B2 Expression Formel

في سبيل

fi sabil

For the sake of

Signification

For the purpose or advantage of; in order to achieve.

🌍

Contexte culturel

The phrase 'Fi Sabil Allah' is a cornerstone of Islamic ethics, appearing frequently in the Quran to encourage selfless giving and struggle for truth. In Old Cairo, 'Sabils' are historic buildings where water was given for free. They are often masterpieces of Mamluk and Ottoman architecture. In the Levant, the concept of 'Sabil' is used in the proverb 'عابر سبيل' (wayfarer), emphasizing the duty to help travelers. News channels like Al Jazeera use 'في سبيل' constantly when reporting on humanitarian aid or diplomatic efforts.

🎯

Elevate Your Writing

Replace 'عشان' or 'من أجل' with 'في سبيل' in your formal essays to immediately sound more academic and sophisticated.

⚠️

Don't Overuse

If you use it for everything, you'll sound like a character in a historical drama. Save it for the big stuff!

Signification

For the purpose or advantage of; in order to achieve.

🎯

Elevate Your Writing

Replace 'عشان' or 'من أجل' with 'في سبيل' in your formal essays to immediately sound more academic and sophisticated.

⚠️

Don't Overuse

If you use it for everything, you'll sound like a character in a historical drama. Save it for the big stuff!

💬

The 'Allah' Connection

Even in secular contexts, the phrase carries a ghostly echo of religious sincerity. Use it to show you are truly serious.

Teste-toi

Fill in the blank with the correct form of 'في سبيل'.

يبذل المتطوعون وقتهم ___ مساعدة اللاجئين.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : في سبيل

Helping refugees is a noble goal, making 'في سبيل' the best choice.

Which sentence uses 'في سبيل' correctly in terms of register?

Choose the most natural sentence:

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : نحن نكافح في سبيل تحقيق العدالة الاجتماعية.

Social justice is a high-stakes, noble goal suitable for this formal phrase.

Match the context with the appropriate Arabic phrase.

Contexts: 1. Religious Charity, 2. Casual Reason, 3. National Sacrifice

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : 1-أ, 2-ب, 3-ج

Matches formal/religious, informal/casual, and formal/patriotic registers.

Complete the dialogue using 'في سبيل'.

الأب: لماذا تدرسين حتى وقت متأخر؟ الابنة: أدرس يا أبي ___ .

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : في سبيل النجاح في الامتحان

While 'عشان' is common in speech, 'في سبيل' adds a sense of dedicated effort to the daughter's answer.

🎉 Score : /4

Aides visuelles

Banque d exercices

4 exercices
Fill in the blank with the correct form of 'في سبيل'. Fill Blank B1

يبذل المتطوعون وقتهم ___ مساعدة اللاجئين.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : في سبيل

Helping refugees is a noble goal, making 'في سبيل' the best choice.

Which sentence uses 'في سبيل' correctly in terms of register? Choose B2

Choose the most natural sentence:

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : نحن نكافح في سبيل تحقيق العدالة الاجتماعية.

Social justice is a high-stakes, noble goal suitable for this formal phrase.

Match the context with the appropriate Arabic phrase. Match B1

Associez chaque element a gauche avec son pair a droite :

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : 1-أ, 2-ب, 3-ج

Matches formal/religious, informal/casual, and formal/patriotic registers.

Complete the dialogue using 'في سبيل'. dialogue_completion B2

الأب: لماذا تدرسين حتى وقت متأخر؟ الابنة: أدرس يا أبي ___ .

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : في سبيل النجاح في الامتحان

While 'عشان' is common in speech, 'في سبيل' adds a sense of dedicated effort to the daughter's answer.

🎉 Score : /4

Questions fréquentes

10 questions

No, while it has religious roots, it is used by everyone in formal Arabic to discuss any noble or serious goal.

Usually, it is followed by a noun or a verbal noun (Masdar). For example, 'في سبيل تحقيق' (in the path of achieving).

The plural is 'سُبُل' (subul). You might hear 'في سبل الخير' (in the paths of goodness).

Rarely in daily conversation. Dialects prefer 'عشان' (ashan) or 'كرمال' (kirmal).

'Fi sabil' is more formal and implies sacrifice/path; 'Min ajl' is neutral and just means 'for'.

Yes, it means 'in my path' or 'for my sake', but it's less common than 'في سبيل [هدف]'.

In Modern Standard Arabic, it is masculine.

Arabs usually say 'من أجل النقاش' or 'جدلاً', not 'في سبيل'.

Technically yes, but it sounds very strange. It's almost always for something the speaker values.

Because it is provided 'in the path' of people for the sake of charity (Fi Sabil Allah).

Expressions liées

🔄

من أجل

synonym

For the sake of / Because of

🔗

لأجل

similar

For / For the sake of

🔗

عابر سبيل

builds on

A passerby / Wayfarer

🔗

لا سبيل إلى

specialized form

There is no way to...

🔗

بسبب

contrast

Because of

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !