B2 Advanced Patterns 15 min read متوسط

تأکید شدید: حتی... ({就连|jiùlián})

برای اینکه روی یه مورد خیلی خاص یا عجیب تأکید کنی، از ترکیب «{就连|jiùlián}» قبل از فاعل و «{都|dōu}» قبل از فعل استفاده کن تا بگی «حتی فلان چیز هم...».

Grammar Rule in 30 Seconds

Use {就连|jiùlián} to highlight an extreme example that proves a broader point, often paired with {也|yě} or {都|dōu}.

  • Place {就连|jiùlián} before the subject or the extreme element: {就连|jiùlián} {小孩子|xiǎoháizi} {也|yě} {知道|zhīdào}.
  • Always include an emphatic particle like {也|yě} or {都|dōu} in the second clause.
  • Use it to express surprise or emphasize that a situation applies even to the most unlikely cases.
{就连|jiùlián} + Extreme Subject + {也|yě}/{都|dōu} + Verb/Adjective

مرور کلی

### Overview
در زبان چینی، برای انتقال مفاهیم با تأکید بالا (Extreme Emphasis)، از ساختارهای دستوری خاصی استفاده می‌شود که فراتر از لحن بیان یا بالا بردن صدا عمل می‌کنند. یکی از کلیدی‌ترین این ساختارها، استفاده از الگوی 就连(jiùlián) ... (dōu)/() است.
این ساختار در دستور زبان فارسی معادل دقیقی ندارد، اما از نظر کارکرد معنایی می‌توان آن را با عبارت‌های تأکیدی «حتی... هم/نیز» مقایسه کرد. در فارسی، ما برای تأکید معمولاً از قید «حتی» استفاده می‌کنیم و جمله را به همان صورت ساده بیان می‌کنیم، اما در چینی، این ساختار یک «وابستگی دستوری» ایجاد می‌کند که حتماً باید با حضور (dōu) یا () تکمیل شود.
هدف اصلی این ساختار، ارائه یک مثال «غیرمنتظره» یا «افراطی» برای اثبات یک ادعای کلی‌تر است. فرض کنید می‌خواهید بگویید یک مسئله بسیار دشوار است. به جای گفتن «این مسئله سخت است»، می‌گویید: «حتی استاد هم نتوانست آن را حل کند».
در اینجا، «استاد» به عنوان یک نقطه افراطی در مقیاس دانش انتخاب شده است. منطق زیربنایی این است که اگر این ادعا برای «افراطی‌ترین مورد» صدق کند، قطعاً برای موارد معمولی‌تر نیز صادق خواهد بود. این ساختار در سطوح B2 به بالا بسیار حیاتی است، زیرا به شما اجازه می‌دهد از جملات خبری ساده فراتر رفته و به استدلال‌های متقاعدکننده، طنزآمیز یا گلایه‌آمیز دست پیدا کنید.
برای یک فارسی‌زبان، درک این نکته ضروری است که 就连(jiùlián) صرفاً یک کلمه نیست، بلکه بخشی از یک «قاب» دستوری است که تمام اجزای جمله را تحت تأثیر قرار می‌دهد.
### How This Grammar Works
موتور محرک این ساختار، مفهومی به نام «تمرکز مقیاسی» (Scalar Focus) است. در زبان فارسی، وقتی می‌گوییم «حتی علی هم نیامد»، تمرکز ما بر روی «علی» است که به عنوان دورترین یا غیرمنتظره‌ترین فرد در لیست مهمانان در نظر گرفته شده است. در چینی، 就连(jiùlián) دقیقاً همین نقشِ «نورافکن» را بازی می‌کند و به شنونده سیگنال می‌دهد که «این مورد را به عنوان مرز نهایی در نظر بگیر».
سپس (dōu) یا () به عنوان پل دستوری عمل کرده و تأیید می‌کنند که فعل یا وضعیت جمله، شامل این نقطه افراطی نیز می‌شود.
تفاوت ظریف بین (dōu) و () در این ساختار بسیار مهم است. (dōu) (به معنای همه/همگی) حس «شمول کامل» را می‌دهد؛ انگار که می‌خواهید بگویید «در میان تمام احتمالات، این مورد هم در آن مجموعه قرار می‌گیرد». اما () (به معنای همچنین/نیز) حس «اضافه شدن» را منتقل می‌کند.
اگر بخواهید بگویید «حتی او هم می‌داند»، استفاده از (dōu) تأکید بیشتری بر «همه» دارد، در حالی که () لحن ملایم‌تری دارد.
نکته مهم برای فارسی‌زبانان این است که در فارسی ما می‌توانیم بگوییم «حتی او نیامد»، اما در چینی اگر (dōu) یا () را حذف کنید، جمله از نظر دستوری ناقص است. این ساختار در واقع یک «جمله دو بخشی» است که بخش اول با 就连(jiùlián) شروع شده و بخش دوم با قید (dōu)/() به پایان می‌رسد. این یک الزام ساختاری است که در فارسی وجود ندارد و عدم رعایت آن، بزرگترین تفاوت بین یک زبان‌آموز سطح متوسط و یک گویشور مسلط است.
### Formation Pattern
الگوی ساختاری 就连(jiùlián) بسیار دقیق است. بسته به اینکه چه چیزی را می‌خواهید برجسته کنید (فاعل یا مفعول)، جایگاه آن در جمله تغییر می‌کند.
| الگوی دستوری | مثال چینی | معادل فارسی |
|---|---|---|
| 就连(jiùlián) + فاعل + (dōu) + فعل | 就连(jiùlián)(dōu) 放弃了。 | حتی او هم منصرف شد. |
| فاعل + 就连(jiùlián) + مفعول + (dōu) + فعل | 他 就连(jiùlián) 手机 (dōu) 没带。 | او حتی گوشی‌اش را هم نیاورد. |
| 就连(jiùlián) + مفعول + فاعل + (dōu) + فعل | 就连(jiùlián) 这个字,我 (dōu) 不认识。 | حتی این کلمه را هم من نمی‌شناسم. |
همان‌طور که در جدول مشاهده می‌کنید، وقتی مفعول را به ابتدای جمله می‌آوریم (Topicalization)، در واقع داریم روی آن مفعول تأکید فوق‌العاده‌ای می‌کنیم. این کار در زبان فارسی هم با جابه‌جایی ارکان جمله انجام می‌شود (مثلاً «این کتاب را حتی من هم نخواندم»)، اما در چینی این ساختار با 就连(jiùlián) بسیار رسمی‌تر و تأکیدی‌تر است.
### When To Use It
استفاده از این ساختار در زندگی روزمره و محیط‌های آکادمیک کاربردهای مشخصی دارد:
  1. 1اثبات یک ادعا با مثال غیرقابل‌انکار: وقتی می‌خواهید کسی را متقاعد کنید، از این ساختار استفاده می‌کنید تا راه هرگونه بحث را ببندید. مثلاً: «این امتحان خیلی سخت بود، حتی شاگرد اول کلاس هم نتوانست نمره کامل بگیرد». در اینجا «شاگرد اول» به عنوان قوی‌ترین فرد انتخاب شده تا سختی امتحان ثابت شود.
  1. 1بیان گلایه یا ناامیدی: این الگو برای اغراق در بیان مشکلات عالی است. مثلاً: «دیروز آنقدر سرم شلوغ بود که حتی وقت نکردم یک لیوان آب بخورم». در اینجا «خوردن یک لیوان آب» به عنوان ساده‌ترین کار ممکن انتخاب شده تا شدت گرفتاری را نشان دهد.
  1. 1نشان دادن گستردگی یک تأثیر: برای اینکه بگویید چیزی همه را تحت تأثیر قرار داده است. مثلاً: «داستان او آنقدر جالب بود که حتی رسانه‌های خارجی هم آن را پوشش دادند». در اینجا «رسانه‌های خارجی» به عنوان دورترین مخاطب انتخاب شده‌اند تا میزان شهرت فرد مشخص شود.
### Common Mistakes
  1. 1حذف (dōu) یا (): فارسی‌زبانان به دلیل ساختار زبان خود که در آن «حتی» به تنهایی کافی است، تمایل دارند بخش دوم ساختار چینی را فراموش کنند. این کار جمله را در چینی کاملاً بی‌معنی یا ناقص می‌کند. همیشه به یاد داشته باشید: jiùlián بدون dōu ناقص است.
  1. 1جایگذاری اشتباه در جملات مفعولی: بسیاری از زبان‌آموزان می‌گویند *jiùlián mǎ shàng chī le (حتی اسب خورد). این جمله غلط است چون مفعول باید با ساختار تأکیدی همراه شود. درست آن است: jiùlián mǎ, tā dōu chī le (حتی اسب را هم او خورد).
  1. 1استفاده از مثال‌های بدیهی: 就连(jiùlián) باید روی یک مورد «شگفت‌انگیز» تأکید کند. اگر بگویید «حتی دانش‌آموزان به مدرسه رفتند»، این جمله از نظر دستوری درست است اما از نظر منطقی غلط، چون به مدرسه رفتن وظیفه دانش‌آموز است. باید موردی را انتخاب کنید که خلاف انتظار باشد، مثلاً «حتی دانش‌آموز بیمار هم به مدرسه رفت». این تداخل منطقی ناشی از عدم درک کاربرد بلاغی این ساختار است.
### Contrast With Similar Patterns
در چینی ساختارهای دیگری برای تأکید وجود دارند که گاهی با 就连(jiùlián) اشتباه گرفته می‌شوند.
| ساختار | تفاوت کاربردی |
|---|---|
| 甚至(shènzhì) | برای بیان یک مرحله بالاتر در یک روند (نه لزوماً افراطی). |
| 就连(jiùlián) | برای تأکید بر یک مورد خاص به عنوان «نقطه مرزی» (افراطی). |
| 不仅(bùjǐn) ... 而且(érqiě) | برای اضافه کردن اطلاعات جدید (نه تأکید بر افراط). |
تفاوت اصلی در این است که 甚至(shènzhì) بیشتر به معنای «تا حدی که...» است و سیر وقایع را نشان می‌دهد، اما 就连(jiùlián) روی یک مورد خاص «زوم» می‌کند تا کل ادعا را ثابت کند.
### Quick FAQ
  1. 1آیا می‌توانم 就连(jiùlián) را در هر جای جمله بیاورم؟
خیر، این ساختار معمولاً در ابتدای جمله یا قبل از فاعل/مفعول قرار می‌گیرد تا روی آن عنصر تأکید کند.
  1. 1تفاوت (dōu) و () در این ساختار چیست؟
تفاوت بسیار ناچیز است. (dōu) بر جامعیت تأکید دارد و () بر افزودن یک مورد جدید به لیست موارد قبلی. در بیشتر موارد جایگزین هم هستند.
  1. 1آیا می‌توانم در جملات مثبت از آن استفاده کنم؟
بله، اما معمولاً در جملات منفی یا جملاتی که نشان‌دهنده سختی/تعجب هستند کاربرد بیشتری دارد. به عنوان مثال: «حتی او هم آمد» (مثبت) کاملاً درست است.

Structure of {就连|jiùlián}

Part 1 Part 2 (Subject) Part 3 Part 4
{就连|jiùlián}
Subject
{也|yě}/{都|dōu}
Verb/Adjective

Meanings

This structure is used to introduce an extreme case to emphasize that a statement holds true even under the most unlikely or difficult circumstances.

1

Extreme Inclusion

Emphasizing that even the most unexpected person or thing is included in a situation.

“{就连|jiùlián} {老师|lǎoshī} {都|dōu} {没|méi} {听过|tīngguò} {这|zhè} {个|gè} {词|cí}.”

“{就连|jiùlián} {三岁|sānsuì} {的|de} {小孩|xiǎohái} {也|yě} {会|huì} {用|yòng} {智能手机|zhìnéngshǒujī}.”

Reference Table

Reference table for تأکید شدید: حتی... ({就连|jiùlián})
شروع الگو مورد خاص (تأکیدی) کلمه ربط (اجباری) نتیجه یا عمل
{就连|jiùlián}
{他|tā} (او)
{都|dōu}
{不知道|bù zhīdào} (نمی‌داند)
{就连|jiùlián}
{水|shuǐ} (آب)
{都|dōu}
{很|hěn} {贵|guì} (خیلی گران است)
{就连|jiùlián}
{周末|zhōumò} (آخر هفته)
{也|yě}
{要|yào} {工作|gōngzuò} (باید کار کرد)
{就连|jiùlián}
{孩子|háizi} (بچه)
{都|dōu}
{懂|dǒng} (می‌فهمد)

طیف رسمیت

رسمی
{就连|jiùlián} {他|tā} {也|yě} {不|bù} {知晓|zhīxiǎo}.

{就连|jiùlián} {他|tā} {也|yě} {不|bù} {知晓|zhīxiǎo}. (Casual conversation)

خنثی
{就连|jiùlián} {他|tā} {也|yě} {不|bù} {知道|zhīdào}.

{就连|jiùlián} {他|tā} {也|yě} {不|bù} {知道|zhīdào}. (Casual conversation)

غیر رسمی
{就连|jiùlián} {他|tā} {都|dōu} {不|bù} {知道|zhīdào}.

{就连|jiùlián} {他|tā} {都|dōu} {不|bù} {知道|zhīdào}. (Casual conversation)

عامیانه
{就连|jiùlián} {他|tā} {都|dōu} {懵|měng} {了|le}.

{就连|jiùlián} {他|tā} {都|dōu} {懵|měng} {了|le}. (Casual conversation)

اکوسیستم «حتی»

{就连|jiùlián}

اجزا

  • {都|dōu} همه/حتی (اجباری)
  • {也|yě} همچنین (جایگزین)

کاربرد

  • تأکید مورد خاص
  • غافلگیری واقعیت غیرمنتظره

معمولی در مقابل تأکیدی

جمله معمولی
{他|tā} {不|bù} {知道|zhīdào} او نمی‌داند
{水|shuǐ} {很|hěn} {贵|guì} آب گران است
با {就连|jiùlián}
{就连|jiùlián} {他|tā} {都|dōu}... حتی او هم...
{实质|jiùlián} {水|shuǐ} {都|dōu}... حتی آب هم...

ساختن جمله

1

آیا موضوع غافلگیرکننده است؟

YES
با {实质|jiùlián} شروع کن
NO
از این ساختار استفاده نکن
2

فاعل رو بگو؟

YES
فاعل رو اضافه کن (مثلاً {我|wǒ})
NO ↓
3

کلمه ربط رو اضافه کردی؟

YES
حتماً {都|dōu} یا {也|yě} رو بیار
NO ↓

کانتکست‌های رایج

😤

غر زدن

  • {实质|jiùlián} {WiFi|wāifāi}...
  • {实质|jiùlián} {空调|kōngtiáo}...
😲

غافلگیری

  • {实质|jiùlián} {老师|lǎoshī}...
  • {实质|jiùlián} {老板|lǎobǎn}...
🤯

سختی کار

  • {实质|jiùlián} {专家|zhuānjiā}...
  • {实质|jiùlián} {电脑|diànnǎo}...

مثال‌ها بر اساس سطح

1

{就连|jiùlián} {我|wǒ} {也|yě} {不|bù} {知道|zhīdào}.

Even I don't know.

1

{就连|jiùlián} {这|zhè} {个|gè} {也|yě} {太|tài} {贵|guì} {了|le}.

Even this is too expensive.

1

{就连|jiùlián} {最|zuì} {忙|máng} {的|de} {人|rén} {都|dōu} {有|yǒu} {时间|shíjiān} {吃饭|chīfàn}.

Even the busiest people have time to eat.

1

{就连|jiùlián} {他|tā} {那|nà} {样|yàng} {的|de} {专家|zhuānjiā} {都|dōu} {没|méi} {办法|bànfǎ}.

Even an expert like him has no way to solve it.

1

{就连|jiùlián} {在|zài} {最|zuì} {困难|kùnnán} {的|de} {时期|shíqī}, {他|tā} {也|yě} {没|méi} {放弃|fàngqì}.

Even during the most difficult times, he did not give up.

1

{就连|jiùlián} {那|nà} {些|xiē} {最|zuì} {保守|bǎoshǒu} {的|de} {学者|xuézhě} {也|yě} {不得不|bùdébù} {承认|chéngrèn} {这|zhè} {一|yī} {事实|shìshí}.

Even those most conservative scholars have to admit this fact.

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

Extreme Emphasis: Even... ({就连|jiùlián}) در مقابل {甚至|shènzhì}

Both mean 'even'.

اشتباهات رایج

{就连|jiùlián} {我|wǒ} {吃|chī}.

{就连|jiùlián} {我|wǒ} {都|dōu} {吃|chī}.

Missing the emphatic particle.

{我|wǒ} {就连|jiùlián} {都|dōu} {知道|zhīdào}.

{就连|jiùlián} {我|wǒ} {都|dōu} {知道|zhīdào}.

Wrong placement of {就连|jiùlián}.

{就连|jiùlián} {他|tā} {也|yě} {会|huì} {去|qù} {吗|ma}?

{就连|jiùlián} {他|tā} {也|yě} {会|huì} {去|qù} {吗|ma}?

Actually correct, but often misused with non-extreme subjects.

{就连|jiùlián} {他|tā} {很|hěn} {累|lèi}.

{就连|jiùlián} {他|tā} {都|dōu} {很|hěn} {累|lèi}.

Missing particle with adjective.

الگوهای جمله‌سازی

{就连|jiùlián} ___ {都|dōu} {会|huì} {做|zuò}.

Real World Usage

Social Media very common

{就连|jiùlián} {我|wǒ} {都|dōu} {被|bèi} {惊呆|jīngdāi} {了|le}!

⚠️

چسب جمله رو فراموش نکن!

اگه بعد از فاعل از {都|dōu} یا {also|yě} استفاده نکنی، جمله‌ات از هم می‌پاشه. این‌ها مثل چسبی هستن که منطق «حتی» رو توی جمله نگه می‌دارن: «{就连|jiùlián} {我|wǒ} {都|dōu} {去|qù}。»
🎯

نسخه کوتاه و سریع

توی مکالمات خیلی دوستانه و سریع، چینی‌زبون‌ها ممکنه {就|jiù} رو حذف کنن و فقط بگن {连|lián}... {Sub|dōu}. معنیش همونه و خیلی هم رایجه: «{连|lián} {他|tā} {都|dōu} {没|méi} {来|lái}。»
💬

شکسته‌نفسی به سبک چینی

این ساختار برای «شکسته‌نفسی» عالیه. مثلاً وقتی می‌گی «{就连|jiùlián} {我|wǒ} {都|dōu} {觉得|juédé} {简单|jiǎndān}» (حتی برای منم ساده بود)، یعنی معمولاً برات سخته ولی این بار ترکوندی!

Smart Tips

Use {就连|jiùlián} + Subj + {都|dōu}.

他不知道。 {就连|jiùlián} {他|tā} {都|dōu} {不|bù} {知道|zhīdào}.

تلفظ

jiù-lián

Tone

{jiùlián} is 4th and 2nd tone. Keep it crisp.

Emphasis

{就连|jiùlián} (pause) {他|tā} (stress) {都|dōu} (stress) {知道|zhīdào}.

Highlights the shock.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of {就连|jiùlián} as 'Joining' (lián) the most extreme person to the rest of the group.

تداعی تصویری

Imagine a giant elephant trying to fit into a tiny box. Even the elephant {就连|jiùlián} fits in the box {都|dōu}!

Rhyme

Even the cat, {就连|jiùlián} {猫|māo}, {都|dōu} knows that!

Story

My friend is a genius. {就连|jiùlián} {最|zuì} {难|nán} {的|de} {数学题|shùxuétí} {他|tā} {都|dōu} {会|huì} {做|zuò}. I asked him how, and he said it's just practice.

شبکه واژگان

{甚至|shènzhì}{也|yě}{都|dōu}{连|lián}{强调|qiángdiào}

چالش

Write 3 sentences using {就连|jiùlián} about things that surprise you today.

نکات فرهنگی

Used frequently in daily complaints.

Derived from classical Chinese emphasis markers.

شروع‌کننده‌های مکالمه

{就连|jiùlián} {你|nǐ} {最|zuì} {好|hǎo} {的|de} {朋友|péngyǒu} {也|yě} {会|huì} {骗|piàn} {你|nǐ} {吗|ma}?

موضوعات نگارش

Describe a day where everything went wrong using {就连|jiùlián}.

اشتباهات رایج

Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح

Test Yourself

جمله رو با کلمه ربط مناسب کامل کن.

{就连|jiùlián} {爸爸|bàba} ___ {觉得|juédé} {好|hǎo} {笑|xiào}。 (حتی بابا هم فکر می‌کنه خنده‌داره.)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {都|dōu}
برای کامل کردن ساختار {实质|jiùlián}، حتماً به {都|dōu} (یا {也|yě}) نیاز داری. کلمات {很|hěn} و {在|zài} این نقش رو ندارن.
کدوم جمله به درستی می‌گه «حتی امروز هم سرم شلوغه»؟

گرامر درست رو انتخاب کن:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {实质|jiùlián} {今天|jīntiān} {我|wǒ} {都|dōu} {很|hěn} {忙|máng}。
این الگو به {都|dōu} قبل از صفت یا فعل نیاز داره.
کلمه جا افتاده رو پیدا و اصلاح کن.

{就连|jiùlián} {水|shuǐ} {很|hěn} {好|hǎo} {喝|hē} (حتی آب هم خوشمزه‌ست.)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {实质|jiùlián} {水|shuǐ} {都|dōu} {很|hěn} {好|hǎo} {喝|hē}。
باید حتماً {都|dōu} رو بعد از فاعل (آب) و قبل از عبارت وصفی بیاری.

Score: /3

تمرین‌های عملی

1 exercises
Fill in the blank.

{就连|jiùlián} {他|tā} ___ {不|bù} {知道|zhīdào}.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {也|yě}
Standard structure.

Score: /1

Practice Bank

11 exercises
جای خالی رو پر کن. پر کردن جای خالی

{____|jiùlián} {他|tā} {都|dōu} {没|méi} {去|qù}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {就连|jiùlián}
کلمات رو مرتب کن: «حتی بچه‌ها هم می‌فهمن.» Sentence Reorder

{都|dōu} / {懂|dǒng} / {实质|jiùlián} / {孩子|háizi}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {就连|jiùlián} {孩子|háizi} {都|dōu} {懂|dǒng}
کدوم ترجمه درسته؟ چند گزینه‌ای

{实质|jiùlián} {苹果|píngguǒ} {都|dōu} {不|bù} {吃|chī}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: He doesn't even eat apples.
خطا رو پیدا کن. Error Correction

{实质|jiùlián} {我|wǒ} {不|bù} {想|xiǎng} {去|qù}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {实质|jiùlián} {我|wǒ} {都|dōu} {不|bù} {想|xiǎng} {去|qù}。
کلمه ربط رو پر کن. پر کردن جای خالی

{实质|jiùlián} {周末|zhōumò} {他|tā} ___ {在|zài} {工作|gōngzuò}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {也|yě}
چینی رو به انگلیسی وصل کن. جفت کردن

بخش‌ها رو به هم وصل کن.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ["Even you","didn't look even","also don't believe"]
مرتب کن: «حتی یک دقیقه هم خوبه.» Sentence Reorder

{一|yī} {分钟|fēnzhōng} / {都|dōu} / {实质|hǎo} / {实质|jiùlián}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {实质|jiùlián} {一|yī} {分钟|fēnzhōng} {都|dōu} {好|hǎo}
کاربرد {实质|jiùlián} چیه؟ چند گزینه‌ای

چرا از این گرامر استفاده می‌کنیم؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: To express emphasis with an extreme example.
جمله رو اصلاح کن. Error Correction

{实质|jiùlián} {老师|lǎoshī} {都|dōu} {不|bù} {是|shì} {知道|zhīdào}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {实质|jiùlián} {老师|lǎoshī} {都|dōu} {不|bù} {知道|zhīdào}。
کلمه درست رو انتخاب کن. پر کردن جای خالی

{____|jiùlián} {这里|zhèlǐ} {都|dōu} {有|yǒu} {人|rén}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {实质|jiùlián}
ترجمه کن: «حتی آب هم گرونه.» ترجمه

Even water is expensive.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {实质|jiùlián} {水|shuǐ} {都|dōu} {很|hěn} {贵|guì}。

Score: /11

سوالات متداول (1)

No, it sounds incomplete.

Scaffolded Practice

1

1

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

incluso

Spanish doesn't require the second particle.

Learning Path

Prerequisites

Related Grammar Rules

C1

محافظه‌کاری رسمی در چینی: به نظر می‌رسد، می‌ترسم که، شاید (似乎, 恐怕, 或许)

Overview آیا تا به حال دقت کرده‌اید که چینی‌زبانان به ندرت یک «نه» مستقیم یا «بله» ۱۰۰٪ قطعی به شما می‌گویند؟ به دنیای د...

B2

اصطلاح «مار در فنجان»: درک `{杯弓蛇影}`

آیا تا به حال این احساس وحشت را داشته‌اید که رئیستان یک ایمیل تک کلمه‌ای مانند «سلام» می‌فرستد؟ ذهنتان به هم می‌ریزد. آی...

C1

تعدیل‌کننده‌های درجه رسمی: 极其، 至为، 颇为

تا به حال توجه کرده‌اید که بعضی کلمات چطور به جمله *قدرت* بیشتری می‌دهند؟ می‌دانید، تفاوت بین «خوب» و «فوق‌العاده»؟ زبان...

C1

پسوندهای رسمی: -یّت، -سازی و درجه (性, 化, 度)

Overview تا حالا دقت کردید که اخبارگوها و مدیرعامل‌ها چقدر متفاوت از دوستانتان در کافه صحبت می‌کنند؟ این فقط به خاطر دای...

C1

مجهول رسمی پیشرفته: 为...所 و 见

Overview تصور کنید در حال ارسال یک ایمیل کاملاً حرفه‌ای به یک مدیرعامل یا خواندن یک مقاله خبری چینی هستید. در آنجا همه ج...

Was this helpful?
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!