At the A1 level, you should think of حَاوَلَ (ḥāwala) as the simple word for 'to try.' Even though it is a Form III verb, you can learn it as a fixed block. Focus on the past tense 'I tried' (ḥāwaltu) and the present tense 'I try' (uḥāwilu). At this stage, you don't need to worry about complex grammar. Just remember that if you want to say 'I try to eat' or 'I try to sleep,' you use uḥāwilu an.... It is a very useful word for expressing your needs and limitations. For example, 'I am trying to speak Arabic' (uḥāwilu an atakallama al-‘arabiyya) is a sentence every beginner should know. It shows that you are making an effort, which native speakers always appreciate. You might also hear it in simple commands like 'Try this!' or 'Try again!' in a classroom setting. Keep your sentences short and focus on daily activities like eating, drinking, going, and sleeping. The goal at A1 is simply to communicate the intent of making an effort.
At the A2 level, you begin to use حَاوَلَ (ḥāwala) in more varied contexts. You should be comfortable conjugating it for different people (he, she, they, we). You will also start to notice the an + subjunctive pattern more clearly. This is the level where you distinguish between ḥāwala (trying to do something) and jarraba (trying/testing something). You might use it to describe your day: 'I tried to go to the market, but it was closed.' You should also learn the imperative ḥāwil (try!) to encourage others. This verb is essential for describing the small challenges of daily life, like trying to find a specific building or trying to understand a fast speaker. You are moving beyond simple needs into describing actions and sequences of events. Pay attention to the 'fatha' at the end of the verb that follows an, as this is a key marker of A2 grammar proficiency.
By B1, you should be using حَاوَلَ (ḥāwala) to describe more abstract efforts. Instead of just trying to 'open a door,' you might be 'trying to solve a problem' or 'trying to understand a concept.' You will also start pairing the verb with adverbs to add nuance. For example, ḥāwala jāhidan (tried hard) or ḥāwala mirāran (tried many times). You should also be able to use the verbal noun muḥāwala (an attempt) in sentences like 'This was my first attempt.' At this level, you are expected to handle more complex sentence structures, such as 'Although he tried hard, he did not succeed.' You will encounter this word frequently in news articles and intermediate-level reading materials. You should also be aware of the passive form ḥūwila, even if you don't use it often yourself. Your focus is on fluency and using the word to connect ideas and describe processes of trial and error.
At the B2 level, حَاوَلَ (ḥāwala) becomes a tool for nuanced discussion. You will use it in debates and essays to describe social or political efforts. For example, 'The organization tried to bridge the gap between the two parties.' You should be able to contrast ḥāwala with more formal synonyms like sa‘ā (strove) or badhala juhdan (exerted effort). You will also encounter the word in more sophisticated literature, where it might describe internal psychological struggles. At B2, you should have a firm grasp of the subjunctive mood that follows an, even in complex sentences with multiple clauses. You might use the word to express hypothetical situations: 'If they had tried harder, they would have succeeded.' You are now analyzing the effectiveness of the attempt, not just the fact that an attempt was made. You should also be comfortable using the word in professional contexts, such as 'trying to implement a new policy.'
At the C1 level, you use حَاوَلَ (ḥāwala) with a high degree of precision. You understand its place within the broader spectrum of Arabic verbs of intent and effort. You can use it to discuss philosophical or academic attempts, such as 'The author tries to deconstruct the traditional narrative.' You will also recognize and use idiomatic expressions involving the root H-W-L. At this stage, your use of the word is indistinguishable from a native speaker's. You might use it to convey subtle irony or sarcasm: 'He tried to act like he knew everything.' You are also capable of using the word in highly formal writing, such as legal documents or academic papers, where you might choose ḥāwala over more complex verbs to maintain clarity. You understand the historical and etymological roots of the word and how they influence its modern usage. Your vocabulary is rich enough that ḥāwala is just one of many options at your disposal, and you choose it specifically for its Form III implications of interaction and direct effort.
At the C2 level, your mastery of حَاوَلَ (ḥāwala) is absolute. You can use it in the most complex rhetorical structures, such as classical-style poetry or high-level political oratory. You understand the rhythmic and stylistic implications of using a Form III verb in a sentence. You can effortlessly switch between ḥāwala and its most obscure synonyms depending on the desired register and tone. You might use the word to discuss the very nature of human effort in a theological or existential context. You are also aware of how the word has evolved across different eras of Arabic literature, from the Pre-Islamic period to the modern day. For you, ḥāwala is not just a verb; it is a concept that you can manipulate to express the finest shades of meaning. You can use it to create complex metaphors or to anchor a sophisticated argument. Your understanding of the word is deep, intuitive, and culturally grounded.

حَاوَلَ en 30 secondes

  • A common Form III verb meaning 'to try' or 'to attempt'.
  • Usually followed by 'an' + present subjunctive verb.
  • Used for efforts and tasks, not for testing food or clothes.
  • Essential for A2 learners to express intent and persistence.

The Arabic verb حَاوَلَ (ḥāwala) is a cornerstone of the Arabic language, particularly for students at the A2 level and beyond. At its core, it translates to "to try" or "to attempt." However, to truly master this word, one must understand its morphological weight. In the Arabic verb system, ḥāwala belongs to Form III (Fā‘ala). This specific pattern often denotes an effort directed toward an object or an interaction. When you use ḥāwala, you aren't just performing an action; you are describing the exertion of will to achieve a result that is not yet guaranteed. It implies a process of striving, making it more dynamic than a simple statement of fact.

Semantic Range
The word covers everything from a toddler trying to walk to a scientist attempting to solve a complex equation. It is the go-to verb for 'effort' in daily conversation.
Grammatical Connection
It is almost always followed by the particle أَنْ (an) plus a present tense verb in the subjunctive mood, or a verbal noun (Masdar). This structure mirrors the English 'to try to [verb]'.
Form III Nuance
The Form III pattern (Fā‘ala) typically involves a sense of 'trying to do something with or to someone/something.' It carries an inherent sense of directionality and purpose.

In everyday life, you will hear this word in various contexts. If you are lost in a city like Cairo or Amman, you might say, "I am trying to find the station." In a classroom, a teacher might encourage a student by saying, "Try again!" The word is inherently positive in many contexts because it focuses on the attempt rather than the failure. It is a word of persistence.

حَاوَلَ الرَّجُلُ أَنْ يَفْتَحَ البَابَ المَغْلُوقَ.
(The man tried to open the locked door.)

Furthermore, ḥāwala is distinct from jarraba (to test/experience). If you are 'trying' a new food, you use jarraba. If you are 'trying' to lift a heavy box, you use ḥāwala. Understanding this distinction is vital for sounding natural. Native speakers use ḥāwala when there is a challenge to overcome. It is the verb of the underdog, the student, and the explorer.

حَاوَلَتِ البِنْتُ التَّحَدُّثَ بِالعَرَبِيَّةِ مَعَ جَدَّتِهَا.
(The girl tried to speak Arabic with her grandmother.)

When you look at the root ح - و - ل (H-W-L), you find meanings related to change, turning, and power. The word ḥawl means power or strength (as in the famous phrase 'La hawla wa la quwwata illa billah'). Thus, ḥāwala is literally the act of 'exerting one's power' to effect a change or reach a goal. This etymological connection gives the word a much stronger 'punch' than its English counterpart.

لَا تَسْتَسْلِمْ، حَاوِلْ مَرَّةً أُخْرَى!
(Don't give up, try once more!)

Register
This word is universally understood. It is used in Modern Standard Arabic (MSA) and all dialects (Ammiya), though the pronunciation might shift slightly (e.g., 'ḥāwil' in Levantine).
Emotional Tone
It often carries a tone of persistence, hope, or sometimes frustration if followed by 'in vain' (عبثاً).

Using حَاوَلَ (ḥāwala) correctly requires an understanding of its syntactic environment. In Arabic, verbs like 'try' are 'transitive' in a sense—they need an object or a complementary clause to complete their meaning. You don't just 'try'; you 'try to do' something. The most common construction is حَاوَلَ + أَنْ + [Present Subjunctive Verb]. This is the gold standard for Modern Standard Arabic.

حَاوَلْتُ أَنْ أَتَعَلَّمَ العَزْفَ عَلَى العُودِ.
(I tried to learn how to play the Oud.)

Notice in the example above how the verb ata‘allama ends with a fatha. This is because an is a 'nasb' particle that changes the mood of the verb. If you are speaking casually, you might drop the fatha, but in writing, it is essential. Another way to use ḥāwala is with a Masdar (verbal noun). This is often more concise and sounds more formal or academic.

حَاوَلَ الفَرِيقُ الفَوْزَ فِي المُبَارَاةِ.
(The team tried [to achieve] victory in the match.)

Negative Usage
To say 'I didn't try,' you use لَمْ أُحَاوِلْ (past negation with jussive) or مَا حَاوَلْتُ. To say 'Don't try,' use لَا تُحَاوِلْ.
Adverbial Pairings
It is frequently paired with jāhidan (strenuously) or mirāran (repeatedly) to emphasize the effort.

When describing past attempts that failed, Arabic speakers often use ḥāwala followed by a clause explaining the result. It's important to note that ḥāwala itself doesn't imply success or failure—it only describes the attempt. To specify that the attempt was useless, you add ‘abathan (in vain).

حَاوَلَ إِصْلَاحَ السَّيَّارَةِ لَكِنَّهُ فَشِلَ.
(He tried to fix the car, but he failed.)

In more complex sentences, ḥāwala can be used in the passive voice ḥūwila (it was attempted), though this is much rarer and usually found in legal or formal reporting. For learners, focusing on the active voice is the priority. You should also practice the imperative form ḥāwil (try!) as it is very common in daily interactions, especially when encouraging someone.

حَاوِلِي أَنْ تَنَامِي بَاكِراً اليَوْمَ.
(Try [feminine] to sleep early today.)

Finally, consider the difference between 'trying to do' and 'trying something out.' If you are trying on clothes in a shop, you don't use ḥāwala; you use qāsa (to measure/try on). If you are trying a new method, you might use jarraba. Ḥāwala is strictly for the effort of doing.

The word حَاوَلَ (ḥāwala) is ubiquitous across the Arab world, from the bustling markets of Marrakesh to the high-tech offices of Dubai. Because it is a basic verb of action and intent, you will encounter it in nearly every sphere of life. In the media, news anchors use it to describe diplomatic efforts or rescue operations. In sports, commentators shout it when a player attempts a goal. In the home, parents use it constantly with their children.

News & Politics
"The government is trying to reduce inflation." (Tuḥāwilu al-ḥukūma...). This is a standard headline structure.
Sports Commentary
"He tries to shoot!" (Yuḥāwilu an yusaddid!). You will hear this during football matches, the most popular sport in the region.
Education
Teachers use it to encourage participation: "Try to answer the question." (Ḥāwil an tujība ‘ala al-su’āl.)

In the realm of Arabic cinema and television (Musalsalat), ḥāwala is a key verb for drama. Characters are always 'trying' to escape a situation, 'trying' to convince a loved one, or 'trying' to hide a secret. In these contexts, the word often carries a heavy emotional weight. You might hear a character say, "I tried everything!" (Ḥāwaltu kulla shay’!), expressing desperation.

لَقَدْ حَاوَلْنَا مُسَاعَدَتَهُ، لَكِنَّهُ رَفَضَ.
(We tried to help him, but he refused.)

Social media is another place where ḥāwala shines. Influencers and motivational speakers use it to talk about self-improvement. You'll see captions like "Try to be better every day" (Ḥāwil an takūna afḍal kulla yawm). It’s a word that bridges the gap between formal literature and modern digital communication.

يُحَاوِلُ العُلَمَاءُ إِيجَادَ حَلٍّ لِلأَزْمَةِ.
(Scientists are trying to find a solution to the crisis.)

Lastly, in religious or philosophical discourse, the concept of 'trying' is linked to the idea of Ijtihad (intellectual effort). While ḥāwala is more mundane, it shares the spirit of making an effort. When you hear a sermon or a lecture on ethics, the speaker might use ḥāwala to describe the human struggle to live a virtuous life. It is a word that encompasses the entire spectrum of human endeavor.

Learning حَاوَلَ (ḥāwala) seems straightforward, but English speakers often fall into several traps due to direct translation. The most common mistake is confusing ḥāwala with jarraba. In English, 'try' is used for both 'attempting a task' and 'testing a sample.' In Arabic, these are strictly separated.

The 'Jarraba' Confusion
Mistake: Ḥāwaltu al-ṭa‘ām (I tried the food).
Correct: Jarrabtu al-ṭa‘ām. Use ḥāwala only for actions that require effort to complete.
Preposition Errors
Mistake: Ḥāwala li-yaf‘al (He tried to do).
Correct: Ḥāwala an yaf‘al. Arabic uses an (that/to) rather than li (for/to) after this specific verb.
The Subjunctive Mood
Forgetting to change the ending of the following verb. It should be an yadhhab-a, not an yadhhab-u.

Another mistake involves the word order. Because English is a Subject-Verb-Object (SVO) language, learners often say Ana ḥāwaltu (I tried). While not grammatically wrong, it is redundant because the '-tu' at the end of the verb already means 'I'. In Arabic, it's more natural to just say ḥāwaltu unless you are emphasizing that you specifically were the one who tried.

لَا تَقُلْ: حَاوَلْتُ الثَّوْبَ. قُلْ: قِسْتُ الثَّوْبَ.
(Don't say: I tried [ḥāwala] the dress. Say: I tried on [qāsa] the dress.)

Learners also struggle with the negation of 'trying.' In English, 'I didn't try' can mean 'I didn't even make an effort.' In Arabic, mā ḥāwaltu conveys this clearly. However, some learners accidentally use with the present tense, which is incorrect. Use for present habits (lā uḥāwil - I don't try) and lam or for the past.

لَمْ أُحَاوِلْ كَسْرَ القَانُونِ أَبَداً.
(I never tried to break the law.)

Finally, be careful with the 'Masdar' (verbal noun). While you can say ḥāwala al-qirā’a (he tried reading), it is much more common and natural to use the an + verb construction. Overusing the Masdar can make your speech sound like a textbook rather than a living person.

While حَاوَلَ (ḥāwala) is the most common word for 'try,' Arabic is a rich language with many synonyms that offer different shades of meaning. Choosing the right one can elevate your Arabic from functional to fluent. Depending on whether you are talking about a physical effort, a mental struggle, or a social attempt, you might want to use a different verb.

جَرَّبَ (Jarraba)
To test, experiment, or experience. Use this for food, clothes, or trying out a new car. It's about 'sampling' rather than 'striving.'
سَعَى (Sa‘ā)
To strive or pursue. This is more formal and often used for long-term goals, like 'striving for peace' or 'pursuing a career.'
اِجْتَهَدَ (Ijtahada)
To work hard or do one's best. This focuses on the intensity of the effort. It is the root of the word 'diligent.'

If you want to express that someone is 'attempting' something in a more literary or poetic sense, you might use rāma (to aim for) or qasada (to intend). These words imply a deeper level of desire behind the attempt. In contrast, ḥāwala is more neutral and focused on the action itself.

سَعَى الطَّالِبُ لِلنَّجَاحِ بِكُلِّ طَاقَتِهِ.
(The student strove for success with all his energy.)

In formal documents or news reports, you might see badhala juhdan (to exert effort). This is a multi-word expression that functions as a synonym for 'try hard.' It is very common in political contexts: "The UN exerted efforts to stop the war." This sounds more official than simply using ḥāwala.

بَذَلَتِ المُمَرِّضَةُ جُهْدًا كَبِيرًا لِإِنْقَاذِ المَرِيضِ.
(The nurse exerted a great effort to save the patient.)

Finally, there is takhayya (to seek/aim). This is a very high-level C1/C2 word used when someone is trying to achieve something with great care and precision. For an A2 learner, ḥāwala is your best friend, but keep these alternatives in your back pocket as you progress.

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

The word 'Hawala' (the informal value transfer system) comes from the same root, specifically from the idea of 'transferring' or 'changing' the ownership of money.

Guide de prononciation

UK /ħaː.wa.la/
US /hɑː.wə.lə/
The stress is on the first syllable: HAA-wa-la.
Rime avec
تَنَاوَلَ (tanāwala) تَطَاوَلَ (taṭāwala) تَقَاوَلَ (taqāwala) تَبَادَلَ (tabādala) تَفَاءَلَ (tafā'ala) تَسَاءَلَ (tasā'ala) قَاتَلَ (qātala) جَادَلَ (jādala)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing the 'H' as a soft English 'h' (like in 'house'). It should be the pharyngeal 'H'.
  • Shortening the first 'a' so it sounds like 'hawala'.
  • Confusing the 'w' with a 'v' sound.
  • Not pronouncing the final 'a' in formal speech.
  • Over-emphasizing the 'l' sound.

Niveau de difficulté

Lecture 2/5

Easy to recognize due to the distinct Form III pattern.

Écriture 3/5

Requires knowledge of the subjunctive mood for the following verb.

Expression orale 2/5

Very common and easy to pronounce once the 'H' is mastered.

Écoute 2/5

Clear sound, though can be confused with other H-W-L words in fast speech.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

أَنْ (that/to) كَانَ (to be) فَعَلَ (to do) أَكَلَ (to eat) ذَهَبَ (to go)

Apprends ensuite

سَعَى (to strive) نَجَحَ (to succeed) فَشِلَ (to fail) قَدَرَ (to be able) اِسْتَطَاعَ (to be able)

Avancé

اِجْتِهَاد (diligence) مُثَابَرَة (perseverance) تَحَدٍّ (challenge) إِصْرَار (insistence) عَزِيمَة (determination)

Grammaire à connaître

Form III Verbs

حاول follows the pattern فاعل (Fa'ala).

The Subjunctive Mood

After 'an', the verb changes: حاول أن يذهبَ.

Verb-Subject Agreement

حاول الطلاب (Singular verb for plural subject when verb comes first).

Masdar Usage

حاول القراءة (Using the noun instead of the verb clause).

Past Tense Conjugation

حاولتُ (I tried), حاولنا (We tried).

Exemples par niveau

1

حَاوَلْتُ أَنْ آكُلَ.

I tried to eat.

Past tense 'I' form + 'an' + present subjunctive.

2

يُحَاوِلُ أَنْ يَنَامَ.

He is trying to sleep.

Present tense 'He' form.

3

حَاوِلْ مَرَّةً أُخْرَى.

Try again.

Imperative (command) form.

4

هِيَ تُحَاوِلُ القِرَاءَةَ.

She is trying to read.

Using the Masdar (verbal noun) instead of 'an + verb'.

5

لَمْ أُحَاوِلْ ذَلِكَ.

I didn't try that.

Past negation using 'lam' + jussive.

6

نُحَاوِلُ أَنْ نَذْهَبَ.

We are trying to go.

Present tense 'We' form.

7

هَلْ حَاوَلْتَ؟

Did you try?

Question form with 'hal'.

8

حَاوَلُوا أَنْ يَشْرَبُوا.

They tried to drink.

Past tense 'They' form.

1

حَاوَلَ الوَلَدُ أَنْ يَفْتَحَ البَابَ.

The boy tried to open the door.

Standard SVO/VSO structure.

2

تُحَاوِلُ أُمِّي أَنْ تَطْبُخَ الكُسْكُسِي.

My mother is trying to cook couscous.

Feminine subject and verb agreement.

3

حَاوَلْنَا أَنْ نَجِدَ المَحَطَّةَ.

We tried to find the station.

Plural past tense.

4

لَا تُحَاوِلْ أَنْ تَكْذِبَ عَلَيَّ.

Don't try to lie to me.

Negative imperative.

5

حَاوَلَتِ البِنْتُ أَنْ تَكْتُبَ اسْمَهَا.

The girl tried to write her name.

Feminine past tense with 't' suffix.

6

يُحَاوِلُ الطُّلَّابُ فَهْمَ الدَّرْسِ.

The students are trying to understand the lesson.

Plural subject with singular verb (VSO rule).

7

حَاوَلْتُ أَنْ أَتَّصِلَ بِكَ.

I tried to call you.

Verb + preposition 'bi'.

8

هَلْ تُحَاوِلِينَ تَعَلُّمَ العَرَبِيَّةِ؟

Are you (fem.) trying to learn Arabic?

Second person feminine singular present.

1

حَاوَلَ المُهَنْدِسُ إِصْلَاحَ الآلَةِ جَاهِداً.

The engineer tried hard to fix the machine.

Use of the adverb 'jahidan'.

2

يُحَاوِلُ الفَرِيقُ أَنْ يَفُوزَ بِالكَأْسِ.

The team is trying to win the cup.

Subjunctive mood after 'an'.

3

حَاوَلْتُ مِرَاراً أَنْ أُقْنِعَهُ.

I tried many times to convince him.

Use of 'miraran' (repeatedly).

4

تُحَاوِلُ الشَّرِكَةُ تَحْسِينَ خِدْمَاتِهَا.

The company is trying to improve its services.

Masdar as an object.

5

حَاوَلَ السَّجِينُ الهُرُوبَ لَكِنَّهُ فَشِلَ.

The prisoner tried to escape but failed.

Contrastive sentence with 'lakinnahu'.

6

يُحَاوِلُ العُلَمَاءُ إِيجَادَ لِقَاحٍ جَدِيدٍ.

Scientists are trying to find a new vaccine.

Scientific context.

7

حَاوَلْتُ أَنْ لَا أَضْحَكَ فِي الِاجْتِمَاعِ.

I tried not to laugh in the meeting.

Negative subjunctive 'an la'.

8

يُحَاوِلُ الطِّفْلُ أَنْ يَمْشِيَ لِأَوَّلِ مَرَّةٍ.

The baby is trying to walk for the first time.

Descriptive narrative.

1

حَاوَلَتِ الحُكُومَةُ تَقْلِيصَ العَجْزِ المَالِيِّ.

The government tried to reduce the financial deficit.

Economic terminology.

2

يُحَاوِلُ الكَاتِبُ أَنْ يَنْقُلَ رِسَالَةً عَمِيقَةً.

The writer is trying to convey a deep message.

Literary context.

3

حَاوَلَ الدِّبْلُومَاسِيُّونَ التَّوَصُّلَ إِلَى اتِّفَاقٍ.

Diplomats tried to reach an agreement.

Political context.

4

يُحَاوِلُ البَاحِثُ رَبْطَ النَّظَرِيَّةِ بِالوَاقِعِ.

The researcher is trying to link theory with reality.

Academic register.

5

حَاوَلْتُ عَبَثاً أَنْ أَفْتَحَ المِلَفَّ المَشْفُورَ.

I tried in vain to open the encrypted file.

Use of 'abathan' (in vain).

6

تُحَاوِلُ هَذِهِ الدِّرَاسَةُ تَحْلِيلَ الظَّاهِرَةِ.

This study tries to analyze the phenomenon.

Abstract subject (the study).

7

حَاوَلَ الفَنَّانُ تَجْسِيدَ الأَلَمِ فِي لَوْحَتِهِ.

The artist tried to embody pain in his painting.

Artistic context.

8

يُحَاوِلُ المُجْتَمَعُ التَّكَيُّفَ مَعَ التَّغَيُّرَاتِ.

Society is trying to adapt to the changes.

Sociological context.

1

حَاوَلَ الفَيْلَسُوفُ أَنْ يُفَكِّكَ مَفْهُومَ الحُرِّيَّةِ.

The philosopher tried to deconstruct the concept of freedom.

High-level intellectual vocabulary.

2

تُحَاوِلُ الرِّوَايَةُ اسْتِكْنَاهَ أَغْوَارِ النَّفْسِ البَشَرِيَّةِ.

The novel tries to explore the depths of the human soul.

Metaphorical language.

3

حَاوَلَ المُحَامِي أَنْ يَدْحَضَ أَدِلَّةَ الِاتِّهَامِ.

The lawyer tried to refute the prosecution's evidence.

Legal terminology.

4

يُحَاوِلُ النِّظَامُ العَالَمِيُّ إِيجَادَ تَوَازُنٍ جَدِيدٍ.

The world order is trying to find a new balance.

Geopolitical context.

5

حَاوَلَ الشَّاعِرُ أَنْ يَصُوغَ مَشَاعِرَهُ فِي قَصِيدَةٍ.

The poet tried to frame his feelings in a poem.

Creative register.

6

تُحَاوِلُ السُّلُطَاتُ جَبْهَ التَّحَدِّيَاتِ الأَمْنِيَّةِ.

The authorities are trying to confront security challenges.

Formal administrative language.

7

حَاوَلْتُ أَنْ أَسْتَشِفَّ نَوَايَاهُ الحَقِيقِيَّةَ.

I tried to discern his true intentions.

Nuanced psychological verb.

8

يُحَاوِلُ المَشْرُوعُ تَقْوِيضَ الرَّكِيزَةِ الأَسَاسِيَّةِ لِلنَّظَرِيَّةِ.

The project tries to undermine the fundamental pillar of the theory.

Advanced academic critique.

1

حَاوَلَ الخَطِيبُ أَنْ يَسْتَمِيلَ قُلُوبَ الحَاضِرِينَ بِبَلَاغَتِهِ.

The orator tried to win over the hearts of the audience with his eloquence.

Rhetorical register.

2

تُحَاوِلُ هَذِهِ الأُطْرُوحَةُ نَقْدَ المَنْظُومَةِ الفِكْرِيَّةِ السَّائِدَةِ.

This thesis tries to critique the prevailing intellectual system.

Epistemological context.

3

حَاوَلَ المَلِكُ أَنْ يَرْأَبَ الصَّدْعَ بَيْنَ القَبَائِلِ.

The king tried to mend the rift between the tribes.

Classical/Archaic idiom 'ra'aba al-sad'.

4

يُحَاوِلُ النَّصُّ أَنْ يَتَجَاوَزَ الثُّنَائِيَّاتِ التَّقْلِيدِيَّةَ.

The text tries to transcend traditional dualities.

Post-structuralist terminology.

5

حَاوَلَتِ القُوَى الِاسْتِعْمَارِيَّةُ طَمْسَ الهُوِيَّةِ الوَطَنِيَّةِ.

Colonial powers tried to efface the national identity.

Historical/Political critique.

6

يُحَاوِلُ العَقْلُ البَشَرِيُّ إِدْرَاكَ كُنْهِ الوُجُودِ.

The human mind tries to perceive the essence of existence.

Metaphysical context.

7

حَاوَلَ الفَقِيهُ أَنْ يَسْتَنْبِطَ حُكْماً جَدِيداً.

The jurist tried to derive a new ruling.

Islamic jurisprudence (Fiqh).

8

تُحَاوِلُ السِّيَاسَةُ النَّقْدِيَّةُ كَبْحَ جِمَاحِ التَّضَخُّمِ.

Monetary policy tries to curb the reins of inflation.

Advanced metaphorical idiom.

Collocations courantes

حَاوَلَ جَاهِداً
حَاوَلَ مِرَاراً
حَاوَلَ عَبَثاً
حَاوَلَ قَدْرَ المُسْتَطَاعِ
حَاوَلَ لِلمَرَّةِ الأُولَى
حَاوَلَ أَنْ يَفْهَمَ
حَاوَلَ بِكُلِّ قُوَّتِهِ
حَاوَلَ تَجَنُّبَ
حَاوَلَ إِقْنَاعَ
حَاوَلَ الوُصُولَ

Phrases Courantes

لَا تُحَاوِلْ!

— Don't even try! Used to discourage someone.

لَا تُحَاوِلْ إِقْنَاعِي، رَأْيِي لَنْ يَتَغَيَّرَ.

حَاوِلْ مَرَّةً أُخْرَى

— Try again. A common encouraging phrase.

إِذَا فَشِلْتَ، حَاوِلْ مَرَّةً أُخْرَى.

سَأُحَاوِلُ

— I will try. A standard polite response.

هَلْ تَمْنَحُنِي خَمْسَ دَقَائِقَ؟ سَأُحَاوِلُ.

مُحَاوَلَةٌ جَيِّدَةٌ

— Good try. Used to praise effort despite failure.

لَمْ تُصِبْ الهَدَفَ، لَكِنَّهَا مُحَاوَلَةٌ جَيِّدَةٌ.

حَاوِلْ أَنْ تَهْدَأَ

— Try to calm down.

أَنْتَ غَاضِبٌ جِدّاً، حَاوِلْ أَنْ تَهْدَأَ.

حَاوَلَ المُسْتَحِيلَ

— He tried the impossible.

لَقَدْ حَاوَلَ المُسْتَحِيلَ لِإِنْقَاذِ الشَّرِكَةِ.

دَعْنِي أُحَاوِلْ

— Let me try.

هَذَا اللُّغْزُ صَعْبٌ، دَعْنِي أُحَاوِلْ.

حَاوَلَ أَنْ يَكُونَ

— He tried to be...

حَاوَلَ أَنْ يَكُونَ صَادِقاً مَعَ نَفْسِهِ.

بِمُجَرَّدِ المُحَاوَلَةِ

— Just by trying.

سَتَتَعَلَّمُ الكَثِيرَ بِمُجَرَّدِ المُحَاوَلَةِ.

حَاوَلَ لَكِنْ...

— He tried, but... (introduces failure).

حَاوَلَ القَفْزَ لَكِنَّهُ سَقَطَ.

Souvent confondu avec

حَاوَلَ vs جَرَّبَ

Jarraba is for testing/experiencing; Hawala is for effort.

حَاوَلَ vs حَوَّلَ

Hawwala (Form II) means to transfer or change something, not to try.

حَاوَلَ vs حَالَ

Haala (Form I) means to prevent or to change state.

Expressions idiomatiques

"حَاوَلَ اصْطِيَادَ عُصْفُورَيْنِ بِحَجَرٍ"

— To try to kill two birds with one stone.

حَاوَلَ اصْطِيَادَ عُصْفُورَيْنِ بِحَجَرٍ بِذَهَابِهِ إِلَى السُّوقِ وَالبَنْكِ مَعاً.

Informal/Neutral
"حَاوَلَ نَفْخَ الرُّوحِ فِي"

— To try to breathe life into something (revive it).

حَاوَلَ المُدِيرُ نَفْخَ الرُّوحِ فِي المَشْرُوعِ القَدِيمِ.

Literary
"حَاوَلَ لَيَّ ذِرَاعِ"

— To try to twist someone's arm (pressure them).

حَاوَلَ التَّاجِرُ لَيَّ ذِرَاعِي لِأَشْتَرِيَ البِضَاعَةَ.

Informal
"حَاوَلَ السَّيْرَ عَكْسَ التَّيَّارِ"

— To try to swim against the current.

حَاوَلَ تَغْيِيرَ القَوَانِينِ لَكِنَّهُ كَانَ يُحَاوِلُ السَّيْرَ عَكْسَ التَّيَّارِ.

Neutral
"حَاوَلَ الصَّيْدَ فِي المَاءِ العَكِرِ"

— To try to fish in troubled waters (exploit a situation).

حَاوَلَ المُنَافِسُ الصَّيْدَ فِي المَاءِ العَكِرِ أَثْنَاءَ الأَزْمَةِ.

Neutral
"حَاوَلَ أَنْ يَذَرَّ الرمَادَ فِي العُيُونِ"

— To try to throw dust in someone's eyes (deceive).

حَاوَلَ بَيَانُ الشَّرِكَةِ ذَرَّ الرَّمَادِ فِي العُيُونِ لِإِخْفَاءِ الخَسَائِرِ.

Literary
"حَاوَلَ حَرْثَ البَحْرِ"

— To try to plow the sea (do something futile).

إِقْنَاعُهُ بِرَأْيِكَ كَمَنْ يُحَاوِلُ حَرْثَ البَحْرِ.

Literary
"حَاوَلَ قَلْبَ الطَّاوِلَةِ"

— To try to turn the tables.

حَاوَلَ الفَرِيقُ الخَاسِرُ قَلْبَ الطَّاوِلَةِ فِي الدَّقَائِقِ الأَخِيرَةِ.

Neutral
"حَاوَلَ أَنْ يَسْبِقَ الزَّمَنَ"

— To try to race against time.

يُحَاوِلُ العُمَّالُ أَنْ يَسْبِقُوا الزَّمَنَ لِإِنْهَاءِ البِنَاءِ.

Neutral
"حَاوَلَ الوُقُوفَ عَلَى قَدَمَيْهِ"

— To try to stand on one's own feet (become independent).

بَعْدَ التَّخَرُّجِ، حَاوَلَ الوُقُوفَ عَلَى قَدَمَيْهِ مَالِيّاً.

Neutral

Facile à confondre

حَاوَلَ vs جَرَّبَ

Both translate to 'try' in English.

Jarraba is for 'trying out' something (food, car, idea). Hawala is for 'trying to do' something difficult.

جربت البيتزا (I tried the pizza) vs حاولت أكل البيتزا (I tried to eat the pizza - maybe it was too big).

حَاوَلَ vs سَعَى

Both involve effort.

Sa'aa is more formal and implies a long-term pursuit or striving. Hawala is for immediate attempts.

سعى للسلام (He strove for peace).

حَاوَلَ vs اِجْتَهَدَ

Both involve making an effort.

Ijtahada focuses on the hard work and diligence itself. Hawala focuses on the specific attempt.

اجتهد في دروسه (He studied hard).

حَاوَلَ vs قَاسَ

English 'try on' clothes.

Arabic uses 'qasa' (measured) for clothes, never 'hawala'.

قست القميص (I tried on the shirt).

حَاوَلَ vs تَمَرَّنَ

Trying/practicing.

Tamarrana is specifically for practicing a skill or exercising.

تمرن على العزف (He practiced playing).

Structures de phrases

A1

حاولت أن [فعل]

حاولت أن أنام.

A2

[اسم] حاول أن [فعل]

أبي حاول أن يصلح السيارة.

B1

حاول [فعل] جاهداً

حاول الطالب النجاح جاهداً.

B1

حاول مراراً أن...

حاول مراراً أن يتصل بك.

B2

رغم أنه حاول، إلا أنه...

رغم أنه حاول، إلا أنه فشل.

C1

حاول عبثاً أن...

حاول عبثاً أن يقنع الجمهور.

C1

يُحاول [اسم] استكشاف...

يحاول الكاتب استكشاف الحقيقة.

C2

حاول [فعل] بكل ما أوتي من قوة

حاول الدفاع عن نفسه بكل ما أوتي من قوة.

Famille de mots

Noms

مُحَاوَلَة An attempt / a try
حَال State / condition (root related)
تَحَوُّل Transformation (root related)

Verbes

حَالَ To change / to prevent
تَحَوَّلَ To transform
أَحَالَ To refer (e.g., a case)

Adjectifs

مُحَاوِل Attempting (active participle)
مُسْتَحِيل Impossible (root related)

Apparenté

قُوَّة (power)
جُهْد (effort)
فَشَل (failure)
نَجَاح (success)
إِرَادَة (will)

Comment l'utiliser

frequency

Extremely high; one of the top 500 verbs in Arabic.

Erreurs courantes
  • حاولت البيتزا جربت البيتزا

    You cannot 'hawala' food. You 'jarraba' (test/try) it.

  • حاول ليفتح الباب حاول أن يفتح الباب

    Use 'an' instead of 'li' to connect 'hawala' to another verb.

  • حاولت أن أذهبُ حاولت أن أذهبَ

    The verb after 'an' must be in the subjunctive (fatha ending).

  • هو حاول حاولَ

    In Arabic, the subject is usually included in the verb. 'Huwa' is redundant unless for emphasis.

  • حاولت الثوب قست الثوب

    Use 'qasa' for trying on clothes.

Astuces

Subjunctive Alert

Always remember that the verb after 'an' must be in the subjunctive. For singular masculine verbs, this means ending with a fatha (e.g., an yaf'ala).

Avoid 'Jarraba' for tasks

If you are trying to solve a math problem, use 'hawala'. If you are trying a new flavor of ice cream, use 'jarraba'.

Encouragement

Use 'Hawil!' to encourage your friends when they are practicing Arabic. It's a great way to build rapport.

Formal Reports

In formal writing, use 'Badhala juhdan' instead of 'hawala' to sound more professional and objective.

Insha'Allah

Pair 'sa-uḥāwil' with 'Insha'Allah' to sound culturally authentic and humble.

Root Recognition

If you hear 'muhawala', 'hawala', or 'yuhawil', you know the topic is about making an effort.

The 'How' Mnemonic

Associate 'Hawala' with 'How'. You are trying to find out HOW to do something.

Egyptian Variation

In Egypt, you might hear 'yihawil' without the initial 'u' sound. Don't let it confuse you!

No 'li' after 'hawala'

English speakers often say 'hawala li-yaf'al'. This is wrong. Always use 'an'.

Form III Nuance

Remember that Form III often implies interaction. 'Hawala' is you interacting with a challenge.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of 'How' (حاو). You are trying to figure out 'How' to do something. HAA-WALA. 'How will I' do it? I will try!

Association visuelle

Imagine a person trying to turn a giant wheel (the root H-W-L relates to turning). The effort they put into turning it is 'ḥāwala'.

Word Web

حاول (Try) جهد (Effort) نجاح (Success) فشل (Failure) أن (To/That) مرة أخرى (Again) مستحيل (Impossible) إرادة (Will)

Défi

Write three things you tried to do today using the pattern: 'Ḥāwaltu an [verb].' For example: 'Ḥāwaltu an ashraba al-qahwa' (I tried to drink coffee).

Origine du mot

The verb comes from the triliteral root ح-و-ل (H-W-L). In Arabic, this root is incredibly productive and generally relates to the concepts of 'change,' 'turning,' 'power,' or 'passing.'

Sens originel : The original sense involves 'turning' or 'changing' one's state. Form III (ḥāwala) specifically evolved to mean 'to seek a way' or 'to attempt to change a situation through effort.'

Semitic -> Afroasiatic -> Arabic.

Contexte culturel

No specific sensitivities, but avoid using it for 'trying' someone's patience in a literal way; there are better idioms for that.

In English, 'I'll try' can sometimes sound non-committal or like an excuse. In Arabic, 'sa-uḥāwil' is often seen as a sincere promise to exert effort.

The phrase 'La hawla wa la quwwata illa billah' (There is no power or strength except with God) uses the same root. Modern Arabic songs often use 'ḥāwalt' (I tried) to describe trying to forget a lover. Arabic self-help books frequently use 'Ḥāwil' as a call to action.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Learning a skill

  • حاولت أن أتعلم
  • حاول مرة أخرى
  • لا تتوقف عن المحاولة
  • محاولة جيدة

Solving problems

  • حاولت حل المشكلة
  • حاولنا بكل الطرق
  • حاول عبثاً
  • سأحاول إصلاحه

Social interactions

  • حاولت الاتصال بك
  • حاول أن تفهمني
  • لا تحاول الكذب
  • حاولت مساعدته

Physical effort

  • حاول رفع الثقل
  • حاول الجري بسرعة
  • حاول فتح الباب
  • حاول الوصول

Academic/Work

  • حاول إنهاء العمل
  • حاولت الشركة النجاح
  • محاولة البحث
  • حاول التركيز

Amorces de conversation

"هَلْ حَاوَلْتَ أَنْ تَتَعَلَّمَ لُغَةً جَدِيدَةً مِنْ قَبْلُ؟ (Have you tried to learn a new language before?)"

"مَاذَا تُحَاوِلُ أَنْ تَفْعَلَ فِي عُطْلَةِ نِهَايَةِ الأُسْبُوعِ؟ (What are you trying to do this weekend?)"

"هَلْ حَاوَلْتَ أَكْلَ الطَّعَامِ العَرَبِيِّ؟ (Have you tried [eating] Arabic food?)"

"كَيْفَ تُحَاوِلُ أَنْ تُحَسِّنَ لُغَتَكَ العَرَبِيَّةَ؟ (How are you trying to improve your Arabic?)"

"هَلْ حَاوَلْتَ يَوْماً أَنْ تَسْكُنَ فِي بَلَدٍ آخَرَ؟ (Have you ever tried to live in another country?)"

Sujets d'écriture

اُكْتُبْ عَنْ شَيْءٍ صَعْبٍ حَاوَلْتَ فِعْلَهُ هَذَا الأُسْبُوعَ. (Write about something difficult you tried to do this week.)

هَلْ تَعْتَقِدُ أَنَّ المُحَاوَلَةَ أَهَمُّ مِنَ النَّجَاحِ؟ لِمَاذَا؟ (Do you think trying is more important than success? Why?)

صِفْ مَرَّةً حَاوَلْتَ فِيهَا مُسَاعَدَةَ شَخْصٍ مَا. (Describe a time you tried to help someone.)

مَا هِيَ الأَهْدَافُ الَّتِي تُحَاوِلُ تَحْقِيقَهَا هَذَا العَامَ؟ (What are the goals you are trying to achieve this year?)

اُكْتُبْ رِسَالَةً لِنَفْسِكَ تُشَجِّعُهَا عَلَى المُحَاوَلَةِ رَغْمَ الفَشَلِ. (Write a letter to yourself encouraging effort despite failure.)

Questions fréquentes

10 questions

No, you should use 'jarrabtu' (جربت). 'Hawala' is only for actions that require effort, like 'I tried to bake the cake'.

Both are correct. 'Hawala an' is more common in speech, while 'hawala + Masdar' is slightly more formal. For example, 'hawala an yahraba' vs 'hawala al-hurub' (he tried to escape).

Yes, it is used in almost all dialects, though the pronunciation of the 'qaf' or vowels might change. In Egyptian, it's 'bihāwil'.

You can say 'Hawaltu jahidan' (حاولت جاهداً) or 'Badhaltu qusara juhdi' (بذلت قصارى جهدي).

It is the noun form, meaning 'an attempt' or 'a try'. For example: 'muhawala fashila' (a failed attempt).

If you are following it with another verb, yes. If you use a noun (Masdar), you don't need 'an'.

It is a 'hollow' root (Waw in the middle), but in Form III, it behaves like a regular verb in most conjugations.

You can say 'La tuhawil!' (لا تحاول!).

No, that would be 'ahata' (أحاط). However, the root H-W-L is related to 'around' (hawla).

It is 'hawalna' (حاولنا).

Teste-toi 180 questions

writing

Write a sentence in Arabic: 'I tried to open the window.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence in Arabic: 'The student is trying to understand.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence in Arabic: 'Try again!' (to a male friend)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence in Arabic: 'We tried to help him.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence in Arabic: 'Don't try to lie to me.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence in Arabic: 'She tried to sleep early.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence in Arabic: 'I will try to come tomorrow.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence in Arabic: 'They tried to win the game.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence in Arabic: 'He tried hard to succeed.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence in Arabic: 'I tried in vain.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The government tried to reduce inflation.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Try to be kind.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I didn't try to break the law.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The child tried to walk.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'We are trying our best.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Have you tried calling him?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'It was a good attempt.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Try to find a solution.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I tried many times.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The cat tried to catch the bird.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Pronounce the word: حَاوَلَ

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I will try' in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Try again' to a group of people.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'He is trying to sleep'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I tried to call you'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Don't try to lie'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'We tried our best'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'It was a good try'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'She is trying to learn Arabic'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Try to be patient'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I didn't try that'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'They tried to help'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I tried hard'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Try to find the key'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Are you trying to help me?'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'He tried in vain'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I will try to finish early'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Try to speak slowly'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'We tried many times'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Good luck with your attempt'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the verb: 'Yuhawil'. What does it mean?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the tense: 'Hawaltu'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the subject: 'Hawalna'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the phrase: 'Hawil marratan ukhra'. What is the instruction?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the mood: 'An yanjaha'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'Muhawala fashila'. Was it successful?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'Sa-uhawil'. When will the action happen?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'Hawala jahidan'. How much effort was made?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'La tuhawil'. Is this an invitation or a prohibition?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'Hawalat al-bint'. Who tried?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'Hawalu al-fawz'. What did they try to do?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'Hawaltu al-ittisal'. What was the attempt?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'Hawil an tahda'. What is the advice?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'Lam yuhawil'. Did he try?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'Muhawala jayyida'. Is the speaker being mean?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a short paragraph (3 sentences) about trying to learn Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 180 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !