At the A1 beginner level, the word 反映 (fǎnyìng) is generally too complex for active use, as beginners are focusing on basic survival vocabulary like eating, drinking, and simple greetings. However, it is useful to recognize the characters. The first character, 反 (fǎn), means 'opposite' or 'reverse,' and you will see it in many basic words. The second character, 映 (yìng), relates to light and shining. Together, they create a concept of something shining back at you, like a reflection. If an A1 learner encounters this word, they should simply understand it means 'to show' or 'to tell someone a problem.' For example, if a picture 'shows' a happy family, a more advanced speaker might use 反映. For now, A1 learners should focus on simpler words like 看 (kàn - to look) or 告诉 (gàosu - to tell), but keep 反映 in their passive vocabulary for future recognition.
At the A2 elementary level, learners start to express more detailed thoughts and describe situations. You might begin to hear 反映 used in the context of school or work. At this stage, understand it as a polite way to say 'to tell the teacher or boss about a problem.' Instead of saying 'I will tell the teacher' (我会告诉老师), which sounds a bit like a child tattling, you can understand when someone says '我会向老师反映' (I will report this to the teacher). It is a good time to learn the basic structure: 向 + Person + 反映. You don't need to use it perfectly yet, but recognizing that it means reporting an issue upward is a great step. You might also see it in simple reading texts where a story 'reflects' a moral lesson. It is a bridge word that takes you from simple actions to more abstract concepts.
At the B1 intermediate level, 反映 (fǎnyìng) becomes a core part of your active vocabulary. This is the level where you must master its dual meanings: abstract reflection and reporting situations. You should be comfortable using it to describe how data, art, or behavior mirrors reality (e.g., 成绩反映了努力 - Grades reflect effort). You must also master the reporting structure (向领导反映问题 - Report problems to the leader). At B1, the biggest challenge is avoiding the confusion with 反应 (reaction). You must actively practice writing and speaking both words in distinct contexts to build muscle memory. Start incorporating adverbs like 真实地 (truly) or 客观地 (objectively) before 反映 to make your sentences sound more native. This word is essential for passing the HSK 4 exam and for functioning in a Chinese-speaking workplace or academic environment.
At the B2 upper-intermediate level, your use of 反映 should be fluid and nuanced. You are no longer just reporting broken printers; you are discussing complex social issues, literature, and economic trends. You will use 反映 to analyze how a specific policy reflects a shift in government priorities, or how a character in a novel reflects the struggles of a generation. You should be comfortable reading news articles where 反映 is used extensively to connect statistics to social phenomena. Furthermore, you should understand the subtle differences between 反映, 体现 (embody), and 表现 (manifest), choosing the exact right word for your essay or debate. At this level, 反映 is a tool for critical thinking and sophisticated argumentation in Chinese, allowing you to draw connections between surface-level observations and deeper underlying truths.
At the C1 advanced level, 反映 is fully integrated into your academic and professional discourse. You use it effortlessly in formal reports, presentations, and high-level negotiations. You understand its role in bureaucratic and official language, recognizing when a government spokesperson says '我们将认真听取群众反映的意见' (We will earnestly listen to the opinions reflected by the masses) as a standard diplomatic phrasing. You can manipulate sentence structures, using passive voice or complex relative clauses with 反映. You are also attuned to its literary uses, appreciating how authors use the word to describe the mirroring of nature or the reflection of the human soul. Your vocabulary is expansive enough that you rarely confuse it with synonyms, and you can explain the etymological roots of the characters to lower-level learners.
At the C2 mastery level, your command of 反映 is indistinguishable from an educated native speaker. You grasp the sociopolitical weight of the word in modern Chinese history, understanding how '反映情况' (reporting situations) has been a crucial mechanism in Chinese organizational structures for decades. You can read classical or early modern texts and trace the evolution of the word's usage. You employ it with perfect stylistic appropriateness, knowing exactly when it sounds too formal for a casual chat and when it is absolutely necessary for a formal treatise. You can play with the word rhetorically, using it in metaphors or complex analogies. At this stage, 反映 is not just a vocabulary item; it is a lens through which you understand and articulate the complex mirroring of reality in Chinese culture, politics, and philosophy.

反映 در ۳۰ ثانیه

  • Abstractly reflecting reality.
  • Reporting issues to superiors.
  • Connecting data to trends.
  • Upward communication in hierarchies.

The Chinese verb 反映 (fǎnyìng) is a highly versatile and frequently used word in both spoken and written Chinese, categorized at the CEFR B1 level. To truly master this word, English speakers must understand its dual nature. Primarily, it means 'to reflect,' 'to mirror,' or 'to show.' However, unlike the English word 'reflect,' which can be used for both physical light bouncing off a surface and abstract concepts, 反映 is predominantly used for abstract reflection or reporting information to a higher authority. Understanding this distinction is crucial for achieving fluency.

Abstract Reflection
In its most common usage, 反映 describes how a particular situation, behavior, or piece of art mirrors a broader reality. For example, a novel might reflect the social conditions of a specific era, or a person's spending habits might reflect their financial status. This is an abstract, conceptual mirroring rather than a physical one.

这部电影反映了现代社会的压力。(This movie reflects the pressures of modern society.)

When you want to express that a piece of data, a survey result, or a trend is indicative of a larger truth, 反映 is the perfect word choice. It bridges the gap between the specific evidence and the general conclusion. For instance, if test scores are dropping, those scores 'reflect' a problem in the educational system.

Reporting to Authorities
The second major meaning of 反映 is 'to report' or 'to make known.' This usage is highly specific to hierarchical contexts, such as a workplace, a school, or a government system. When you have a problem, a complaint, or a suggestion, and you bring it to the attention of someone in charge, you are 'reflecting' the situation up the chain of command.

我会向经理反映这个问题。(I will report this problem to the manager.)

This usage is deeply ingrained in Chinese workplace culture. You do not simply 'tell' (告诉) your boss about a systemic issue; you 'reflect' (反映) it to them. This implies a level of respect and formal procedure. It suggests that you are acting as a mirror, showing the management what is happening on the ground level.

Let us delve deeper into the nuances of these two meanings. When using 反映 to mean 'reflect' in an abstract sense, the subject is usually an inanimate object or a concept: a book, a statistic, an attitude, or a facial expression. The object of the verb is the underlying truth or reality being revealed. For example, 'His silence reflects his anger.' Here, the silence is the indicator, and the anger is the reality being mirrored.

这些数据真实地反映了市场需求。(These data truly reflect market demand.)

Conversely, when using 反映 to mean 'report,' the subject is always a person or a group of people (the ones experiencing the issue), and the object is the situation, problem, or opinion being reported. The recipient of the report is introduced using the preposition 向 (xiàng - towards). The structure is almost always: Subject + 向 + Authority Figure + 反映 + Situation/Problem.

Physical Mirroring (Rare/Literary)
While 反射 is used for physics and light, you might occasionally see 反映 used in a poetic or literary sense to describe a calm lake reflecting the moon or mountains. However, for everyday conversation, stick to abstract reflection and reporting.

湖面反映出两岸的青山。(The lake surface reflects the green mountains on both banks.)

In summary, mastering 反映 requires you to think beyond the simple English translation of 'reflect.' You must ask yourself: Am I talking about a concept showing a deeper truth? Or am I talking about a subordinate reporting an issue to a superior? If the answer to either is yes, then 反映 is the vocabulary word you need to use to sound natural, professional, and fluent in Mandarin Chinese.

群众向政府反映了交通拥堵的问题。(The masses reported the traffic congestion problem to the government.)

Constructing sentences with 反映 (fǎnyìng) requires a solid understanding of Chinese sentence patterns, specifically how verbs interact with prepositions and objects. Because this word has two distinct primary meanings—abstract reflection and reporting to authorities—the sentence structures you will use vary significantly depending on the context. Let us break down the grammar and syntax required to use this B1-level vocabulary word flawlessly in your everyday Chinese communication.

Pattern 1: Subject + 反映 + (了) + Object
This is the most straightforward pattern, used for the 'abstract reflection' meaning. The Subject is the indicator (a book, data, an expression), and the Object is the deeper truth being revealed. The aspect particle 了 (le) is often added to indicate that the reflection is an established fact or a completed action.

他的态度反映了他的内心想法。(His attitude reflects his inner thoughts.)

In this pattern, you can enhance the sentence by adding adverbs before the verb to describe *how* the subject reflects the object. Common adverbs include 真实地 (zhēnshí de - truly/authentically), 充分地 (chōngfèn de - fully), and 客观地 (kèguān de - objectively). These adverbs elevate your sentence from basic to advanced, demonstrating a nuanced command of the language.

这篇报道客观地反映了事件的经过。(This report objectively reflects the course of the event.)

Pattern 2: Subject + 向 + Authority + 反映 + Problem/Situation
This pattern is essential for the 'reporting' meaning. You cannot simply say 'I reflect the boss the problem.' You must use the preposition 向 (xiàng), which means 'towards,' to indicate the direction of the report. The Authority is usually a manager (经理), a teacher (老师), the government (政府), or a superior (上级).

学生们向校长反映了食堂的问题。(The students reported the cafeteria problem to the principal.)

A common mistake English speakers make is trying to use 给 (gěi - to give/for) instead of 向. While '给老板反映' might be understood in very casual spoken Chinese, '向老板反映' is the grammatically correct and universally accepted standard. It emphasizes the upward trajectory of the information being reported.

Pattern 3: 把 + Problem + 反映 + 给 + Authority
This is an alternative way to express reporting, utilizing the famous Chinese '把' (bǎ) structure. Here, you take the problem, handle it, and deliver it to the authority. It places more emphasis on the problem itself being moved or transferred to the attention of the higher-up.

请把大家的意见反映给上级。(Please report everyone's opinions to the superiors.)

When using the 把 structure with 反映, you must follow the verb with a complement of direction or destination, which in this case is 给 (gěi) plus the recipient. You cannot just say '把问题反映'. It must be '把问题反映给...' This structure is slightly more colloquial than the 向 pattern but is equally correct and widely used.

我已经把这件事反映给有关部门了。(I have already reported this matter to the relevant departments.)

The word 反映 (fǎnyìng) is not just a textbook vocabulary item; it is a living, breathing part of daily Chinese communication. You will encounter it across a wide spectrum of environments, from formal news broadcasts to casual office chatter. Understanding the contexts in which this word naturally appears will help you tune your ear to it and use it appropriately in your own conversations. Let us explore the primary domains where 反映 is most frequently heard and used by native speakers.

The Workplace and Corporate Environment
This is arguably the most common setting for the 'reporting' meaning of 反映. In Chinese corporate culture, direct confrontation or complaining is often discouraged. Instead, employees are encouraged to 'reflect' issues to their superiors. This terminology softens the blow of a complaint, framing it as objective feedback rather than personal grievance.

客户反映我们的软件有漏洞。(Customers have reported that our software has bugs.)

In meetings, a manager might ask, '大家有什么情况需要反映吗?' (Does anyone have any situations they need to report/reflect?). If a project is failing, a team leader might say they need to 向老板反映实际困难 (report the actual difficulties to the boss). It is the standard, professional way to communicate upward in a hierarchy.

News Media and Journalism
Journalists and news anchors use 反映 constantly when discussing statistics, social trends, or public opinion. In this context, the word is used in its 'abstract reflection' sense. News reports rely on data to tell a story, and 反映 is the verb that connects the data to the narrative.

最新的失业率反映了经济的衰退。(The latest unemployment rate reflects the economic recession.)

You will often hear phrases like 调查反映出... (The survey reflects that...) or 数据反映了一个普遍现象 (The data reflects a common phenomenon). It lends an air of objectivity and analytical rigor to the reporting. When reading Chinese newspapers or watching CCTV news, keep an ear out for this word; it is a staple of journalistic vocabulary.

Customer Service and Consumer Feedback
When consumers interact with businesses, they don't just 'complain' (投诉); they also 'reflect' (反映) issues. Customer service representatives are trained to handle the problems that customers 反映. It is a polite way to describe the act of giving negative feedback or pointing out a flaw in a product or service.

感谢您反映的情况,我们会尽快处理。(Thank you for reporting the situation; we will handle it as soon as possible.)

If you live in China and need to call your landlord about a leaky roof, or call a telecom company about bad internet service, you would start by saying '我想反映一个问题' (I want to report a problem). It is much more polite and constructive than starting with 'I want to complain.'

很多居民向物业反映了噪音问题。(Many residents reported the noise problem to property management.)

这幅画反映了画家的悲伤情绪。(This painting reflects the painter's sad emotions.)

Even advanced learners of Chinese frequently stumble when using 反映 (fǎnyìng). The pitfalls are not usually related to complex grammar, but rather to vocabulary confusion and subtle nuances in meaning. By far, the most pervasive and damaging mistake is confusing 反映 with its phonetic twin, 反应. Let us dissect this and other common errors to ensure you can use this word with absolute confidence and precision.

The Ultimate Trap: 反映 vs. 反应
Both words are pronounced exactly the same in pinyin: fǎnyìng. However, their characters and meanings are entirely different. 反映 (reflect/report) uses the character 映 (to shine/mirror). 反应 (react/reaction) uses the character 应 (to respond/answer). Mixing these up in writing is an immediate giveaway that you are not a native speaker, and mixing them up in spoken context leads to profound confusion.

正确: 他的话反映了大家的心声。(Correct: His words reflect everyone's heartfelt wishes.)

If you were to write '他的话反应了大家的心声', it would mean 'His words reacted to everyone's heartfelt wishes,' which makes no sense. Conversely, if you take medicine and have a bad allergic reaction, you have an 不良反应 (adverse reaction), not an 不良反映. When speaking, context is everything. If you are talking about chemistry, biology, or quick physical responses, use 反应. If you are talking about data showing a trend or reporting to a boss, use 反映.

Using 反映 for Physical Light Reflection
Because the English dictionary translates 反映 as 'reflect,' learners often try to use it for mirrors, glass, or water reflecting sunlight. This is a direct translation error. In Chinese, physical reflection of light or sound waves requires the word 反射 (fǎnshè). 反映 is strictly for abstract, conceptual mirroring.

错误: 镜子反映了阳光。(Incorrect: The mirror reflects the sunlight.)

The correct sentence would be '镜子反射了阳光' (The mirror reflects the sunlight). The only exception, as noted earlier, is highly literary descriptions of calm water reflecting scenery (like a painting), but even then, 倒影 (reflection/shadow) or 照出 (shine out) are often preferred in modern speech. Keep 反映 safely in the realm of abstract ideas and reports.

Missing the Preposition 向 (xiàng)
When using the 'report' meaning, English speakers often try to use a direct object for the person being reported to, similar to 'I told him.' In Chinese, you cannot say '我反映老板' (I reflect the boss). You must use a prepositional phrase to indicate the direction of the report.

正确: 我向老板反映了这个问题。(Correct: I reported this problem to the boss.)

Failing to use 向 (or sometimes 给 in the 把 structure) makes the sentence grammatically broken and confusing. The listener will be waiting for the actual object of the verb (the problem), but instead, they get a person. Always remember the formula: 向 + Person + 反映 + Problem.

错误: 他反映警察有人偷东西。(Incorrect: He reflected the police someone stole things.)

正确: 他向警察反映有人偷东西。(Correct: He reported to the police that someone stole things.)

To truly elevate your Chinese proficiency, you must not only understand a word but also know its synonyms and related terms. This allows you to choose the most precise word for any given situation, avoiding repetition and sounding more like a native speaker. The concept of 'reflecting' or 'showing' in Chinese is rich with vocabulary options. Let us compare 反映 (fǎnyìng) with its closest relatives and alternatives to map out the nuances of this semantic field.

表现 (biǎoxiàn) - To show / To manifest / Performance
While 反映 focuses on an underlying truth being mirrored by an outward sign, 表现 focuses on the outward display or manifestation itself. It is often used for human behavior, attitudes, or performance. If a student is doing well in class, that is their 表现 (performance). If their good grades show they are smart, the grades 反映 (reflect) their intelligence.

他在危机中的表现很好,这反映了他的领导能力。(His performance during the crisis was good, which reflects his leadership ability.)

Notice how the two words work together in the example above. 表现 is the observable action; 反映 is the deeper meaning behind that action. You can also use 表现 as a verb to mean 'to show off' or 'to behave,' which you cannot do with 反映.

体现 (tǐxiàn) - To embody / To reflect / To give expression to
体现 is very close in meaning to the abstract sense of 反映, but it is slightly more formal and profound. It implies that an abstract concept (like a spirit, a principle, or a culture) has taken concrete form in something else. It is about embodiment. A law might 体现 (embody) justice, whereas a statistic might 反映 (reflect) an economic trend.

这个建筑体现了中国传统文化。(This building embodies traditional Chinese culture.)

You could use 反映 in the sentence above, and it would be grammatically correct, but 体现 sounds more elevated and precise when discussing deep cultural or philosophical concepts taking physical form.

报告 (bàogào) - To report / Report (noun)
When using 反映 in its 'reporting to authorities' sense, 报告 is a strong alternative. However, 报告 is much more formal and often implies a structured, written, or official verbal presentation. You 报告 (report) your quarterly earnings to the board. You 反映 (reflect/report) a broken coffee machine to the office manager.

他向警察报告了这起事故。(He reported the accident to the police.)

In the context of reporting a crime or a major incident, 报告 or 报警 (call the police) is more appropriate than 反映. 反映 is better suited for ongoing issues, complaints, or general situations that need attention from a superior, rather than acute emergencies.

我们需要向上面反映一下员工的疲劳问题。(We need to report the issue of employee fatigue to the higher-ups.)

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The character 映 (yìng) is heavily associated with visual media in modern Chinese. For example, 电影 (diànyǐng) means 'movie' (electric shadow/reflection), and 放映 (fàngyìng) means 'to project a film.' This reinforces the idea that 反映 is about projecting or showing an image of reality.

راهنمای تلفظ

UK /fǎn yìng/
US /fǎn yìng/
The stress is generally equal, but the 4th tone on 'yìng' makes it sound more emphatic and abrupt.
هم‌قافیه با
反应 (fǎnyìng - react) 放映 (fàngyìng - project a film) 呼应 (hūyìng - echo/coordinate) 答应 (dāyìng - promise/answer) 适应 (shìyìng - adapt) 倒影 (dàoyǐng - inverted reflection) 电影 (diànyǐng - movie) 背影 (bèiyǐng - view of someone's back)
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'yìng' with a flat or rising tone, which changes the meaning or makes it incomprehensible.
  • Failing to pronounce the 3rd tone on 'fǎn' fully, making it sound like a 2nd tone.
  • Confusing the pronunciation with 反应 (fǎnyìng). They sound identical, so the error is in usage, not pronunciation.
  • Adding a 'g' sound at the end of 'fan' (fǎng yìng), which is incorrect.
  • Making the 'y' in 'ying' too hard like an English 'j'.

سطح دشواری

خواندن 4/5

Very common in HSK 4+ reading materials, news, and essays. Easy to recognize but requires understanding context.

نوشتن 6/5

The characters are relatively easy to write, but using the correct sentence structure (especially the 向 preposition) takes practice.

صحبت کردن 5/5

Pronunciation is easy, but remembering to use it instead of '告诉' (tell) in professional contexts is a hurdle for learners.

گوش دادن 7/5

The biggest difficulty is distinguishing it from 反应 (reaction) in spoken conversation, as they sound identical.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

告诉 (gàosu - to tell) 问题 (wèntí - problem) 情况 (qíngkuàng - situation) 向 (xiàng - towards) 表现 (biǎoxiàn - performance/show)

بعداً یاد بگیرید

反应 (fǎnyìng - reaction) 体现 (tǐxiàn - embody) 报告 (bàogào - report) 折射 (zhéshè - refract) 反馈 (fǎnkuì - feedback)

پیشرفته

映射 (yìngshè - map/reflect) 揭示 (jiēshì - reveal) 彰显 (zhāngxiǎn - highlight/manifest) 禀报 (bǐngbào - report to a superior) 折射出 (zhéshè chū - refract out)

گرامر لازم

Preposition 向 (xiàng) indicating direction of an action.

向 + Person + 反映 (Report to Person)

The 把 (bǎ) structure for disposing of an object.

把 + Object + 反映给 + Person (Take the object and report it to Person)

Resultative complements (出, 上来).

反映出 (reflect out/reveal), 反映上来 (report up)

Adverbial modifiers before verbs using 地 (de).

客观地反映 (objectively reflect)

Relative clauses using 的 (de).

群众反映的问题 (The problems reported by the masses)

مثال‌ها بر اساس سطح

1

这本书反映了中国历史。

This book reflects Chinese history.

Subject + 反映 + Object. Very simple structure for beginners to memorize.

2

我想反映一个问题。

I want to report a problem.

Using 想 (want to) before the verb.

3

这个电影反映了生活。

This movie reflects life.

Basic abstract reflection.

4

他向我反映了情况。

He reported the situation to me.

Introduction of 向 (towards) preposition.

5

画反映了美丽的花。

The painting reflects beautiful flowers.

Simple noun + verb + noun.

6

大家反映天气很热。

Everyone reports that the weather is very hot.

反映 followed by a descriptive clause.

7

水里反映出月亮。

The water reflects the moon.

Literary/physical use, good for basic visual understanding.

8

你反映得很对。

What you reported is very correct.

Using 得 for degree complement.

1

学生向老师反映了作业太多的问题。

Students reported to the teacher the problem of too much homework.

向 + Authority + 反映 + Specific Problem.

2

这首歌反映了他的心情。

This song reflects his mood.

Abstract reflection of emotions.

3

如果有问题,请及时反映。

If there are problems, please report them promptly.

Using 及时 (promptly) as an adverb.

4

新闻反映了社会的真实情况。

The news reflects the true situation of society.

Using 真实 (true) to modify the object.

5

我会把这件事反映给经理。

I will report this matter to the manager.

Introduction of the 把...反映给 structure.

6

你的成绩反映了你的努力。

Your grades reflect your effort.

Connecting cause and effect abstractly.

7

很多顾客反映这家餐厅的菜不好吃。

Many customers reported that this restaurant's food is not good.

反映 followed by a full sentence clause.

8

这个故事反映了一个深刻的道理。

This story reflects a profound truth.

Using 深刻 (profound) with abstract nouns.

1

这项调查真实地反映了现代年轻人的消费习惯。

This survey truly reflects the consumption habits of modern young people.

Using 真实地 (truly) as an adverbial modifier.

2

遇到不公平的事情,我们应该向上级反映。

When encountering unfair things, we should report to superiors.

Using 遇到 (encounter) and 应该 (should) for conditional advice.

3

艺术作品往往能反映出一个时代的文化特征。

Artworks can often reflect the cultural characteristics of an era.

Using 往往 (often) and 出 (out) as a directional complement.

4

群众反映的意见,政府已经开始重视了。

The government has already started to pay attention to the opinions reflected by the masses.

反映 used in a relative clause (反映的意见).

5

物价的上涨直接反映了通货膨胀的严重性。

The rise in prices directly reflects the severity of inflation.

Using 直接 (directly) and abstract economic terms.

6

请大家把工作中遇到的困难反映上来。

Please report up the difficulties encountered in work.

Using 上来 (upward) as a directional complement indicating reporting to higher-ups.

7

他的面部表情反映出他内心的极度恐惧。

His facial expression reflects his extreme inner fear.

Connecting physical expressions to inner states.

8

我们已经多次反映过这个问题,但一直没有解决。

We have reported this problem multiple times, but it has never been solved.

Using 过 to indicate past experience and 多次 for frequency.

1

这部长篇小说深刻地反映了二十世纪初中国农村的社会变迁。

This novel profoundly reflects the social changes in rural China in the early 20th century.

Complex sentence with multiple modifiers and abstract concepts.

2

汇率的波动在很大程度上反映了国际市场的信心。

The fluctuation of exchange rates reflects to a large extent the confidence of the international market.

Using 在很大程度上 (to a large extent) to qualify the reflection.

3

针对市民反映强烈的交通拥堵问题,市长承诺将采取有效措施。

In response to the traffic congestion problem strongly reported by citizens, the mayor promised to take effective measures.

Using 针对 (in response to) and 反映强烈 (strongly reported).

4

一个国家的法律制度往往反映了其核心价值观和道德底线。

A country's legal system often reflects its core values and moral bottom line.

Discussing macro-level societal structures.

5

管理层建立了一个匿名渠道,以便员工能够毫无顾忌地反映真实情况。

Management established an anonymous channel so that employees can report the true situation without any scruples.

Using 以便 (so that) and 毫无顾忌地 (without scruples).

6

这些看似偶然的事件,其实反映了系统内部深层次的矛盾。

These seemingly accidental events actually reflect deep-seated contradictions within the system.

Contrasting surface appearances with underlying realities.

7

作家的责任就是用笔触敏锐地反映时代的脉搏。

A writer's responsibility is to use their brushstrokes to keenly reflect the pulse of the times.

Literary and metaphorical use of 反映.

8

他向上级反映情况时,不仅指出了问题,还提出了建设性的解决方案。

When reporting the situation to superiors, he not only pointed out the problem but also proposed constructive solutions.

Using 不仅...还 (not only... but also) in a professional context.

1

该宏观经济模型未能准确反映出潜在的金融风险,导致了严重的政策失误。

The macroeconomic model failed to accurately reflect the potential financial risks, leading to serious policy errors.

Highly academic and technical vocabulary integrated with 反映.

2

在传统戏曲中,服饰的颜色和图案往往隐喻性地反映了人物的社会阶层和性格特征。

In traditional opera, the colors and patterns of costumes often metaphorically reflect the characters' social class and personality traits.

Using 隐喻性地 (metaphorically) to describe the nature of the reflection.

3

政府工作报告中明确指出,要畅通民意反映渠道,确保决策的科学性和民主性。

The government work report explicitly pointed out the need to unblock channels for reflecting public opinion to ensure the scientific and democratic nature of decision-making.

Official bureaucratic phrasing (民意反映渠道 - channels for reflecting public opinion).

4

这部纪录片摒弃了宏大的叙事,转而通过微观个体的命运来反映时代的洪流。

This documentary abandons grand narratives, turning instead to reflect the torrent of the times through the fate of microscopic individuals.

Advanced literary critique vocabulary.

5

企业文化的优劣,最终都会在员工的日常行为和客户满意度上真实地反映出来。

The merits and demerits of corporate culture will ultimately be truly reflected in employees' daily behavior and customer satisfaction.

Using 出来 as a resultative complement for abstract manifestation.

6

面对下属反映的棘手问题,他展现出了卓越的危机处理能力和政治智慧。

Faced with the thorny problems reported by subordinates, he demonstrated outstanding crisis management skills and political wisdom.

Using 棘手 (thorny/tricky) to modify the reported problem.

7

语言的演变不仅是词汇的更迭,更是社会认知模式变迁的深刻反映。

The evolution of language is not only the replacement of vocabulary but also a profound reflection of the changes in social cognitive patterns.

Using 反映 as a noun (深刻反映 - a profound reflection).

8

审计报告客观地反映了该公司在财务管理上存在的诸多漏洞,引起了监管部门的高度警觉。

The audit report objectively reflected the numerous loopholes existing in the company's financial management, arousing high vigilance from regulatory authorities.

Formal business and legal context.

1

从某种形而上的角度来看,物质世界的纷繁复杂不过是绝对精神的自我反映。

From a certain metaphysical perspective, the complexity of the material world is nothing but the self-reflection of the absolute spirit.

Philosophical discourse using 反映 in a Hegelian sense.

2

历史的吊诡之处在于,那些旨在掩盖真相的举措,往往以一种扭曲的方式反映了真相本身。

The paradox of history lies in the fact that those measures aimed at covering up the truth often reflect the truth itself in a distorted way.

Highly sophisticated rhetorical structure and vocabulary (吊诡 - paradox).

3

在高度集权的官僚体制内,信息自下而上的反映机制极易失真,导致决策层陷入‘信息茧房’。

Within a highly centralized bureaucratic system, the bottom-up information reporting mechanism is highly prone to distortion, leading decision-makers into an 'information cocoon.'

Sociopolitical analysis using specialized terminology (信息茧房 - information cocoon).

4

该诗人的晚期作品褪去了早年的浮华,以一种近乎冷酷的白描手法,反映了人性的幽暗与深邃。

The poet's late works shed the flashiness of early years, reflecting the darkness and depth of human nature with an almost ruthless line-drawing technique.

Advanced literary analysis with nuanced aesthetic terms (白描 - line-drawing technique).

5

任何一种主流意识形态的建构,都必然反映着特定历史时期统治阶级的核心利益诉求。

The construction of any mainstream ideology inevitably reflects the core interest demands of the ruling class in a specific historical period.

Marxist/sociological academic language.

6

面对错综复杂的国际地缘政治格局,一国的汇率政策往往是其综合国力与战略意图的集中反映。

Faced with the intricate and complex international geopolitical landscape, a country's exchange rate policy is often a concentrated reflection of its comprehensive national strength and strategic intentions.

Macro-level geopolitical and economic analysis.

7

信访制度作为中国特色的民意反映渠道,在化解基层矛盾、维护社会稳定方面发挥了不可替代的作用。

The petition system, as a channel for reflecting public opinion with Chinese characteristics, has played an irreplaceable role in resolving grassroots contradictions and maintaining social stability.

Specific cultural and political context (信访制度 - petition system).

8

艺术的至高境界,并非对现实的刻板复制,而是通过对现实的解构与重组,反映出超越现实的永恒真理。

The highest realm of art is not a rigid copy of reality, but rather, through the deconstruction and reorganization of reality, it reflects eternal truths that transcend reality.

Aesthetic philosophy and art criticism.

متضادها

掩盖 隐藏

ترکیب‌های رایج

反映情况
反映问题
真实反映
客观反映
集中反映
向上级反映
反映意见
充分反映
如实反映
反映出

عبارات رایج

把问题反映上去

— To report the problem up the chain of command. Emphasizes the upward direction of the communication.

基层干部应该把问题反映上去。

听取群众反映

— To listen to the reports/feedback of the masses. A common phrase in government and public administration.

市长认真听取群众反映。

反映时代精神

— To reflect the spirit of the times. Often used in art, literature, and cultural critiques.

优秀的作品应该反映时代精神。

及时反映

— To report promptly. Used to encourage quick communication of issues before they escalate.

发现安全隐患要及时反映。

反映强烈

— To have a strong reaction/report strongly. Used when many people are complaining about the same issue.

市民对房价上涨反映强烈。

侧面反映

— To reflect from a side angle / indirectly reflect. Used when something implies a truth without stating it directly.

这个细节侧面反映了他的性格。

综合反映

— To comprehensively reflect. Used when multiple data points combine to show a complete picture.

指数综合反映了经济健康状况。

反映民意

— To reflect public opinion. Crucial in political and journalistic contexts.

投票结果真实地反映了民意。

向有关部门反映

— To report to the relevant departments. Standard bureaucratic phrasing for filing a complaint or report.

我已经向有关部门反映了噪音问题。

直接反映

— To directly reflect. Used when there is a clear, unmediated link between the indicator and the reality.

销售额直接反映了产品的受欢迎程度。

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

反映 vs 反应 (fǎnyìng)

Identical pronunciation. 反应 means 'reaction' (chemical, physical, emotional). 反映 means 'reflect' or 'report'.

反映 vs 反射 (fǎnshè)

Means physical reflection (light bouncing off a mirror, sound echoing). Do not use 反映 for mirrors.

反映 vs 表现 (biǎoxiàn)

Means 'performance' or 'outward manifestation.' Often confused when talking about how someone's actions show their character.

اصطلاحات و عبارات

"明镜高悬 (míng jìng gāo xuán)"

— A bright mirror hung high. Metaphor for a just and perceptive official who can clearly 'reflect' and see the truth of a matter.

包青天明镜高悬,为百姓伸冤。

Literary/Historical
"折射现实 (zhé shè xiàn shí)"

— To refract reality. Not a traditional four-character idiom, but a highly idiomatic phrase used to describe art or literature reflecting real life.

这部科幻小说其实是在折射现实。

Formal/Literary
"见微知著 (jiàn wēi zhī zhù)"

— To see the microscopic and know the manifest. To deduce the whole from a small part. Relates to how a small detail can 'reflect' a larger truth.

聪明的人能够见微知著,从细节反映出全局。

Formal/Literary
"下情上达 (xià qíng shàng dá)"

— The conditions of the lower levels reach the upper levels. The ultimate goal of '反映情况' in a bureaucracy.

建立良好的沟通机制,才能做到下情上达。

Formal/Political
"如实禀报 (rú shí bǐng bào)"

— To report truthfully. An older, more formal equivalent to 如实反映.

请将此事如实禀报给皇上。

Historical/Dramatic
"反映民声 (fǎn yìng mín shēng)"

— To reflect the voice of the people. A modern political idiom.

媒体的责任之一就是反映民声。

Formal/Journalistic
"真实写照 (zhēn shí xiě zhào)"

— A true portrayal/reflection. Often used as a noun phrase to describe something that perfectly reflects a situation.

这幅画是当时社会生活的真实写照。

Formal/Literary
"表里如一 (biǎo lǐ rú yī)"

— Outside and inside are the same. When one's outward behavior accurately reflects their inner thoughts.

他是个表里如一的人,从不掩饰自己。

Neutral
"相映成趣 (xiāng yìng chéng qù)"

— To form an interesting contrast/reflection with each other. Uses the '映' character in its physical/aesthetic sense.

红花与绿叶相映成趣。

Literary/Aesthetic
"管中窥豹 (guǎn zhōng kuī bào)"

— To look at a leopard through a bamboo tube. To see only a part and deduce the whole. A warning about incomplete reflection of reality.

仅凭这一组数据就下结论,未免管中窥豹,不能全面反映问题。

Formal/Literary

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

反映 vs 反应

They sound exactly the same (fǎnyìng) and both relate to something happening as a result of something else.

反应 is a REACTION (noun or verb). You touch a hot stove, you pull your hand back (reaction). You mix two chemicals, they explode (reaction). 反映 is a REFLECTION or REPORT. Data shows a trend (reflection). You tell your boss a problem (report).

他的反应很快 (His reaction is fast). 他的话反映了事实 (His words reflect the facts).

反映 vs 反射

English uses 'reflect' for both abstract concepts (reflecting society) and physical light (mirror reflecting light). Chinese splits these.

反射 is strictly for physics: light, sound waves, or radiation bouncing off a surface. 反映 is for abstract ideas, data, art, or reporting information.

镜子反射光 (The mirror reflects light). 艺术反映生活 (Art reflects life).

反映 vs 体现

Both can be translated as 'reflect' or 'show' in an abstract sense.

体现 is 'to embody' or give concrete form to a grand, abstract concept (like spirit, culture, or law). 反映 is more about data, situations, or art mirroring a reality. 体现 is slightly more formal and profound.

建筑体现了文化 (The architecture embodies the culture). 数据反映了经济 (The data reflects the economy).

反映 vs 告诉

When meaning 'to report,' learners often just use 告诉 (to tell).

告诉 is simply 'to tell' someone something. 反映 specifically means reporting a situation or problem to a superior or authority figure to get it resolved. It implies hierarchy and formality.

我告诉他我饿了 (I told him I was hungry). 我向老板反映了电脑坏了 (I reported to the boss that the computer is broken).

反映 vs 报告

Both mean 'to report.'

报告 is usually a formal, structured, often written presentation of facts (e.g., a financial report, a military report). 反映 is the act of bringing a situation or complaint to someone's attention, often verbally and less formally structured than a 报告.

写一份财务报告 (Write a financial report). 向物业反映漏水问题 (Report the leak problem to property management).

الگوهای جمله‌سازی

B1

Subject + 反映了 + Object

这个数字反映了公司的增长。 (This number reflects the company's growth.)

B1

Subject + 向 + Person + 反映 + Problem

我向老师反映了这个问题。 (I reported this problem to the teacher.)

B2

Subject + 真实地/客观地 + 反映了 + Object

这部纪录片真实地反映了历史。 (This documentary truly reflects history.)

B2

把 + Problem + 反映给 + Person

请把意见反映给经理。 (Please report the opinions to the manager.)

C1

...是...的集中反映

这个政策是民意的集中反映。 (This policy is a concentrated reflection of public opinion.)

C1

针对...反映的问题,...

针对群众反映的问题,政府采取了行动。 (In response to the problems reported by the masses, the government took action.)

C2

...不仅反映了...,更折射出...

这不仅反映了经济问题,更折射出文化危机。 (This not only reflects economic problems but also refracts a cultural crisis.)

C2

无不反映着...

他的一言一行无不反映着他的修养。 (Every word and action of his invariably reflects his cultivation.)

خانواده کلمه

اسم‌ها

反映 (fǎnyìng - reflection/report, though usually a verb, can be used as a noun in formal contexts like '听取反映')

فعل‌ها

反映 (fǎnyìng - to reflect/report)
反射 (fǎnshè - to reflect light/sound)
反应 (fǎnyìng - to react)

مرتبط

映 (yìng - to shine/reflect)
反 (fǎn - opposite/reverse)
反映者 (fǎnyìngzhě - the one who reports)
反映率 (fǎnyìnglǜ - response/reporting rate)
放映 (fàngyìng - to project)

نحوه استفاده

frequency

Top 1000 most frequently used words in modern Chinese.

اشتباهات رایج
  • 我反映老板电脑坏了。 我向老板反映电脑坏了。

    You cannot use the person you are reporting to as the direct object of 反映. You must use the preposition 向 (towards) to indicate the direction of the report.

  • 镜子反映了我的脸。 镜子照出了我的脸。 (or 镜子反射了光)

    反映 is for abstract reflection (like data reflecting a trend) or reporting. It is not used for physical mirrors reflecting light or images. Use 照出 or 反射.

  • 我对这个药有不良反映。 我对这个药有不良反应。

    This is the classic character confusion. 反应 (with the heart radical at the bottom) means 'reaction' (like an allergic reaction). 反映 means 'reflect/report'.

  • 他的话反应了大家的心声。 他的话反映了大家的心声。

    Another character confusion, but in reverse. Here, the words 'reflect' everyone's wishes. You need 反映 (with the sun radical), not 反应 (reaction).

  • 我要把这个问题反映老板。 我要把这个问题反映给老板。

    When using the 把 structure, you must include the preposition 给 (to) before the recipient of the report. You cannot just place the noun after the verb.

نکات

Always use 向 for reporting

Never forget the preposition 向 (xiàng) when you want to say 'report TO someone'. The formula is always 向 + Person + 反映 + Problem. Without 向, the sentence is grammatically incorrect.

Check your characters!

Before hitting send on a text or email, double-check if you typed 反映 (reflect/report) or 反应 (reaction). This is the #1 mistake native speakers will notice.

Pair with adverbs

To sound like an advanced speaker, don't just use 反映 alone. Pair it with adverbs like 真实地 (truly), 客观地 (objectively), or 充分地 (fully) when writing essays.

The polite complaint

In China, if you have a problem with a service, start your sentence with '我想反映一下...' (I'd like to reflect...). It opens the conversation politely and professionally, leading to better customer service.

No physical mirrors

Erase the English definition 'reflect' from your mind when looking at a physical mirror. If you are talking about light, glass, or water, switch your brain to the word 反射 (fǎnshè).

Master the 把 structure

Practice the pattern '把 + situation + 反映给 + boss'. This is a very native-sounding way to describe passing information up the chain of command.

Look for it in the news

When reading Chinese news articles, scan for the word 反映. You will almost always find it connecting a statistic or a survey to a broader social conclusion.

Use in HSK essays

If you are taking HSK 4, 5, or 6, using 反映 correctly in the writing section (especially when describing what a picture 'shows' about society) will score you high points.

Listen for the context clues

Since 反映 and 反应 sound identical, train your ear to listen for the words around them. If you hear '向' or '数据', it's 反映. If you hear '化学' or '很快', it's 反应.

Art and Literature

When discussing movies, books, or paintings in Chinese, 反映 is your best friend. Use it to explain the deeper meaning or the social commentary hidden in the artwork.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Imagine a FAN (反) blowing away the fog so you can see the YING-yang (映) symbol clearly. The clear symbol REFLECTS the truth, and you immediately REPORT this discovery to your boss.

تداعی تصویری

Visualize a large, shiny mirror. But instead of seeing your own face, you see a glowing chart showing rising sales data (abstract reflection). Then, visualize taking that mirror and handing it to your boss (reporting upward).

شبکه واژگان

反映 --> 真实反映 (truly reflect) --> 客观反映 (objectively reflect) --> 向领导反映 (report to leader) --> 反映情况 (report situation) --> 反映问题 (report problem) --> 表现 (manifest) --> 体现 (embody)

چالش

Write two sentences using 反映. In the first sentence, use it to mean 'reflect' (e.g., My messy room reflects my busy week). In the second sentence, use it to mean 'report' (e.g., I will report the broken AC to the landlord).

ریشه کلمه

The word 反映 is composed of two characters. 反 (fǎn) originally depicted a hand turning something over, meaning 'opposite,' 'reverse,' or 'return.' 映 (yìng) consists of the sun radical (日) and a phonetic component (央), originally meaning 'the sun shining on something' or 'to mirror.' Together, they form the concept of light or an image bouncing back, which evolved into the abstract concept of a situation being mirrored or information being sent back up a chain of command.

معنای اصلی: The physical reflection of light or images (like in a mirror or water).

Sino-Tibetan

بافت فرهنگی

notes: There are no major cultural sensitivities or offensive connotations with this word. It is a safe, professional, and highly respected vocabulary choice.

English speakers tend to use 'report' for formal written documents or serious incidents, and 'complain' or 'bring up' for everyday workplace issues. In Chinese, 反映 covers 'bring up' and 'complain' in a much more polite, formal way.

Government Work Reports (政府工作报告): Every year, Chinese leaders use this word extensively to discuss how policies 'reflect' the will of the people. Mao Zedong's writings: Frequently discussed the importance of cadres listening to the problems 'reflected' by the masses. Modern Corporate Slogans: '及时反映,快速解决' (Reflect promptly, solve quickly) is a common customer service motto.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Workplace / Office

  • 向经理反映
  • 反映情况
  • 把问题反映上去
  • 听取员工反映

News / Journalism

  • 数据反映了
  • 调查反映出
  • 真实反映
  • 客观反映

Customer Service

  • 反映问题
  • 感谢您的反映
  • 处理反映的意见
  • 客户反映强烈

Academic / Literary Analysis

  • 反映时代精神
  • 反映社会现实
  • 深刻反映
  • 侧面反映

Government / Civic

  • 反映民意
  • 向有关部门反映
  • 群众反映
  • 信访反映

شروع‌کننده‌های مکالمه

"你觉得现在的房价反映了真实的经济情况吗? (Do you think current housing prices reflect the true economic situation?)"

"如果工作中遇到不公平的事,你会向领导反映吗? (If you encounter unfairness at work, will you report it to the leader?)"

"这部新电影反映了哪些社会问题? (What social problems does this new movie reflect?)"

"最近客户反映最多的问题是什么? (What is the problem most frequently reported by customers recently?)"

"你的穿衣风格反映了你的什么性格? (What personality does your clothing style reflect?)"

موضوعات نگارش

Describe a time you had to '反映' (report) a difficult problem to a teacher or boss. How did you do it?

Write about a book or movie that you feel perfectly '反映了' (reflected) your own life experiences.

Analyze how your daily habits '反映' (reflect) your long-term goals.

Imagine you are a customer service manager. Write a response to a customer who '反映' (reported) a bad experience.

Look at a recent news statistic. Write a paragraph explaining what this data '反映' (reflects) about society.

سوالات متداول

10 سوال

No. This is a very common mistake. For physical reflections in a mirror, you should use the word 照 (zhào - to shine/mirror) or 反射 (fǎnshè - to reflect light). For example, '镜子里照出了我的脸' (The mirror reflected my face). 反映 is only for abstract reflections, like art reflecting life, or for reporting problems.

Since both are typed as 'fanying', you must look closely at the characters your keyboard suggests. Look for the 'sun' radical (日) on the left side of 映 for 反映 (reflect/report). Look for the 'heart' radical (心) at the bottom of 应 for 反应 (reaction). Choosing the wrong one will make your sentence confusing.

Yes, if you are using the structure where you mention the person you are reporting to. You cannot say '我反映老板' (I reflect the boss). You must say '我向老板反映' (I report to the boss). Alternatively, you can use the 把 structure: '把问题反映给老板'.

Yes, but it is less common than its use as a verb. It is usually used as a noun in formal or bureaucratic contexts, such as '听取群众的反映' (listen to the reflections/reports of the masses). In most everyday sentences, it functions as a verb.

真实反映 (truly reflect) emphasizes that the reflection is genuine, honest, and not fake. 客观反映 (objectively reflect) emphasizes that the reflection is unbiased, based on facts, and not influenced by personal feelings. Both are excellent collocations to use in formal writing.

Not at all! In fact, it is the most polite and standard way to initiate a complaint. It sounds much more professional and constructive than saying '我要投诉' (I want to complain) or '你们的东西太差了' (Your stuff is terrible).

Usually, inanimate objects, data, behaviors, or art reflect trends. A person's *actions* or *choices* can reflect a trend. For example, '年轻人的选择反映了新趋势' (Young people's choices reflect the new trend). You wouldn't usually say the person themselves reflects the trend directly without referring to their behavior.

侧面 (cèmiàn) means 'side' or 'flank'. 侧面反映 means to reflect something indirectly or from a side angle. It means the evidence doesn't state the fact outright, but strongly implies it. For example, a character's messy room might 侧面反映 (indirectly reflect) their chaotic state of mind.

You can, but it might sound a bit formal depending on the context. If you are talking about deep topics (e.g., 'This movie reflects society'), it's perfectly natural. If you are just telling a friend about a minor issue, you might just use 说 (say) or 告诉 (tell). However, '向老板反映' is standard even in casual chats about work.

The character 映 (yìng) has the sun radical (日) on the left. In ancient times, it referred to the sun shining on objects and creating shadows or reflections. Over time, this physical concept of light bouncing back evolved into the abstract concept of mirroring reality or sending information back.

خودت رو بسنج 191 سوال

writing

Write a sentence reporting a broken air conditioner to your landlord using 反映.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence explaining that a student's test score reflects their hard work using 反映.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate into Chinese: 'This movie truly reflects modern society.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate into Chinese: 'I will report this problem to the manager.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using the structure: 把 + [problem] + 反映给 + [person].

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using the adverb 客观地 (objectively) with 反映.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence explaining what your favorite book reflects about human nature.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate into Chinese: 'Many customers reported that the app has bugs.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 反映 as a noun (e.g., listening to the reports of the masses).

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence contrasting the use of 反映 (reflect) and 反应 (reaction).

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a formal sentence stating that the data reflects the economic trend.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate into Chinese: 'We must promptly report safety issues.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using the phrase '侧面反映' (indirectly reflect).

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence describing how a painting reflects the artist's mood.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate into Chinese: 'The government takes the problems reported by citizens very seriously.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using the structure: 向 + [authority] + 反映 + [situation].

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence explaining that a person's clothes reflect their personality.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate into Chinese: 'Please report your opinions up.' (use 上去)

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using '真实地反映' (truly reflect).

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a short dialogue (2 lines) where an employee reports an issue to a boss using 反映.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

男的向经理反映了什么问题?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

这份报告反映了什么?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

女的觉得这部电影反映了什么?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

如果有意见,应该把问题反映给谁?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

这段对话中用的是'反映'还是'反应'?为什么?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

男的觉得分数反映了什么?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

顾客反映了什么问题?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

这幅画反映了什么?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

市民对什么问题反映强烈?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

女的要求大家怎么反映情况?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

这段对话中用的是'反映'还是'反射'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

他的态度侧面反映了什么?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

建立信箱的目的是什么?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

这篇报道集中反映了什么?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

遇到困难应该怎么做?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 191 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!