En 15 secondes
- Plural command for 'wait' used with two or more people.
- Essential for group outings, family gatherings, and casual meetings.
- Colloquial and friendly; avoid in strictly formal or academic settings.
Signification
This is the plural way to tell a group of people to 'wait' or 'hold on.' It's a friendly, direct way to pause the action when you're with friends, family, or colleagues.
Exemples clés
3 sur 6Catching up with friends walking ahead
يا شباب استنوا، أنا جاي!
Guys wait, I'm coming!
In a casual team meeting
استنوا لحظة، خلونا نفكر.
Wait a moment, let's think.
Texting a group chat
استنوا، لا تبدأوا الفيلم بدوني!
Wait, don't start the movie without me!
Contexte culturel
In the Levant, while 'Intadhiru' is understood, people often say 'Lahza' (a moment) or 'Stannu' (wait). Waiting is often accompanied by the phrase 'Ala mahlak' (at your leisure/slowly), reflecting a relaxed social pace. Egyptians are famous for the word 'Stanna' (singular) or 'Stannu' (plural). If someone tells you 'Intadhiru' in a street in Cairo, they might be speaking in a mock-formal way or they are a tourist official. In the Gulf, 'Intadhiru' is quite common in formal and semi-formal settings. There is a strong emphasis on 'Sabr' (patience) in the desert culture, and waiting is seen as a sign of respect for the process. In the Maghreb, you might hear 'Tsannaw' (plural wait). The MSA 'Intadhiru' is mostly reserved for news, school, and official government announcements.
The 'U' Rule
Whenever you see a verb ending in 'u' (وا) in Arabic, think 'Group Action.'
The 'DH' Sound
Make sure to pronounce the 'DH' (ظ) correctly. If you say it like a 'Z', it might sound like a different word.
En 15 secondes
- Plural command for 'wait' used with two or more people.
- Essential for group outings, family gatherings, and casual meetings.
- Colloquial and friendly; avoid in strictly formal or academic settings.
What It Means
استنوا is your go-to word for 'stop right there.' It is the plural form of the verb 'to wait.' You use it specifically when you are talking to two or more people. It’s like saying 'hold on' or 'hang tight' to your crew. It feels very natural and friendly in daily life. You aren't being bossy; you're just asking for a collective pause. It is the colloquial (Ammiya) version of the more formal Arabic words.
How To Use It
Using استنوا is incredibly simple. You just say it at the beginning of your sentence. You can also use it as a standalone command. If your friends are walking too fast, just shout استنوا!. If you need a moment to find your keys, say استنوا شوية. The 'u' sound at the end is the plural marker. It tells everyone in the group that you are talking to all of them. You don't need complex grammar to make this work. Just drop it in and people will stop.
When To Use It
This phrase shines in group settings. Imagine you are at a busy restaurant with friends. The waiter is walking away, but you have one more order. You’d yell استنوا! to get their attention. Use it in group chats when everyone is texting too fast. It’s perfect for family gatherings when everyone is rushing to the car. It also works in casual office meetings with your teammates. Use it whenever you need the group to sync up before moving forward.
When NOT To Use It
Avoid using استنوا in very formal, official ceremonies. If you are addressing a high-ranking official or giving a speech, use انتظروا. That is the Modern Standard Arabic version. استنوا is definitely a street-smart, colloquial word. Also, don't use it if you are only talking to one person. For a man, say استنى. For a woman, use استني. Using the plural for one person sounds a bit confusing to native speakers. It’s like saying 'wait you guys' to just one friend.
Cultural Background
In many Arab cultures, life happens in groups. Whether it's eating, traveling, or just hanging out, people stick together. استنوا reflects this communal lifestyle. It shows that no one wants to be left behind. There is a famous saying that 'patience is the key to relief.' While استنوا is a simple command, it carries that spirit of togetherness. It’s about taking a breath and staying together as a unit. It’s a very 'warm' word that implies a shared experience.
Common Variations
You will hear this word slightly differently across the region. In Egypt, the 's' and 't' sounds are very sharp. In the Levant, it might sound a bit softer or more melodic. Some people might add يا جماعة (ya jama'a) which means 'oh group.' This makes the request sound even more polite and friendly. You might also hear استنوا دقيقة (wait a minute). This gives people a specific timeframe for the pause. It’s a versatile word that adapts to your needs.
Notes d'usage
This is a colloquial term used in daily life. While neutral enough for most situations, always add 'please' (min fadlakum) when speaking to people you don't know well.
The 'U' Rule
Whenever you see a verb ending in 'u' (وا) in Arabic, think 'Group Action.'
The 'DH' Sound
Make sure to pronounce the 'DH' (ظ) correctly. If you say it like a 'Z', it might sound like a different word.
Add 'Lahza'
Saying 'Intadhiru lahza' (Wait a moment) makes you sound much more natural and polite.
Patience is Key
In many Arabic cultures, 'waiting' is a social activity. Don't be surprised if the wait is longer than expected!
Exemples
6يا شباب استنوا، أنا جاي!
Guys wait, I'm coming!
A classic way to stop a group from leaving you behind.
استنوا لحظة، خلونا نفكر.
Wait a moment, let's think.
Used to slow down a discussion to ensure everyone is on the same page.
استنوا، لا تبدأوا الفيلم بدوني!
Wait, don't start the movie without me!
Commonly used in digital communication to pause a group action.
استنوا! الأكل لسه سخن كتير.
Wait! The food is still very hot.
A humorous or helpful warning to a group of hungry people.
استنوا، لا تروحوا بدري.
Wait, don't leave early.
Expresses a desire for the group to stay longer.
استنوا من فضلكم، بدنا نطلب.
Wait please, we want to order.
Slightly more polite with 'please' added at the end.
Teste-toi
You are speaking to a group of four friends who are walking too fast. What do you say?
يا شباب، _______!
'Ya shabab' (Guys/Youths) is plural, so you must use the plural imperative 'Intadhiru'.
Complete the sentence with the correct form of the verb 'to wait' for a group.
من فضلكم، _______ في هذه الغرفة.
The phrase 'Min fadlikum' (Please - plural) indicates you are addressing a group.
Match the Arabic phrase to the correct situation.
Situation: A news anchor telling the audience to stay tuned for a surprise.
News anchors address a plural audience ('Intadhiru') and use 'mufaja'a' (surprise).
Complete the dialogue between a tour guide and a group of tourists.
Guide: '_______ هنا، سأشتري التذاكر.' Tourists: 'حسناً، نحن هنا.'
The guide is asking them to stay put while he buys tickets.
🎉 Score : /4
Aides visuelles
Who are you talking to?
One Man
- • انتظر (Intadhir)
One Woman
- • انتظري (Intadhiri)
A Group
- • انتظروا (Intadhiru)
Banque d exercices
4 exercicesيا شباب، _______!
'Ya shabab' (Guys/Youths) is plural, so you must use the plural imperative 'Intadhiru'.
من فضلكم، _______ في هذه الغرفة.
The phrase 'Min fadlikum' (Please - plural) indicates you are addressing a group.
Situation: A news anchor telling the audience to stay tuned for a surprise.
News anchors address a plural audience ('Intadhiru') and use 'mufaja'a' (surprise).
Guide: '_______ هنا، سأشتري التذاكر.' Tourists: 'حسناً، نحن هنا.'
The guide is asking them to stay put while he buys tickets.
🎉 Score : /4
Questions fréquentes
10 questionsIt is neutral to formal. It is the standard form used in Modern Standard Arabic, making it appropriate for news, books, and polite conversation.
Technically, for exactly two people, you should use 'Intadhira' (انتظرا). However, in casual speech, 'Intadhiru' is often used for any group larger than one.
'Intadhiru' is Modern Standard Arabic (MSA), while 'Istannu' is the dialect version (Egyptian/Levantine). Use 'Intadhiru' if you want to be clear across all Arab countries.
Add the suffix '-ni' (me) to the end: 'Intadhiruni' (انتظروني).
It depends on the tone. If you say it loudly and abruptly, it's a command. If you add 'Min fadlikum' (Please), it's very polite.
That is the 'Alif al-Wiqaya'. It's a spelling rule to show that the 'Waw' is a plural marker and not part of the verb root.
Yes, it's very common in texting groups. You can also use the emoji ✋ alongside it.
No. In Arabic, 'hope' is 'Amal' (أمل) or 'Rajaa' (رجاء). 'Intadhiru' is strictly about waiting or expecting.
Say 'Intadhiru al-hafila' (انتظروا الحافلة). No preposition is needed.
Yes, for a group of only women, you say 'Intadhirna' (انتظرن). But 'Intadhiru' is the default for mixed groups or general use.
Expressions liées
انتظر لحظة
similarWait a moment
توقفوا
similarStop (plural)
تمهلوا
similarSlow down / take your time
ابقوا معنا
builds onStay with us
لا تستعجلوا
contrastDon't rush