A2 adverb 13 دقیقه مطالعه
At the A1 level, you are just beginning to talk about the future. You probably know '要' (yào) for 'want' or 'will.' The word '即将' (jíjiāng) might seem a bit advanced, but you can think of it as a special version of 'soon.' It is like saying 'very soon' in a polite way. You will see it most often on signs or hear it in announcements. For example, in a subway station, you might hear '即将到站,' which means 'about to arrive at the station.' At this level, don't worry about using it in complex sentences. Just remember that when you see '即将,' something is going to happen in just a few moments. It is a 'speedy' word. You can compare it to '快' (kuài - fast/soon). While '快' is common and easy, '即将' is what you use when you want to be extra clear and formal. Think of it as the 'professional' way to say 'coming soon.' If you are watching a cartoon or a movie trailer in Chinese, look for these two characters at the end. It tells you the show is starting soon! Learning this word now will help you understand public announcements much better when you travel to China.
At the A2 level, you are building more complex sentences and starting to understand the difference between formal and informal Chinese. '即将' (jíjiāng) is an adverb that means 'be about to' or 'soon.' It is more formal than the '快要...了' (kuàiyào...le) structure you might have learned. For example, instead of saying '火车快要开了' (The train is about to leave), you might see '火车即将出发' in a schedule. Notice two things: first, '即将' usually comes before a verb like '开始' (start) or '结束' (end). Second, you don't always need the '了' at the end when you use '即将.' This makes your sentences sound cleaner and more professional. You can use '即将' to talk about upcoming events in your life, like '我即将毕业' (I am about to graduate). It shows that the event is very close. Remember, '即将' is like a countdown timer. It suggests that the action is inevitable and will happen very shortly. When you use it, you are giving your listener a heads-up that a change is coming. Practice using it with verbs like '来到' (arrive), '离开' (leave), and '完成' (complete). This will help you transition from basic 'survival' Chinese to 'social' Chinese where you can describe events with more accuracy.
As a B1 learner, you should start focusing on the 'register' of the words you choose. '即将' (jíjiāng) is a classic example of a 'written' or 'formal' word (书面语 - shūmiànyǔ). While you can use '快要' or '就要' in daily conversation, '即将' is the preferred choice for business emails, news reports, and formal presentations. One key grammatical rule at this level is that '即将' cannot be used with a specific time point like '3 o'clock' or 'Friday.' If you want to say 'The meeting starts at 3:00,' you must use '将于' or '就要.' However, '即将' is perfect for relative timeframes. For instance, '新产品即将上市' (The new product is about to hit the market). Here, the focus is on the imminence of the launch. You should also notice that '即将' often pairs with two-syllable verbs to create a balanced, formal rhythm. Instead of '即将去,' use '即将前往.' Instead of '即将完,' use '即将完成.' This attention to 'word pairing' is a hallmark of the B1 level. You can also use '即将' in the '即将...的 + Noun' structure, such as '即将到来的挑战' (the upcoming challenge). This allows you to use the concept as a descriptor, which is very useful for writing essays or giving structured speeches.
At the B2 level, you should be able to distinguish '即将' (jíjiāng) from other similar adverbs with high precision. While '即将' indicates imminence, it also carries a sense of 'scheduled certainty.' It is often used for events that are part of a plan or a natural cycle. For example, '春天即将到来' (Spring is about to arrive) or '项目即将结项' (The project is about to close). You should also be aware of its role in 'media Chinese.' It is the go-to word for teasers and announcements. In your writing, use '即将' to create a sense of momentum. For example, '随着科技的发展,一个新的时代即将开启' (With the development of technology, a new era is about to open). This sounds much more sophisticated than using '就要.' Furthermore, you should understand how '即将' interacts with other modal verbs and particles. While it usually avoids '了,' in some narrative contexts, it can be paired with '之际' (zhījì - at the time of) to create complex temporal clauses: '在比赛即将开始之际...' (At the moment the match was about to start...). Mastering these structures allows you to write more fluid and professional-sounding prose. You should also be able to recognize '即将' in fast-paced listening contexts, such as news headlines, where it is often used to summarize upcoming reports.
For C1 learners, '即将' (jíjiāng) is a versatile tool for stylistic variation. You should be able to use it to manipulate the tone of your discourse. In formal rhetoric, '即将' can be used to emphasize the 'inevitability' of a transition. It often appears in political speeches or economic forecasts to describe impending shifts in the landscape: '旧的体制即将瓦解' (The old system is about to collapse). You should also explore the literary synonyms of '即将,' such as '行将' (xíngjiāng) or '且' (qiě) in classical contexts, to see how '即将' fits into the broader history of the Chinese language. At this level, you should also be sensitive to the 'prosody' of the sentence. Because '即将' is a disyllabic (two-character) adverb, it naturally gravitates towards disyllabic verbs. Using it with a monosyllabic verb (e.g., 即将走) sounds truncated and unpolished. You should also be able to use it in passive constructions and complex embedded clauses without hesitation. For example, '对于即将被实施的新政策,民众表现出了极大的关注' (Regarding the new policy that is about to be implemented, the public has shown great concern). Here, '即将' is nested within a passive relative clause, a structure that requires a high degree of grammatical control. Your goal is to use '即将' not just to convey time, but to convey a specific professional and intellectual 'vibe.'
At the C2 level, '即将' (jíjiāng) is used with effortless precision, often in the service of nuanced storytelling or complex analytical writing. You understand that '即将' provides a 'temporal frame' that can be used to build suspense or to mark a turning point in a narrative. In high-level literary analysis or philosophical discourse, you might use '即将' to discuss the 'phenomenology of the future'—the way an event is felt before it actually occurs. For example, you might analyze how an author uses the word to create a 'pre-apocalyptic' atmosphere. You are also aware of the subtle differences between '即将,' '将近,' and '临近.' While '即将' is an adverb, '临近' (línjìn) can function as a verb or an adjective meaning 'to be close to' (e.g., 临近春节 - as Spring Festival approaches). A C2 speaker knows when to swap these to avoid repetition and to achieve the most precise semantic fit. You should also be able to use '即将' in highly formal 'officialese' or legalistic Chinese, where it specifies the commencement of rights or obligations. Your mastery of the word is such that you can use it to strike exactly the right chord between urgency and formality, whether you are drafting a diplomatic communique or a sophisticated editorial. At this level, the word is no longer just a vocabulary item; it is a brushstroke in a complex linguistic painting.

The Chinese adverb 即将 (jíjiāng) is a sophisticated yet essential tool for indicating that an event is on the very cusp of happening. It translates most directly to 'be about to,' 'soon,' or 'is on the verge of.' While beginners often rely on simpler future markers like 会 (huì) or 要 (yào), 即将 adds a layer of precision and formality that is indispensable in professional, journalistic, and literary contexts. It doesn't just say something will happen; it conveys a sense of imminence and preparation. In the rhythm of Chinese speech, it acts as a signal that the listener should pay attention because the transition to the next state is happening almost immediately.

Temporal Precision
Unlike the general future, 即将 implies a very narrow window of time, usually measured in minutes, hours, or a few days depending on the context.
Formal Register
It is the standard choice for news broadcasts, official announcements, and business reports, making it sound more professional than the colloquial '快要 (kuàiyào)'.

新学期即将开始,学生们正在准备。 (The new semester is about to begin; the students are preparing.)

Understanding the internal logic of the characters provides deeper insight. 即 (jí) carries the meaning of 'immediately' or 'near,' while 将 (jiāng) functions as a future marker meaning 'will' or 'shall.' Together, they create a 'near-future' that feels active and certain. When you use this word, you are telling your audience that the countdown has started. It is frequently seen in high-stakes environments, such as a rocket launch, the start of a major sporting event, or the release of a highly anticipated product. It bridges the gap between the present moment and the inevitable next step.

飞机即将起飞,请系好安全带。 (The plane is about to take off; please fasten your seatbelts.)

In terms of sentence placement, 即将 typically follows the subject and precedes the verb. It functions as an adverbial modifier that sets the temporal stage. For example, '比赛即将开始' (The match is about to start). Here, the subject is '比赛' (match), and the verb is '开始' (start). Adding '即将' transforms the sentence from a simple statement of fact into an urgent announcement. This word is also common in emotional contexts, such as describing a person who is '即将成名' (about to become famous) or a project that is '即将完成' (about to be completed), emphasizing the anticipation and the final steps of a journey.

News Media
Used to announce upcoming events, weather changes, or political shifts.
Business Context
Used for product launches, contract signings, or project deadlines.

春天即将到来,万物复苏。 (Spring is about to arrive, and everything is coming back to life.)

Finally, it is worth noting that 即将 is almost always followed by a verb or a verb phrase. It cannot stand alone as a response to a question. If someone asks 'When is the movie starting?', you cannot simply say '即将'. You would need to say '即将开始'. This distinguishes it from words like '马上' (mǎshàng - immediately), which can be used as a standalone exclamation. By mastering 即将, you elevate your Chinese from basic survival level to a more nuanced, professional-sounding fluency that respects the subtleties of time and tone.

Using 即将 correctly requires an understanding of its syntactic position and its relationship with other sentence elements. The most basic structure is: [Subject] + 即将 + [Verb/Verb Phrase]. This structure is remarkably consistent across different levels of complexity. Because 即将 is an adverb, its primary role is to modify the verb that follows it, specifying that the action is not just in the future, but in the imminent future. This section will break down the various ways you can integrate this word into your repertoire, from simple announcements to complex descriptive sentences.

Structure 1: Simple Announcement
This is the most common use. Subject + 即将 + Verb. Example: 演出即将开始 (The performance is about to start).

我们的假期即将结束。 (Our vacation is about to end.)

One of the critical nuances of 即将 is that it rarely appears with a specific point in time (like 'at 5:00 PM'). Instead, it sets its own relative timeframe. If you have a specific time, you would more likely use '将于' (jiāngyú) or '就要' (jiùyào). However, 即将 can be used with broad timeframes like '今年' (this year) or '本月底' (the end of this month) to indicate that within that scope, the event is approaching rapidly. For instance, '新产品即将于本月上市' (The new product is about to hit the market this month). Here, the focus remains on the imminence rather than the exact calendar date.

即将成为一名父亲。 (He is about to become a father.)

In more advanced sentences, 即将 can modify complex verb phrases or even passive structures. For example, '这项工作即将被完成' (This work is about to be completed). It can also be used in relative clauses to describe people or things. For example, '即将到来的挑战' (The upcoming challenge). In this case, '即将到来' acts as an adjective modifying '挑战'. This is a very common way to use the word in titles, headers, and formal introductions. It creates a sense of anticipation and prepares the reader for what is to come.

Structure 2: Modifying Nouns
即将 + Verb + 的 + Noun. Example: 即将到来的会议 (The upcoming meeting).
Structure 3: With Prepositional Phrases
Subject + 即将 + [从/在/向] + Place + Verb. Example: 船即将离开港口 (The ship is about to leave the port).

两家公司即将签署合作协议。 (The two companies are about to sign a cooperation agreement.)

Finally, consider the negative form. It is very rare to see '不即将'. Instead, if something is not about to happen, we use '不会很快' or '还需要一段时间'. However, you might see '即将不' in very specific poetic or literary contexts, though it is non-standard. The primary function of 即将 is affirmative—it is used to announce what *is* coming. By focusing on its use in positive, forward-looking statements, you will align your usage with native patterns and convey a sense of confidence and clarity in your communication.

If you were to walk through a bustling Chinese city, you might not hear 即将 in a casual conversation at a street food stall, but you would hear it everywhere else that involves organized public life. It is the language of the 'official voice.' From the automated announcements in the subway to the polished scripts of news anchors, 即将 is the sound of progress and scheduled events. It is a word that commands a subtle form of respect because it indicates that something planned is finally coming to fruition. This section explores the specific environments where this word is most prevalent.

Public Transportation
In high-speed trains (Gao Tie) and subways, you will hear: '前方到站即将是北京南站' (The upcoming station will soon be Beijing South Station). This prepares passengers to gather their belongings.

各位旅客请注意,列车即将进站。 (Attention passengers, the train is about to enter the station.)

In the world of Modern Media and Entertainment, 即将 is a marketing powerhouse. Movie trailers often end with the phrase '即将上映' (Coming soon to theaters). Video game developers use it to build hype for a '即将发布' (upcoming release). On social media platforms like Weibo or WeChat, influencers and brands use '即将' to create a 'countdown' effect for their followers. It creates a psychological state of 'wait-and-see,' making the audience feel like they are on the edge of a significant reveal. This usage highlights the word's ability to generate excitement and anticipation.

本年度最期待的电影即将在全球同步上映。 (The most anticipated movie of the year is about to be released globally.)

In Corporate and Professional Settings, the word is used to manage expectations. During a business meeting, a presenter might say, '我们即将进入下一个议题' (We are about to move to the next topic). In annual reports, companies describe projects that are '即将投产' (about to go into production). This formality helps maintain a professional distance while providing clear timelines. It is also common in academic settings, where a professor might announce that the '考试即将开始' (exam is about to start), signaling students to stop talking and focus.

News Broadcasts
'气象台预报,一场大雨即将抵达本市' (The weather station forecasts that a heavy rain is about to arrive in the city).
Ceremonies
At weddings or award shows: '颁奖典礼即将揭幕' (The award ceremony is about to commence).

这项新技术即将改变我们的生活方式。 (This new technology is about to change our way of life.)

Lastly, you will encounter 即将 in literature and high-end journalism to describe abstract shifts. An author might write about an '即将消逝的文明' (a civilization about to vanish) or a '即将到来的时代' (an era about to arrive). In these contexts, the word carries a philosophical weight, emphasizing the fleeting nature of the present moment. Whether it is the literal arrival of a train or the metaphorical arrival of a new age, 即将 is the linguistic marker that points our eyes toward the horizon.

While 即将 is a relatively straightforward adverb, its formal nature and specific grammatical constraints often lead to common pitfalls for English speakers. These mistakes usually stem from over-applying English logic or confusing '即将' with its more casual synonyms. Understanding these errors is the key to moving from 'understandable' Chinese to 'natural' Chinese. Let's examine the most frequent errors and how to avoid them.

Mistake 1: The '了' Trap
Learners often say '电影即将开始了'. While not strictly 'wrong' in colloquial speech, it is stylistically inconsistent. '即将' is formal; '...了' is often informal/aspect-marking. Correction: Simply say '电影即将开始'.

Incorrect: 我即将去北京了。
Correct:即将前往北京。 (Note the use of the formal '前往' instead of '去' to match the register.)

Another common error is Confusing Register. Using '即将' in a very casual setting, like telling a friend you are about to eat a sandwich, can sound strangely robotic or overly dramatic. If you are just about to do something simple in a daily context, '快要' or '就要' or even just '马上' is much more natural. Save '即将' for when the event has some level of significance or when you are writing formally. Using high-level vocabulary in low-level situations is a hallmark of 'textbook' Chinese that native speakers find slightly amusing.

Odd: 我即将吃饭。 (Sounds like a news report about your dinner.)
Natural: 我就要吃饭了。 (I'm about to eat.)

A third mistake is Misplacing the Adverb. In English, we can say 'About to start is the movie' (poetic) or 'The movie is about to start.' In Chinese, the position of '即将' is quite rigid. It must come after the subject and before the verb. It cannot come at the beginning of the sentence as a standalone modifier for the whole sentence unless it's part of a specific '即将...' headline structure. Furthermore, it cannot be used with duration. You cannot say '即将三小时' (about to be three hours). It must modify an action, not a length of time.

Mistake 2: Specific Time Markers
Incorrect: 电影即将五点开始。 (The movie is about to start at five.) Correction: 电影将于五点开始 or 电影就要在五点开始了.
Mistake 3: Standalone Usage
Question: 你什么时候走? Answer: 即将。 (Incorrect). Correction: 马上 or 即将出发.

Awkward: 雨即将下。
Better: 大雨即将来临。 (Heavy rain is about to arrive.)

Lastly, do not confuse 即将 (jíjiāng) with 将要 (jiāngyào). While both refer to the future, '将要' is more general and can refer to events far in the distance. '即将' is strictly for the near future. If you say a project '即将完成,' you mean it's almost done. If you say it '将要完成,' you are simply stating a future fact without a sense of urgency. Paying attention to these subtle boundaries will make your Chinese sound much more precise and sophisticated.

In Chinese, there are several ways to express that something is 'about to happen.' Choosing the right one depends on the level of formality, the specific timeframe, and whether you are speaking or writing. 即将 is just one piece of the puzzle. To truly master the concept of the imminent future, you need to compare it with its 'siblings': 快要 (kuàiyào), 就要 (jiùyào), 将 (jiāng), and 马上 (mǎshàng). Each has its own 'personality' and grammatical rules.

快要 (kuàiyào) vs. 即将 (jíjiāng)
快要 is the colloquial equivalent. It almost always takes '了' at the end. Use it when talking to friends or family. 即将 is the professional version, used in news or formal writing, and usually drops the '了'.

Casual: 火车快要开了! (The train's about to leave!)
Formal: 列车即将发车。 (The train is about to depart.)

Then we have 就要 (jiùyào). The biggest difference here is that '就要' can be used with a specific time expression, whereas '即将' and '快要' cannot. For example, you can say '他下个星期就要结婚了' (He is getting married next week). You cannot use '即将' or '快要' in that sentence because '下个星期' is a specific time. '就要' is very versatile and bridges the gap between casual and semi-formal speech. It often conveys a sense of personal resolve or a fixed schedule.

马上: 我马上就到。 (I'll be there right away.)
即将: 新年即将到来。 (The New Year is about to arrive.)

For those looking to achieve a C1/C2 level of literary elegance, you might encounter 将 (jiāng) used alone. This is extremely formal and often found in classical-style writing or very high-level journalism. It is more flexible than '即将' and can refer to any future action. There is also 迫在眉睫 (pò zài méi jié), an idiom meaning 'imminent' or 'pressing,' used when the upcoming event is a matter of urgency or danger. While '即将' is a neutral announcement, '迫在眉睫' adds a layer of stress or importance.

将要 (jiāngyào)
More general future. '即将' is a subset of '将要' focusing only on the immediate future.
行将 (xíngjiāng)
A very formal, literary version of '即将,' often used in phrases like '行将就木' (about to go into the coffin/dying).

危机即将爆发,我们需要做好准备。 (The crisis is about to erupt; we need to be prepared.)

By understanding these distinctions, you can tailor your Chinese to the situation. If you're writing a formal invitation, '即将' makes it sound prestigious. If you're yelling to your roommate that the pizza is almost here, '快要' is the way to go. This sensitivity to register and context is what separates a student from a true communicator. Practice switching between these terms to see how they change the 'feel' of your sentences.

مثال‌ها بر اساس سطح

1

电影即将开始。

The movie is about to start.

Subject + 即将 + Verb.

2

老师即将来到教室。

The teacher is about to come to the classroom.

即将 is more formal than '要'.

3

春天即将到来。

Spring is about to arrive.

Used for natural seasons.

4

火车即将进站。

The train is about to enter the station.

Common in public announcements.

5

演出即将结束。

The show is about to end.

即将 + 结束 (end).

6

比赛即将开始。

The match is about to start.

Creates a sense of excitement.

7

他即将去中国。

He is about to go to China.

Indicates a planned trip.

8

我的生日即将到来。

My birthday is coming soon.

Used for personal events.

1

新学期即将开始,我们要买新书。

The new semester is about to start; we need to buy new books.

Compound sentence with a reason.

2

飞机即将起飞,请关掉手机。

The plane is about to take off; please turn off your phones.

Typical airline announcement.

3

太阳即将落山,天快黑了。

The sun is about to set; it will be dark soon.

即将 vs. 快要 in the same context.

4

他即将完成大学的学业。

He is about to complete his university studies.

即将 + 完成 (complete).

5

这个项目即将在这个月结束。

This project is about to end this month.

Broad time frame (this month).

6

我们即将搬到新房子里住。

We are about to move into a new house.

Upcoming life change.

7

商店即将打烊,请尽快结账。

The store is about to close; please check out as soon as possible.

Formal word for closing: 打烊.

8

大雨即将来到,快带上雨伞。

Heavy rain is about to come; bring an umbrella quickly.

Warning about weather.

1

两家公司即将签署一项重要的协议。

The two companies are about to sign an important agreement.

Business context.

2

即将到来的假期让我们感到很兴奋。

The upcoming holiday makes us feel very excited.

Used as an adjective: 即将到来的.

3

虽然困难很多,但胜利即将属于我们。

Although there are many difficulties, victory will soon be ours.

即将 + 属于 (belong to).

4

这种新技术即将改变人们的交流方式。

This new technology is about to change the way people communicate.

Predicting future trends.

5

我们即将进入一个数字化的时代。

We are about to enter a digital era.

Abstract concept: era (时代).

6

导演即将宣布这部电影的演员名单。

The director is about to announce the cast list for this movie.

即将 + 宣布 (announce).

7

由于天气原因,比赛即将被推迟。

Due to weather reasons, the match is about to be postponed.

Passive voice: 即将被...

8

他即将代表国家参加奥运会。

He is about to represent the country in the Olympics.

即将 + 代表 (represent).

1

随着最后一分钟的临近,比赛即将进入高潮。

As the last minute approaches, the game is about to reach its climax.

Using '临近' and '即将' together.

2

该产品即将进行全球同步发售。

The product is about to undergo a simultaneous global release.

Formal business terminology: 发售.

3

双方即将就环境问题展开深入讨论。

Both sides are about to launch in-depth discussions on environmental issues.

即将 + 展开 (launch/start).

4

即将离任的经理为公司做出了巨大贡献。

The outgoing manager has made great contributions to the company.

即将离任 (about to leave office).

5

在这个即将到来的冬季,我们要做好保暖工作。

In this upcoming winter, we need to do a good job of keeping warm.

Temporal phrase with '即将'.

6

科学家们相信,一种新的能源即将被发现。

Scientists believe that a new type of energy is about to be discovered.

Formal belief/prediction.

7

这部即将出版的小说引起了广泛关注。

This soon-to-be-published novel has attracted widespread attention.

即将出版 (about to be published).

8

他即将面临人生中最大的挑战。

He is about to face the biggest challenge of his life.

即将 + 面临 (face).

1

这场变革即将彻底颠覆传统的商业模式。

This transformation is about to completely overturn traditional business models.

C1 level vocabulary: 颠覆 (overturn).

2

在即将步入婚姻殿堂之际,他感到既紧张又幸福。

As he was about to enter the hall of marriage, he felt both nervous and happy.

Literary phrase: 步入婚姻殿堂.

3

即将离世的老人向家人交代了最后的遗愿。

The elderly man, who was about to pass away, gave his final wishes to his family.

即将离世 (about to pass away).

4

这场即将到来的金融风暴让投资者们坐立不安。

The impending financial storm has made investors restless.

Metaphorical use: 金融风暴.

5

历史即将翻开新的一页,我们都是见证者。

History is about to turn a new page; we are all witnesses.

Rhetorical/Formal style.

6

即将退役的运动员在最后一场比赛中拼尽了全力。

The athlete, who was about to retire, gave his all in the final match.

即将退役 (about to retire).

7

该地区的局势即将失去控制,国际社会表示担忧。

The situation in the region is about to spiral out of control; the international community is concerned.

Geopolitical context.

8

即将揭晓的谜底让所有人屏住了呼吸。

The secret about to be revealed made everyone hold their breath.

即将揭晓 (about to be revealed).

1

这一发现意味着一个科学新纪元即将开启。

This discovery signifies that a new scientific era is about to dawn.

High-level abstract noun: 新纪元 (new era).

2

在即将触及真相的那一刻,他却选择了沉默。

At the moment he was about to touch the truth, he chose to remain silent.

Philosophical/Literary tone.

3

这种濒临灭绝的物种即将从地球上消失。

This endangered species is about to vanish from the Earth.

即将 + 消失 (vanish).

4

即将付诸实施的改革方案引发了激烈的学术争论。

The reform plan that is about to be implemented has sparked intense academic debate.

Formal phrase: 付诸实施 (put into practice).

5

在这部作品中,作者描绘了一个即将崩塌的乌托邦。

In this work, the author depicts a utopia that is about to collapse.

Literary analysis context.

6

即将喷发的火山给周边居民带来了巨大的威胁。

The volcano that is about to erupt has brought a huge threat to the surrounding residents.

即将喷发 (about to erupt).

7

即将到任的大使面临着极其复杂的外部环境。

The soon-to-be-appointed ambassador faces an extremely complex external environment.

Diplomatic terminology: 到任.

8

这场即将席卷全球的数字革命将重新定义劳动力市场。

This digital revolution, which is about to sweep the globe, will redefine the labor market.

Complex sentence with nested modifier.

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!