstream.

Signs

Look for '大众' on restaurant signs or advertisements. It usually means the place is affordable.

Dating Slang

Know '大众情人' (public heartthrob) to understand pop culture references to famous actors.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Imagine a BIG (大) CROWD (众) of people all driving the same car—a Volkswagen (大众).

تداعی تصویری

Picture the three '人' (person) characters inside the '众' character. It looks like a pyramid of people. Now imagine a giant '大' standing over them. That's the Great Masses!

شبکه واژگان

大众文化 大众媒体 大众点评 大众汽车 大众心理 大众传播 大众审美 大众市场

چالش

Try to use '大众' in three different ways today: once to talk about a car, once to talk about a popular movie, and once to mention the 'Dianping' app.

ریشه کلمه

The word '大众' is composed of two ancient characters: '大' (dà), meaning big or great, and '众' (zhòng), meaning a crowd or many people. The character '众' originally depicted three people ('人') standing together, symbolizing a multitude.

معنای اصلی: In classical Chinese, it simply meant 'a large number of people' or 'the great crowd.'

Sino-Tibetan

بافت فرهنگی

While '大众' is neutral, be careful not to use it to describe an individual as 'common' (大众化) in a way that implies they are 'basic' or 'boring' unless that is your intention.

In English, 'the masses' can sometimes sound slightly derogatory or distant. In Chinese, '大众' is generally neutral or positive, implying broad appeal.

Volkswagen (大众汽车) Dianping (大众点评) The slogan '大众创业,万众创新'

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Shopping & Apps

  • 在大众点评上查查
  • 大众化品牌
  • 大众消费
  • 大众市场

Media & News

  • 大众媒体
  • 大众传播
  • 大众舆论
  • 大众心理

Cars & Transport

  • 大众汽车
  • 开大众
  • 大众品牌
  • 大众车型

Culture & Art

  • 大众文化
  • 大众艺术
  • 大众化
  • 大众审美

Politics & Society

  • 大众利益
  • 大众参与
  • 大众创业
  • 大众健康

شروع‌کننده‌های مکالمه

"你觉得大众文化对现在的年轻人有什么影响?"

"你平时会用大众点评来找餐厅吗?"

"在你的国家,大众汽车受欢迎吗?"

"你认为艺术应该是大众化的,还是只属于少数人的?"

"大众审美在过去十年里发生了什么变化?"

موضوعات نگارش

描述一个受大众欢迎的电影,并解释它为什么能吸引这么多的人。

讨论大众媒体在塑造公共舆论方面的作用。

你认为‘大众创业’对社会经济有什么样的推动作用?

反思一下,你的个人审美是否受大众文化的影响?

写一写你对‘大众化’这个词的理解,它是好是坏?

سوالات متداول

10 سوال

No! While it is the name for Volkswagen in China, its primary meaning is 'the masses' or 'the general public.' It is used in many contexts like culture, media, and psychology.

It is a very popular Chinese app, similar to Yelp, where the '大众' (public) leave reviews for restaurants and services. It is one of the most common ways you will hear the word used daily.

Usually no. Use '大家' (dàjiā) for 'everyone' in a specific group. Use '大众' when talking about society or a large, abstract group of people.

It means 'popularized' or 'made for the masses.' It describes something that has broad appeal and is accessible to many people, like '大众化教育' (education for all).

It is neutral and versatile. It can be used in formal academic papers (大众传播) and in casual daily conversation (大众脸).

You say '大众文化' (dàzhòng wénhuà). It literally means 'mass culture' or 'public culture.'

Because the name 'Volkswagen' in German means 'People's Car.' The Chinese translation '大众汽车' captures this meaning perfectly.

It can be both. As a noun, it means 'the masses.' As an adjective (attributive), it means 'mass' or 'popular,' as in '大众媒体' (mass media).

No, it implies a very large scale, usually the entire public or a major segment of society.

It is a slang term for an 'average' or 'common' face—one that doesn't stand out and looks like many other people's faces.

خودت رو بسنج 180 سوال

writing

Write a sentence using '大众' to describe a popular movie.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'We should care about the public interest.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using '大众点评'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'This car is a Volkswagen.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about '大众文化' (pop culture).

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Explain what '大众化' means in your own words (in Chinese).

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Mass media is very powerful.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using '大众心理'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Art should be popularized.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using '受大众喜爱'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Public opinion is changing.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using '大众市场'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'He has an average face.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using '大众创业'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'This design is for the masses.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using '大众传媒'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'He is a public heartthrob.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using '大众审美'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Public health is important.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using '大众传播'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Volkswagen' in Chinese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Everyone, hello!' using the correct term.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'This movie is very popular.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I'm looking at Dianping.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Mass media is important.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain '大众化' in one simple sentence.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I drive a Volkswagen.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'We need to listen to the public.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Pop culture influences me.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The mass market is huge.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe an 'average face' using the word '大众'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Public taste is subjective.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Protect the public interest.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Mass communication studies.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'He is a popular writer.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Raise public awareness.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Cater to the public.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Popular literature.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Mass consumerism.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The power of the masses.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Transcript: '小王,你那辆大众车多少钱买的?' What brand of car did Xiao Wang buy?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Transcript: '现在的电影都太大众化了,没有深度。' What is the speaker's complaint?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Transcript: '我们在大众点评上找个火锅店吧。' What kind of food are they looking for?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Transcript: '大众媒体的报道往往会有偏差。' What does the speaker say about media reports?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Transcript: '这个政策是为了大众利益。' Who is the policy for?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Transcript: '大众审美正在发生巨大的变化。' What is changing?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Transcript: '他长得太大众了,我没认出来。' Why didn't the speaker recognize him?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Transcript: '大众文化是现代社会的一面镜子。' What is pop culture compared to?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Transcript: '我们需要研究大众心理来制定营销计划。' Why study mass psychology?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Transcript: '大众创业是一个很好的机会。' What is a good opportunity?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Transcript: '艺术不应该只属于少数人,应该走向大众。' Where should art go?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Transcript: '大众点评的评分很高,我们去试试吧。' Why do they want to go?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Transcript: '大众传媒在信息时代扮演着重要角色。' When does mass media play an important role?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Transcript: '这个产品是面向大众消费者的。' Who is the target audience?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Transcript: '我们要保护广大大众的利益。' Whose interests should be protected?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 180 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!