خلال
خلال en 30 secondes
- Khilal means 'during' or 'throughout' and is used to place actions within a specific timeframe or duration.
- It is a formal word common in news, business, and education, sounding more professional than simple prepositions.
- When combined as 'min khilal,' it translates to 'through' or 'by means of,' describing how something is done.
- Grammatically, it is followed by a noun in the genitive case, forming a possessive-like structure called Idafa.
The Arabic word خلال (khilāl) is a versatile preposition and adverb of time and space that primarily translates to 'during,' 'throughout,' or 'through' in English. At its core, the word is derived from the root kh-l-l (خ ل ل), which relates to gaps, spaces, or the act of permeating through something. When you use this word, you are essentially describing an action or state that exists within the intervals or the duration of a specific timeframe or physical space. In modern standard Arabic, its most frequent application is temporal, acting as a bridge to describe events occurring within a period.
- Temporal Duration
- This is the most common usage. It indicates that an event happened between the start and end points of a time period. For example, 'during the summer' or 'throughout the meeting.'
سأدرس اللغة العربية خلال العطلة الصيفية. (I will study Arabic during the summer vacation.)
Understanding the nuance of this word requires looking at how it differs from other prepositions. While 'في' (in) can sometimes be used to mean 'during,' خلال emphasizes the continuity or the span of time. It suggests that the action is distributed or situated within that specific block of time. It is a formal and semi-formal word, appearing constantly in news broadcasts, academic writing, and professional correspondence. You will hear it when a news anchor says 'during the last twenty-four hours' or when a teacher says 'during the lesson.'
- Spatial Permeation
- In more literary or specific contexts, it can mean 'through' or 'between the gaps of.' This reflects the root meaning of 'khilal' as the spaces between things, like light passing through the leaves of a tree.
مر الضوء من خلال النافذة. (The light passed through the window.)
In daily life, speakers use it to set boundaries for their plans. If someone says they will finish a task 'during the week,' they use this word to imply that at some point before the week ends, the task will be complete. It provides a sense of a window of opportunity. It is also used in the phrase 'من خلال' (min khilal), which means 'by means of' or 'through the medium of,' which is incredibly common in professional Arabic to explain how something was achieved.
- Instrumental Usage
- Using 'min khilal' to express the method. For example, 'learning through practice' or 'communicating through the internet.'
نتعلم من خلال التجربة. (We learn through experience.)
The word is indispensable for anyone moving beyond basic Arabic (A1) into intermediate (A2/B1) levels because it allows for more complex sentence structures. Instead of just saying 'I studied in the morning,' you can say 'I studied during the morning hours,' which sounds more precise and sophisticated. It is a building block for narrative storytelling and reporting.
سأنهي العمل خلال يومين. (I will finish the work within two days.)
Finally, the word appears in many fixed expressions related to time management and historical periods. It is the go-to word for historians describing events 'during the reign' or 'throughout the era.' Its phonetic structure—two light syllables followed by a long 'a'—makes it easy to pronounce and recognize in fast-paced speech. By mastering this word, you gain the ability to place actions within their proper context, making your Arabic sound natural and well-structured.
Using خلال correctly in a sentence involves understanding its grammatical role as a 'zarf' (adverbial noun of time or place). In Arabic grammar, it functions as the first part of an 'Idafa' (possessive) construction. This means the word that follows it must be a noun, and that noun will be in the genitive case (majrur), usually ending with a kasra if it is a singular definite noun. You don't use 'khilal' in isolation; it always needs a companion noun to define the period or space being referred to.
- The Basic Structure
- [Verb] + [Subject] + خلال + [Time Period]. This is the standard way to describe an action occurring within a timeframe.
سافرنا إلى لندن خلال الشتاء. (We traveled to London during the winter.)
One of the most powerful ways to use خلال is to indicate a deadline or a 'within' meaning. When you say 'khilal sa'a' (within an hour), you are setting a limit. This is slightly different from 'fi sa'a' (in an hour), which could mean the duration of the task itself. 'Khilal' emphasizes the window of time available. This is crucial in business Arabic and scheduling.
- The 'Min Khilal' Pattern
- Adding the preposition 'min' (from) before 'khilal' changes the meaning to 'through' or 'via.' This is used for both physical movement and abstract methods.
تحدثت معه من خلال الهاتف. (I spoke with him through the phone.)
When constructing sentences with خلال, pay attention to the definiteness of the following noun. If you say 'khilal yawm' (during a day), it's indefinite and general. If you say 'khilal al-yawm' (during the day), it refers to a specific day, usually today. This distinction is important for clarity in communication. Furthermore, 'khilal' can be used with plural nouns to indicate something happening across multiple units of time, such as 'during the coming years.'
- Using with Plurals
- When followed by a plural noun, it suggests the action is spread out or occurs at various points within those units.
تطورت التكنولوجيا كثيراً خلال السنوات الماضية. (Technology has developed a lot during the past years.)
In more advanced usage, you can place 'khilal' at the beginning of a sentence to emphasize the timeframe. For example, 'During the meeting, no one spoke.' This inversion is common in journalism to set the scene before describing the event. It creates a more dramatic or formal tone compared to placing the prepositional phrase at the end.
خلال القراءة، وجدت معلومات مفيدة. (During reading, I found useful information.)
Lastly, remember that 'khilal' is preferred over 'fi' when the duration is the focus. If you want to say 'I will be there in five minutes,' use 'khilal khams daqa'iq' to emphasize that you will arrive before the five minutes are up. This precision is what makes 'khilal' such a vital word for effective communication in Arabic.
The word خلال is a staple of Modern Standard Arabic (MSA) and is heard across various media and professional environments. If you tune into a news channel like Al Jazeera or BBC Arabic, you will hear it in almost every segment. News anchors use it to provide context for reports, such as 'during the press conference' or 'during the protests.' It is the standard way to anchor events in time in a formal journalistic setting.
- Media and News
- In news reports, it is used to describe the duration of conflicts, diplomatic visits, or economic trends.
تم توقيع الاتفاقية خلال زيارة الرئيس. (The agreement was signed during the President's visit.)
In the workplace, خلال is the language of deadlines and project management. When an Arabic-speaking manager sends an email, they might say 'Please complete this task during the day.' It sounds professional and clear. It is also used in official announcements, such as 'The office will be closed during the public holiday.' Because it is formal, it conveys a sense of authority and clarity that more colloquial terms might lack.
- Academic and Educational Settings
- Teachers and professors use it to define the scope of lessons or exams. 'During the exam, talking is prohibited.'
سنتعلم قواعد جديدة خلال هذا الفصل. (We will learn new rules during this semester.)
In literature and documentaries, 'khilal' is used to describe processes. A documentary about nature might describe how a seed grows 'during the spring.' A historian might write about the changes in society 'throughout the Middle Ages.' In these contexts, the word helps to paint a picture of time as a continuous flow rather than a single point. It adds a layer of descriptive depth to the narrative.
- The 'Min Khilal' in Technology
- In the digital age, you will see 'min khilal' on websites and apps. 'Login through Facebook' or 'Pay through this link' often uses this construction.
يمكنك الدفع من خلال الموقع الإلكتروني. (You can pay through the website.)
Finally, you will hear it in travel announcements. 'During the flight, please remain seated.' Or 'During the bus journey, we will stop for a break.' It is a word that helps regulate behavior within a specific timeframe. Whether you are listening to the radio, reading a book, or navigating an airport in an Arabic-speaking country, خلال is a word that will constantly appear, signaling the temporal or procedural boundaries of the information being shared.
In summary, 'khilal' is not just a vocabulary word; it is a structural necessity in the Arabic language. It bridges the gap between simple sentences and complex, contextualized communication. Its presence in news, business, and daily life makes it one of the most high-utility words for any learner to master.
One of the most common mistakes learners make with خلال is confusing it with the preposition 'بين' (bayna), which means 'between.' While 'khilal' can mean 'between' in a very specific spatial sense (through the gaps), in 99% of modern usage, 'bayna' is used for physical or metaphorical space between two distinct objects, whereas 'khilal' is used for the duration of a single period. For example, you are 'between' two houses (bayna), but you are 'during' a meeting (khilal).
- Confusing 'Khilal' and 'Athna'a'
- Learners often use these interchangeably. While they are close, 'athna'a' (أثناء) is strictly temporal and often implies 'at the same time as.' 'Khilal' is broader and can also imply 'within the span of.'
Mistake: سأصل بين ساعة. (I will arrive between an hour.)
Correct: سأصل خلال ساعة. (I will arrive within an hour.)
Another frequent error is the incorrect use of the definite article. Since خلال forms an Idafa, it never takes the 'al-' prefix itself. You cannot say 'al-khilal.' Only the noun that follows it can be definite. Furthermore, some learners try to add 'fi' before 'khilal' (e.g., 'fi khilal'). While this is occasionally seen in some older texts, in modern standard Arabic, 'khilal' usually stands on its own or is preceded by 'min' (min khilal).
- The 'Fi' Redundancy
- Avoid saying 'في خلال' (in during). Just use 'خلال' by itself to mean 'during' or 'within.'
Mistake: في خلال الدرس. (In during the lesson.)
Correct: خلال الدرس. (During the lesson.)
Learners also struggle with the difference between 'khilal' and 'ba'da' (after) or 'qabla' (before). Sometimes, in English, we say 'I'll see you in a week,' which could mean 'after a week has passed.' In Arabic, if you mean 'at some point inside that week,' use 'khilal.' If you mean 'exactly one week from now,' use 'ba'da.' Being precise with these temporal prepositions will prevent misunderstandings regarding appointments and deadlines.
- Misusing 'Min Khilal' for People
- 'Min khilal' is used for means and methods. If you want to say 'through a person' (as in, via their help), it is better to use 'عن طريق' (by way of) or 'بواسطة' (by means of), though 'min khilal' is becoming more common in this context too.
Better: عرفت الخبر عن طريق أحمد. (I knew the news through Ahmed.)
Acceptable: عرفت الخبر من خلال أحمد.
Lastly, don't confuse the preposition خلال with the noun 'خَلال' (khallal) which can mean a toothpick or a specific type of date fruit depending on the vowels. While the context usually makes it clear, paying attention to the 'shadda' or the absence of it is important for advanced learners. In the preposition 'khilal,' there is no shadda on the 'lam.'
By avoiding these common pitfalls—specifically the redundancy of 'fi,' the confusion with 'bayna,' and the case ending errors—you will use 'khilal' with the confidence of a native speaker. Precision in prepositions is one of the hallmarks of a high-level Arabic student.
While خلال is a fantastic all-purpose word for 'during,' Arabic is a rich language with several alternatives that offer slightly different shades of meaning. Knowing when to use 'khilal' versus its synonyms will elevate your fluency and allow you to express yourself more precisely. The most common alternative is 'أثناء' (athna'a), which is almost identical in meaning but carries a slightly more formal, simultaneous tone.
- خلال vs. أثناء (Athna'a)
- 'Athna'a' is used strictly for time. It emphasizes that two things are happening at the same time. 'Khilal' is broader and can also imply the entire duration or a window of time.
نمت أثناء الفيلم. (I slept during the movie - emphasizing the overlap.)
Another important alternative is 'في غضون' (fi ghudun). This phrase is specifically used to mean 'within' or 'in the course of.' It is very common in news reports regarding deadlines or upcoming events. If you want to say 'within the next few days,' 'fi ghudun' sounds very professional and slightly more urgent than 'khilal.'
- خلال vs. في غضون (Fi Ghudun)
- 'Fi ghudun' is almost always used for a period that hasn't finished yet, often indicating a deadline. 'Khilal' can be used for past, present, or future.
سيرد الوزير في غضون ساعات. (The minister will respond within hours.)
For the 'through' or 'via' meaning of 'min khilal,' you can use 'عبر' (abra) or 'بواسطة' (bi-wasita). 'Abra' is often used for crossing space (through the desert, across the borders) or for communication channels (via satellite). 'Bi-wasita' is used for the tool or person that helped you achieve something. While 'min khilal' is versatile, these alternatives can be more specific.
- خلال vs. عبر (Abra)
- 'Abra' implies crossing from one side to another. 'Khilal' implies being inside the duration or the gaps of something.
سافرنا عبر القارات. (We traveled across/through continents.)
In very casual conversation, especially in dialects, you might just hear 'في' (fi). While 'fi' technically means 'in,' it is often used as a shorthand for 'during.' However, if you are a learner, sticking to 'khilal' will make you sound more educated and clear. Another dialectal variation is 'بـ' (bi-) attached to the time period, but this is less precise than the MSA 'khilal.'
- خلال vs. طوال (Tawal)
- 'Tawal' means 'throughout' or 'all along.' It implies the action never stopped during the entire period. 'Khilal' just means it happened at some point or points within that period.
بكى الطفل طوال الليل. (The baby cried throughout the [entire] night.)
Understanding these distinctions allows you to choose the right tool for the job. Whether you are describing a brief moment during a long day or a continuous process throughout a year, the Arabic language provides a specific preposition to match your intent. 'Khilal' remains the most versatile and essential of these tools.
How Formal Is It?
"سيتم الإعلان عن النتائج خلال المؤتمر الصحفي."
"سأدرس اللغة العربية خلال الصيف."
"بشوفك خلال ساعة."
"نلعب بالكرة خلال وقت الفسحة."
"خلصها خلال ثواني يا وحش!"
Le savais-tu ?
The word for 'close friend' (Khalil) comes from the same root, implying someone who has 'permeated' your heart or whose friendship has no gaps.
Guide de prononciation
- Pronouncing 'kh' as a hard 'k'.
- Shortening the long 'a' vowel.
- Adding a 'shadda' (doubling) to the 'l'.
- Confusing it with 'khallal' (toothpick).
- Mispronouncing the initial 'i' sound as 'a'.
Niveau de difficulté
Easy to recognize in text due to its distinct shape.
Requires understanding of the Idafa construction for correct case endings.
The 'kh' sound can be tricky for beginners, but the word flow is natural.
Very common in media; easy to pick out once learned.
Quoi apprendre ensuite
Prérequis
Apprends ensuite
Avancé
Grammaire à connaître
Idafa Construction
خلال (Mudaf) + الوقتِ (Mudaf Ilayh)
Zarf (Adverbial) Case
خلال usually takes a fatha (khilala) as it is a zarf.
Genitive Case (Majrur)
The noun after خلال must end in a kasra.
Min + Khilal
Preposition 'min' makes 'khilal' majrur (min khilali).
Definiteness in Idafa
خلال cannot have 'al-', but the second noun can.
Exemples par niveau
أشرب الماء خلال اليوم.
I drink water during the day.
Simple usage of 'khilal' with a time period.
أدرس خلال الصباح.
I study during the morning.
'Khilal' is followed by the definite noun 'al-sabah'.
نلعب خلال العطلة.
We play during the holiday.
The word 'al-utla' is in the genitive case after 'khilal'.
أنام خلال الليل.
I sleep during the night.
'Khilal' sets the timeframe for the action.
آكل خلال الاستراحة.
I eat during the break.
Common daily usage for short periods.
أقرأ خلال وقت الفراغ.
I read during free time.
'Waqt al-faragh' is a compound noun following 'khilal'.
أعمل خلال الأسبوع.
I work during the week.
Defines the working days.
نطبخ خلال المساء.
We cook during the evening.
Temporal preposition usage.
سأزور جدي خلال الصيف.
I will visit my grandfather during the summer.
Future tense 'sa-' used with 'khilal'.
تعلمت الكثير خلال الدورة.
I learned a lot during the course.
Past tense 'ta'allamtu' with 'khilal'.
سأنهي الكتاب خلال يومين.
I will finish the book within two days.
Here 'khilal' means 'within' a specific number of days.
تحدثنا خلال الرحلة.
We talked during the trip.
Describes an action happening inside a journey.
تمطر السماء خلال الشتاء.
It rains during the winter.
General fact using 'khilal' for a season.
وصلت الرسالة خلال ساعة.
The letter arrived within an hour.
Indicates the time it took for an event to happen.
سأكون هناك خلال دقائق.
I will be there within minutes.
Common expression for arrival.
شاهدت التلفاز خلال العشاء.
I watched TV during dinner.
Simultaneous events in a timeframe.
تطورت الشركة خلال العام الماضي.
The company developed during the last year.
Professional context describing a period of growth.
يمكنك النجاح من خلال العمل الجاد.
You can succeed through hard work.
Using 'min khilal' to express means/method.
ناقشنا الخطة خلال الاجتماع.
We discussed the plan during the meeting.
Standard business usage.
تغيرت القوانين خلال العقد الأخير.
Laws changed during the last decade.
Using 'khilal' for a long historical period.
تعرفت عليه من خلال صديق مشترك.
I met him through a mutual friend.
'Min khilal' used for social connections.
سأرسل لك الملف خلال اليوم.
I will send you the file during the day.
Setting a deadline within the current day.
حدثت مشاكل خلال تنفيذ المشروع.
Problems occurred during the implementation of the project.
Describing events within a process.
استمتعت بالموسيقى خلال القيادة.
I enjoyed the music during driving.
Gerund (masdar) used after 'khilal'.
ظهرت نتائج البحث خلال المؤتمر.
The research results appeared during the conference.
Academic context.
يتم التواصل من خلال الأقمار الصناعية.
Communication is done through satellites.
Technical usage of 'min khilal'.
تحسنت حالته الصحية خلال فترة العلاج.
His health condition improved during the treatment period.
Medical/formal context.
سنتوسع في السوق خلال السنوات القادمة.
We will expand in the market during the coming years.
Strategic business planning.
عبر الكاتب عن رأيه من خلال الرواية.
The writer expressed his opinion through the novel.
Literary analysis usage.
انخفضت الأسعار خلال الأزمة الاقتصادية.
Prices dropped during the economic crisis.
Economic reporting.
تم اكتشاف الموقع الأثري خلال الحفريات.
The archaeological site was discovered during the excavations.
Scientific/historical reporting.
يجب الحفاظ على الهدوء خلال العرض.
Silence must be maintained during the performance.
Formal instruction/regulation.
تجلت عبقرية الفنان خلال أعماله المتأخرة.
The artist's genius was manifested during his late works.
Sophisticated literary structure.
نسعى لتعزيز التعاون من خلال القنوات الدبلوماسية.
We seek to enhance cooperation through diplomatic channels.
High-level political language.
تفاقمت الأزمة خلال غياب الرقابة الفعالة.
The crisis worsened during the absence of effective oversight.
Complex cause-and-effect description.
يمكن فهم الثقافة من خلال دراسة لغتها.
Culture can be understood through the study of its language.
Abstract academic proposition.
برزت هذه الظاهرة خلال العصور الوسطى.
This phenomenon emerged during the Middle Ages.
Historical analysis.
تم تمرير القانون خلال جلسة طارئة.
The law was passed during an emergency session.
Legal/legislative context.
تسرب الضوء من خلال شقوق الجدار.
Light leaked through the cracks in the wall.
Literal spatial usage of 'khilal'.
تحقق الاستقرار من خلال الإصلاحات الهيكلية.
Stability was achieved through structural reforms.
Socio-economic analysis.
تخللت البهجة قلوبهم خلال الاحتفال المهيب.
Joy permeated their hearts during the majestic celebration.
Using the root verb 'takhallala' alongside 'khilal'.
يتم استنباط المعاني من خلال السياقات النصية.
Meanings are derived through textual contexts.
Linguistic/hermeneutic terminology.
تذبذبت القيم خلال التحولات السوسيولوجية الكبرى.
Values fluctuated during major sociological transformations.
Advanced academic discourse.
رأى الحقيقة من خلال ضباب الأوهام.
He saw the truth through the fog of illusions.
Metaphorical and poetic usage.
تمت صياغة الدستور خلال مخاض عسير.
The constitution was drafted during a difficult labor (metaphorical).
High-level metaphorical language.
تغلغلت الأفكار الجديدة خلال النسيج الاجتماعي.
New ideas permeated through the social fabric.
Sociological metaphor.
انعكست الفلسفة خلال الأنماط المعمارية.
Philosophy was reflected through architectural patterns.
Interdisciplinary analysis.
يستشف القارئ المغزى من خلال ما بين السطور.
The reader discerns the meaning through what is between the lines.
Idiomatic and advanced usage.
Collocations courantes
Phrases Courantes
في خلال ذلك
من خلال نظرة سريعة
خلال وقت قياسي
من خلال هذا المنطلق
خلال الدقائق القليلة القادمة
من خلال القنوات الرسمية
خلال مسيرته المهنية
من خلال ما سبق
خلال فترات متقطعة
من خلال نافذة الأمل
Souvent confondu avec
Bayna is 'between' two objects; Khilal is 'during' a period.
Halal means 'permissible'; Khilal means 'during'. The first letter is different.
Hilal is a 'crescent moon'; Khilal is 'during'. The first letter is different.
Expressions idiomatiques
"من خلال الشقوق"
Through the cracks. Used when something is overlooked.
سقطت بعض التفاصيل من خلال الشقوق.
Metaphorical"من خلال عدسة"
Through the lens of. Used to analyze something from a specific viewpoint.
ننظر إلى القضية من خلال عدسة التاريخ.
Academic"تخلل الصفوف"
To permeate the ranks. Used for influence or infiltration.
تخللت الأفكار الجديدة صفوف الشباب.
Formal"من خلال ضباب"
Through a fog. Used for lack of clarity.
رأيت الحقيقة من خلال ضباب الشك.
Literary"خلال لمح البصر"
In the blink of an eye. Used for extreme speed.
اختفى اللص خلال لمح البصر.
Common"من خلال الأبواب الخلفية"
Through the back doors. Used for unofficial or secret means.
دخل المشروع من خلال الأبواب الخلفية.
Political"خلال صفحات التاريخ"
Through the pages of history. Used for enduring legacy.
سيبقى اسمه خالداً خلال صفحات التاريخ.
Literary"من خلال عيون الآخرين"
Through the eyes of others. Used for empathy or perspective.
حاول أن ترى العالم من خلال عيون الآخرين.
Philosophical"تخلل الماء في الرمل"
Water permeating sand. Used to describe something natural and inevitable.
تخللت الحقيقة في عقولهم كما يتخلل الماء في الرمل.
Literary"من خلال نفق مظلم"
Through a dark tunnel. Used for going through a difficult period.
مرت الشركة من خلال نفق مظلم قبل النجاح.
MetaphoricalFacile à confondre
Both mean 'during'.
Athna'a is more formal and emphasizes simultaneous events. Khilal is more versatile for duration.
نمت أثناء الفيلم (I slept while the movie was playing).
Both can mean 'through'.
Abra is for crossing space or using a channel. Khilal is for duration or gaps.
سافرت عبر البحر (I traveled across the sea).
Both relate to duration.
Tawal means 'throughout the whole time'. Khilal means 'at some point during'.
بكى طوال الليل (He cried all night long).
Learners use 'fi' for everything.
Fi is general 'in'. Khilal is specific to the 'span' or 'duration'.
سأراك في ساعة (I'll see you in an hour - ambiguous) vs خلال ساعة (within an hour).
Both mean 'by/through'.
Bi-wasita is specifically for the instrument or agent. Min khilal is for the medium or method.
كتبت بواسطة القلم (I wrote by means of the pen).
Structures de phrases
أنا [Verb] خلال [Time].
أنا أنام خلال الليل.
سأفعل [Task] خلال [Number] أيام.
سأفعل ذلك خلال ثلاثة أيام.
نتعلم [Subject] من خلال [Method].
نتعلم العربية من خلال الممارسة.
حدث [Event] خلال [Historical Period].
حدثت الثورة خلال القرن الماضي.
من خلال [Concept]، يمكننا [Action].
من خلال التحليل، يمكننا فهم المشكلة.
تتخلل [Quality] [Object] خلال [Process].
تتخلل الحكمة نصوصه خلال هذه المرحلة.
خلال [Event]، كان [Person] [Action].
خلال الاجتماع، كان المدير يتحدث.
هل ستسافر خلال [Season]؟
هل ستسافر خلال الصيف؟
Famille de mots
Noms
Verbes
Adjectifs
Apparenté
Comment l'utiliser
Extremely high in MSA; moderate in dialects.
-
Using 'al-khilal'
→
khilal
Prepositions and adverbs like 'khilal' do not take the definite article 'al-'.
-
Saying 'fi khilal'
→
khilal
While 'fi khilal' is technically possible, it is redundant in modern Arabic. Just use 'khilal' on its own.
-
Confusing 'khilal' with 'bayna'
→
khilal for time, bayna for space
Use 'bayna' for 'between two things' and 'khilal' for 'during a period'.
-
Wrong case ending (khilal al-waqtu)
→
khilal al-waqti
The noun after 'khilal' must be majrur (genitive), usually ending in kasra.
-
Using 'khilal' for 'after'
→
ba'da
Learners sometimes use 'khilal' to mean 'after a certain time has passed,' but it specifically means 'within' that time.
Astuces
Master the Idafa
Remember that 'khilal' is the first part of an Idafa. This means the next word should be definite (usually starts with 'al-') and end with a kasra sound. This will make your Arabic sound very polished.
Use for Deadlines
When you want to say 'within' a certain time, 'khilal' is your best friend. It is much more precise than 'fi' for business and scheduling.
The 'Kh' Sound
Don't be afraid of the 'kh' sound. It's like clearing your throat gently. If you pronounce it like a 'k', people might confuse it with other words.
Variety is Key
In a long essay, don't use 'khilal' every time. Swap it with 'athna'a' or 'fi ghudun' to show off your wide vocabulary range.
News Anchor Favorite
If you want to practice hearing 'khilal,' watch a 5-minute news summary in Arabic. You are almost guaranteed to hear it at least twice.
Spatial Usage
To sound very poetic or advanced, try using 'khilal' to describe light or wind passing 'through' something. It's a beautiful, classical way to use the word.
Min Khilal
Use 'min khilal' whenever you want to say 'by' or 'via' for abstract things like 'through education' or 'through hard work.' It's a very high-frequency phrase.
Cultural Flexibility
In many Arab cultures, being 'within' a time (khilal) is more common than being 'exactly' on time. Use it to give yourself a polite window of time.
The Gap Concept
Remember the root meaning 'gap.' 'During' is just filling the 'gap' between the start and end of an event. This helps connect the different meanings.
Don't Overthink
If you are unsure which preposition to use for 'during,' 'khilal' is almost always a safe and correct choice in any formal or semi-formal context.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Think of 'Khilal' as 'Kill-all' the time you spend 'during' an activity. Or imagine light passing through 'gaps' (the root meaning) to remember 'through.'
Association visuelle
Visualize a timeline with a shaded box in the middle. The shaded box is 'khilal'—the duration where the action happens.
Word Web
Défi
Try to use 'khilal' three times today: once for a time of day, once for a deadline, and once with 'min' to explain how you did something.
Origine du mot
Derived from the Arabic triliteral root Kh-L-L (خ ل ل).
Sens originel : The root originally refers to the act of making gaps, piercing, or the existence of spaces between things.
Semitic (Arabic).Contexte culturel
No specific sensitivities; it is a neutral, high-frequency functional word.
English speakers often use 'in' for everything. Learning 'khilal' helps them distinguish between 'in a box' and 'during a week.'
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Work and Deadlines
- خلال يومين
- خلال ساعات العمل
- من خلال البريد الإلكتروني
- خلال الاجتماع القادم
Travel and Tourism
- خلال الرحلة
- خلال العطلة
- من خلال المطار
- خلال الزيارة
Education
- خلال الدرس
- خلال الفصل الدراسي
- من خلال البحث
- خلال الامتحان
News and Media
- خلال الساعات الماضية
- من خلال مصادرنا
- خلال الحرب
- خلال الأزمة
Daily Routine
- خلال الصباح
- خلال وقت الفراغ
- من خلال الهاتف
- خلال الغداء
Amorces de conversation
"ماذا تفعل عادة خلال عطلة نهاية الأسبوع؟ (What do you usually do during the weekend?)"
"هل تفضل الدراسة خلال الليل أم خلال النهار؟ (Do you prefer studying during the night or the day?)"
"ما هي أهم التغييرات التي حدثت في بلدك خلال السنوات الماضية؟ (What are the most important changes in your country during the past years?)"
"كيف يمكننا تحسين لغتنا من خلال الإنترنت؟ (How can we improve our language through the internet?)"
"هل زرت أي مكان جميل خلال رحلتك الأخيرة؟ (Did you visit any beautiful place during your last trip?)"
Sujets d'écriture
اكتب عن ثلاثة أشياء تريد تحقيقها خلال الشهر القادم. (Write about three things you want to achieve during the next month.)
صف شعورك خلال أول يوم لك في تعلم اللغة العربية. (Describe your feeling during your first day of learning Arabic.)
كيف تغيرت حياتك من خلال التكنولوجيا؟ (How has your life changed through technology?)
ماذا تعلمت من خلال تجاربك الصعبة؟ (What have you learned through your difficult experiences?)
اكتب عن روتينك المفضل خلال فصل الشتاء. (Write about your favorite routine during the winter season.)
Questions fréquentes
10 questionsYes, but it is less common in daily speech. It means 'through the gaps of' something, like light through a window or a person moving through a crowd. In modern Arabic, 'abra' or 'min' are more common for physical 'through'.
'Fi' means 'in' and is very general. 'Khilal' means 'during' and specifically refers to the duration. If you say 'I will finish in a day,' using 'khilal' makes it clear you mean 'within the span of that day.'
Yes, it is understood in all dialects, though people might use 'fi' or 'bi' in very casual speech. In formal situations or news in any Arab country, 'khilal' is the standard word used.
Yes, it is a prepositional noun that must be followed by a noun or a pronoun suffix (like 'khilalahu' - during it). It cannot stand alone as a complete thought.
You can say 'min khilal al-internet' (من خلال الإنترنت) or 'abra al-internet' (عبر الإنترنت). Both are very common and correct.
No, as a preposition meaning 'during,' it does not have a plural. The root has other words that are plural, but not this specific functional word.
Absolutely. Starting with 'khilal' is a great way to set the scene. For example: 'During the summer, the weather is hot' (Khilal al-sayf, al-jawwu harr).
It takes the genitive case (majrur). This usually means it ends with a kasra (e.g., khilal al-usbu'i).
Yes! 'Khalil' (close friend) comes from the same root. It implies a friend who is so close they have 'permeated' your life or there are no 'gaps' between you.
It is a compound preposition meaning 'through' or 'by means of.' It is used to explain the method used to achieve something, like 'learning through reading.'
Teste-toi 190 questions
Write a sentence in Arabic using 'خلال' to say you study during the evening.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Arabic using 'خلال' to say you will finish your work within two days.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Arabic using 'من خلال' to say you learn through reading.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Arabic using 'خلال' to describe what you do during the weekend.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Arabic using 'خلال' to say technology changed during the last decade.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Arabic using 'خلال' to say you will visit your family during the summer.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Arabic using 'من خلال' to say you can pay through the website.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Arabic using 'خلال' to say you were happy during the trip.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Arabic using 'خلال' to say the meeting happened during the morning.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Arabic using 'خلال' to say you sleep during the night.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Arabic using 'خلال' to say you drink water during the day.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Arabic using 'خلال' to say you will arrive within five minutes.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Arabic using 'من خلال' to say you met him through a friend.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Arabic using 'خلال' to say it rains during the winter.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Arabic using 'خلال' to say you watched a movie during the flight.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Arabic using 'خلال' to say you will be busy during the next week.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Arabic using 'من خلال' to say success comes through hard work.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Arabic using 'خلال' to say you read a book during the break.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Arabic using 'خلال' to say the city changed during the years.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Arabic using 'خلال' to say you will finish the book during the holiday.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'During the summer' in Arabic.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Within an hour' in Arabic.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Through the internet' in Arabic.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'During the meeting' in Arabic.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Within two days' in Arabic.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Through hard work' in Arabic.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'During the night' in Arabic.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Within minutes' in Arabic.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Through the phone' in Arabic.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'During the trip' in Arabic.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'During the morning' in Arabic.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Within a week' in Arabic.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Through the website' in Arabic.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'During the holiday' in Arabic.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'During the exam' in Arabic.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Through practice' in Arabic.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'During the day' in Arabic.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Within a month' in Arabic.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Through experience' in Arabic.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'During the winter' in Arabic.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to 'سأدرس خلال الصباح' and identify the word for 'during'.
Listen to 'سأصل خلال ساعة' and identify the timeframe.
Listen to 'من خلال العمل' and identify the method.
Listen to 'نمت خلال الفيلم' and identify what happened.
Listen to 'خلال الرحلة' and identify the context.
Listen to 'من خلال الهاتف' and identify the tool.
Listen to 'خلال الأسبوع' and identify the period.
Listen to 'خلال دقائق' and identify the timeframe.
Listen to 'من خلال الموقع' and identify the place.
Listen to 'خلال الشتاء' and identify the season.
Listen to 'خلال الاجتماع' and identify the event.
Listen to 'خلال العطلة' and identify the period.
Listen to 'من خلال القراءة' and identify the action.
Listen to 'خلال الصيف' and identify the season.
Listen to 'خلال يومين' and identify the timeframe.
/ 190 correct
Perfect score!
Summary
Mastering 'khilal' allows you to precisely define when events happen and how goals are achieved. For example, 'khilal al-ijtima' means 'during the meeting,' providing a clear temporal boundary for your sentences.
- Khilal means 'during' or 'throughout' and is used to place actions within a specific timeframe or duration.
- It is a formal word common in news, business, and education, sounding more professional than simple prepositions.
- When combined as 'min khilal,' it translates to 'through' or 'by means of,' describing how something is done.
- Grammatically, it is followed by a noun in the genitive case, forming a possessive-like structure called Idafa.
Master the Idafa
Remember that 'khilal' is the first part of an Idafa. This means the next word should be definite (usually starts with 'al-') and end with a kasra sound. This will make your Arabic sound very polished.
Use for Deadlines
When you want to say 'within' a certain time, 'khilal' is your best friend. It is much more precise than 'fi' for business and scheduling.
The 'Kh' Sound
Don't be afraid of the 'kh' sound. It's like clearing your throat gently. If you pronounce it like a 'k', people might confuse it with other words.
Variety is Key
In a long essay, don't use 'khilal' every time. Swap it with 'athna'a' or 'fi ghudun' to show off your wide vocabulary range.
Exemple
سافرنا إلى عدةِ مدنٍ خلالَ عطلتِنا.
Contenu associé
Expressions liées
Plus de mots sur general
عادةً
A1Habituellement, normalement; dans des conditions normales.
عادةً ما
B2Cet adverbe signifie généralement que quelque chose se produit la plupart du temps.
إعداد
B2C'est le processus de préparation de quelque chose, comme cuisiner un plat ou un projet.
عاضد
B2Ce verbe signifie aider ou soutenir quelqu'un, surtout quand il en a besoin.
عادي
A1C'est un jour ordinaire.
عاقبة
B1C'est le résultat d'une action, souvent quelque chose de négatif ou qui n'était pas souhaité.
أعلى
A1Plus haut, supérieur, ou le plus haut.
عال
B1Ce mot signifie 'haut' en termes de niveau ou de volume, comme un son aigu ou un prix élevé.
عالٍ
A2Décrit quelque chose de très fort ou qui se trouve à une grande hauteur.
عَالَمِيّ
B1Relatif à l'ensemble du monde; mondial ou global.