كُرْه en 30 secondes

  • <strong>كُرْه</strong> (kurh) means 'hate' or 'hatred'.
  • It's a noun for an intense negative emotion.
  • Used for strong dislike, animosity, or loathing.
  • Often contrasts with mild dislike; requires careful context.

The Arabic word كُرْه (kurh) is a noun that signifies 'hate' or 'hatred'. It represents a strong feeling of dislike, aversion, or animosity towards someone or something. This word is used to express a deep-seated negativity, often stemming from moral objections, personal offense, or a fundamental disagreement.

People use كُرْه when they want to convey an intense emotional response that goes beyond simple dislike. It can be directed towards individuals, groups, ideas, actions, or even abstract concepts. For instance, one might express كُرْه for injustice, falsehood, or oppressive regimes. It’s a powerful word that denotes a significant emotional gulf and a strong rejection of what is hated.

In social and political contexts, كُرْه can describe widespread animosity or hostility between communities or nations. It’s a term that carries significant weight and is often associated with conflict, prejudice, and deeply ingrained negative sentiments. The feeling of كُرْه can be a powerful motivator for action, whether for protest, resistance, or even violence, depending on the context and the individuals involved.

On a personal level, كُرْه can describe an intense personal loathing. This might arise from betrayal, profound disappointment, or a sense of being deeply wronged. It’s not just about not liking something; it’s about an active, often consuming, feeling of repulsion and antagonism. Understanding كُرْه is crucial for grasping the nuances of emotional expression in Arabic, particularly when dealing with strong negative sentiments.

Nuance
While 'hate' is a direct translation, كُرْه can also imply a sense of being forced to do something against one's will, leading to resentment. This dual meaning adds a layer of complexity to its usage.
Emotional Intensity
The word signifies a strong, often negative, emotional state. It is not used for trivial dislikes but for profound aversion.
Scope
كُرْه can be directed at individuals, groups, ideas, actions, or even abstract concepts like injustice or oppression.

الشعوب تشعر بكُرْه الظلم والاستبداد. (The peoples feel hatred for injustice and tyranny.)

لا تدع كُرْه شخص ما يسيطر على حياتك. (Do not let your hatred for someone control your life.)

Using كُرْه (kurh) in sentences requires understanding its role as a noun representing 'hate' or 'hatred'. It often appears after prepositions or as the object of a verb that signifies feeling or expressing aversion.

One common structure is to use it with prepositions like 'لِـ' (li-) meaning 'for' or 'بِـ' (bi-) meaning 'with' or 'by'. For instance, 'الشعور بكُرْه' (al-shu'oor bi-kurh) means 'the feeling of hatred'. This construction emphasizes the presence or experience of hatred.

Another frequent pattern is to use it as the direct object of verbs that express strong negative emotions or actions. For example, 'يُظهِر كُرْه' (yuzhiru kurh) means 'he shows hatred'. This highlights the outward expression of the feeling. Similarly, 'يُكِنّ كُرْه' (yukinnu kurh) implies harboring hatred internally.

كُرْه can also be used in more abstract or metaphorical senses. For example, 'كُرْه العمل' (kurh al-'amal) can mean 'hatred of work' or 'dislike of work'. This shows how the word can apply to activities or situations.

When discussing societal issues, كُرْه is often paired with concepts like 'ظلم' (zulm - injustice), 'فساد' (fasad - corruption), or 'استبداد' (istibdad - tyranny). For instance, 'كُرْه الظلم' (kurh al-zulm) means 'hatred of injustice'. This usage underscores the word's power in expressing strong opposition to negative societal elements.

With Prepositions
Often used with prepositions like 'لِـ' (li) or 'بِـ' (bi) to indicate the object or experience of hatred. Example: أشعر بكُرْه شديد. (I feel intense hatred.)
As a Direct Object
Can be the direct object of verbs expressing negative emotions or actions. Example: يظهر كُرْه في عينيه. (Hatred shows in his eyes.)
Abstract Usage
Can refer to dislike of abstract concepts, actions, or situations. Example: كُرْه الروتين اليومي. (Hatred of the daily routine.)

لقد تجاوزت مرحلة الغضب إلى مرحلة كُرْه عميق. (He has moved past anger to a stage of deep hatred.)

لا يمكن للعقل أن يقبل كُرْه الأبرياء. (The mind cannot accept the hatred of innocents.)

You will hear the word كُرْه (kurh) in various real-life situations, often reflecting strong emotions and societal discourse. It's a word that carries significant weight and is used in contexts where intense negative feelings are being expressed or discussed.

In news reports and political discussions, كُرْه is frequently used to describe animosity between nations, groups, or ideological factions. For example, a news anchor might discuss the كُرْه fueled by historical conflicts or political propaganda. Similarly, during debates about social issues, speakers might reference the كُرْه directed towards certain communities or policies.

In literature, poetry, and dramatic arts, كُرْه is a powerful tool for character development and plot. Authors use it to portray deep-seated animosity between characters, the internal struggles of characters battling their own hatred, or the societal hatred that drives conflict. You might find it in dialogues expressing revenge, betrayal, or profound moral opposition.

In everyday conversations, while perhaps less frequently than milder terms for dislike, كُرْه can surface when people are discussing deeply upsetting events or individuals. For instance, someone might express كُرْه for a particular historical figure known for cruelty or for a policy that has caused widespread suffering. It's a word reserved for strong, negative sentiments.

Religious sermons and philosophical discussions also employ كُرْه. It might be used to condemn hatred as a vice or to describe the hatred that arises from ignorance or malice. Religious texts often warn against harboring كُرْه towards fellow human beings, emphasizing forgiveness and understanding instead.

You might also encounter كُرْه in discussions about personal relationships, particularly in cases of severe conflict or estrangement. While people might use milder terms for everyday disagreements, كُرْه signifies a level of animosity that suggests a deep rift or a strong sense of betrayal.

Media and Politics
Heard in news, political commentary, and debates discussing inter-group animosity, propaganda, or opposition to policies.
Arts and Literature
Found in novels, plays, and poetry to depict intense character animosity, internal struggles, or societal conflict.
Personal Conversations
Used in discussions about deeply upsetting events, historical figures, or actions that evoke strong negative feelings.
Religious and Philosophical Discourse
Appears in sermons and philosophical texts, often condemning hatred or describing its detrimental effects.

سمعنا عن كُرْه مستمر بين القبيلتين. (We heard about ongoing hatred between the two tribes.)

في المسرحية، كان كُرْه البطل لخصمه واضحاً. (In the play, the protagonist's hatred for his rival was evident.)

Learners might make several mistakes when using كُرْه (kurh), primarily related to its intensity and grammatical function.

One common error is using كُرْه for mild dislikes. In English, we might say 'I hate this traffic'. While 'hate' is the direct translation, in Arabic, كُرْه implies a much stronger, more profound feeling of animosity. For milder dislikes, words like 'لا أحب' (la uhibb - I don't like) or 'أكره' (akrah - I dislike, as a verb) are more appropriate. Using كُرْه for everyday annoyances can sound overly dramatic or even aggressive.

Another mistake involves confusing the noun كُرْه with the verb 'أكره' (akrah), which means 'I dislike' or 'I hate'. While related, they function differently grammatically. كُرْه is a noun and needs to be used as such, often with prepositions or as the subject/object of a sentence. For example, saying 'أنا كُرْه' (ana kurh - I am hate) is grammatically incorrect. The correct form would be 'أنا أشعر بكُرْه' (ana ash'uru bi-kurh - I feel hatred) or 'أنا أُكرِه' (ana ukrihu - I hate [something/someone], using the verb form).

Learners might also misuse prepositions with كُرْه. While 'بِـ' (bi-) is common for experiencing hatred ('الشعور بكُرْه'), other prepositions might be used incorrectly. For instance, directly attaching كُرْه to a verb without a proper preposition or grammatical structure can lead to errors.

Overgeneralization is another pitfall. Because كُرْه is a strong word, it's important to be mindful of the context. Using it to describe a general dislike for something that is merely inconvenient or unpleasant can misrepresent the speaker's true feelings or create a negative impression.

Finally, some learners might struggle with the abstract nature of كُرْه. It's not always directed at a tangible person or object. For instance, one can feel كُرْه for an idea, a situation, or a concept like injustice. Failing to grasp this abstract usage can limit the learner's ability to use the word effectively in more nuanced discussions.

Overuse for Mild Dislikes
Using كُرْه for minor annoyances instead of more appropriate words like 'لا أحب' (I don't like) or the verb 'أكره' (I dislike).
Confusing Noun and Verb
Using the noun كُرْه as if it were a verb, or vice-versa. For example, saying 'أنا كُرْه' instead of 'أنا أشعر بكُرْه' or 'أنا أُكرِه'.
Incorrect Preposition Usage
Misplacing or incorrectly using prepositions, such as attaching كُرْه directly to verbs without proper grammatical connection.
Ignoring Contextual Intensity
Applying كُرْه to situations that don't warrant such a strong emotion, leading to misrepresentation or an overly dramatic tone.
Difficulty with Abstract Usage
Struggling to use كُرْه for abstract concepts like injustice or ideas, limiting its application in nuanced discussions.

خطأ: أشعر بكُرْه هذا الفيلم. (Incorrect: I feel hatred this movie.)

صحيح: أشعر بكُرْه تجاه هذا الفيلم. (Correct: I feel hatred towards this movie.) أو: أكره هذا الفيلم. (Or: I hate this movie.)

خطأ: أنا كُرْه العمل. (Incorrect: I am hate work.)

صحيح: أنا أشعر بكُرْه للعمل. (Correct: I feel hatred for work.) أو: أنا أكره العمل. (Or: I hate work.)

While كُرْه (kurh) directly translates to 'hate' or 'hatred', Arabic offers several words with related meanings that differ in intensity, nuance, or usage. Understanding these distinctions is key to precise communication.

1. بُغْض (bughd): This is perhaps the closest synonym to كُرْه. Both words denote strong dislike and animosity. However, بُغْض can sometimes imply a more hidden or internal feeling of hatred, whereas كُرْه might be more outwardly expressed or a general state. In many contexts, they are interchangeable, but بُغْض can feel slightly more formal or literary.

2. عَدَاوَة (ʿadāwah): This word means 'enmity' or 'hostility'. It often implies an active state of opposition or antagonism between individuals or groups, frequently leading to conflict. While hatred (كُرْه) can be a component of enmity, عَدَاوَة focuses more on the relationship of opposition itself.

3. كَرَاهِيَة (karāhiyah): This is the verbal noun derived from the verb 'كَرِهَ' (kariha), meaning 'to dislike' or 'to hate'. It is very similar to كُرْه and often used interchangeably. However, كَرَاهِيَة can sometimes have a slightly milder connotation than كُرْه, leaning more towards strong dislike than absolute hatred, though this distinction is subtle.

4. ضِغْن (ḍighn): This term refers to 'grudge' or 'malice'. It implies a lingering resentment or ill will, often held against someone for a past offense. It's a more specific form of negative feeling than the general hatred of كُرْه.

5. اِزْدِرَاء (izdirāʾ): This word means 'contempt' or 'scorn'. It signifies looking down on someone or something with disdain and a feeling of superiority. While it involves a negative judgment, it's distinct from the visceral aversion of كُرْه.

6. مَقْت (maqt): This word means 'abhorrence' or 'loathing'. It's a very strong term, often implying a disgust that goes beyond mere hatred, suggesting moral repugnance.

7. Verb 'أكره' (akrah): As mentioned in common mistakes, the verb 'أكره' (to hate/dislike) is the active form. While كُرْه is the noun 'hatred', 'أكره' is the action of hating. For example, 'أنا أكره الظلم' (I hate injustice) uses the verb, whereas 'الشعور بكُرْه الظلم' (the feeling of hatred for injustice) uses the noun.

بُغْض (bughd)
Meaning: Hatred, strong dislike. Usage: Very similar to كُرْه, sometimes implies a more internal or hidden feeling. Example: كان يشعر ببُغْض شديد تجاهه. (He felt intense hatred towards him.)
عَدَاوَة (ʿadāwah)
Meaning: Enmity, hostility. Usage: Focuses on active opposition and antagonism, often leading to conflict. Example: نشأت بينهما عَدَاوَة بسبب خلاف قديم. (Enmity arose between them due to an old dispute.)
كَرَاهِيَة (karāhiyah)
Meaning: Dislike, hatred. Usage: Very close to كُرْه, sometimes perceived as slightly milder, derived from the verb 'to dislike'. Example: يشعر كَرَاهِيَة للظلم. (He feels dislike/hatred for injustice.)
ضِغْن (ḍighn)
Meaning: Grudge, malice, resentment. Usage: Implies lingering ill will due to a past offense. Example: لا يزال يحتفظ بضِغْن ضد جاره. (He still holds a grudge against his neighbor.)
اِزْدِرَاء (izdirāʾ)
Meaning: Contempt, scorn, disdain. Usage: Involves looking down on someone with a sense of superiority. Example: نظر إليه باِزْدِرَاء. (He looked at him with contempt.)
مَقْت (maqt)
Meaning: Abhorrence, loathing, disgust. Usage: A very strong term, often implying moral repugnance. Example: كان مَقْت الأفعال الشريرة واضحًا. (The abhorrence of evil deeds was clear.)
Verb: أكره (akrah)
Meaning: To hate, to dislike. Usage: The active verb form, expressing the act of hating. Example: أنا أكره الكذب. (I hate lying.) Contrast with: أشعر بكُرْه للكذب. (I feel hatred for lying.)

كُرْه vs. بُغْض: While both mean hatred, كُرْه can be a general state, while بُغْض might imply a more specific, perhaps hidden, animosity.

كُرْه vs. عَدَاوَة: كُرْه is the feeling, عَدَاوَة is the state of active opposition or hostility that might stem from that feeling.

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

Interestingly, the same Semitic root K-R-H also gives rise to the verb 'أَكْرَهَ' (akraha), which means 'to force' or 'to compel'. This connection highlights how being forced to do something against one's will can breed feelings of hatred or aversion.

Guide de prononciation

UK /kurh/
US /kurh/
The stress is on the first syllable: <strong>KŬR</strong>-h.
Rime avec
برح (barḥ) جرح (jarḥ) شرح (sharḥ) صرح (ṣarḥ) فرح (faraḥ) ملح (milḥ) نصح (naṣḥ) زح (zaḥ)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing the final 'h' as silent or as an English 'h'. In Arabic, it's a distinct sound.
  • Not rolling or tapping the 'r' sufficiently.
  • Using a long 'u' sound instead of the short one.

Niveau de difficulté

Lecture 3/5

At A2 level, learners can understand <strong>كُرْه</strong> when used in simple sentences, often with clear context. Recognizing its intensity is key. Higher levels require understanding its use in abstract concepts and complex sentence structures.

Écriture 3/5

Using <strong>كُرْه</strong> accurately in writing requires careful attention to its intensity and grammatical function. Beginners might overuse it or misuse it grammatically. Advanced learners can use it effectively in nuanced arguments.

Expression orale 3/5

Speaking requires understanding the appropriate contexts for expressing such a strong emotion. Overuse can sound aggressive, while underuse might fail to convey the intended severity.

Écoute 3/5

Listeners need to discern the intensity of <strong>كُرْه</strong> based on the speaker's tone and the overall context to avoid misinterpreting casual dislikes as deep hatred.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

حب (love) لا أحب (I don't like) غضب (anger) خوف (fear) شخص (person) شيء (thing)

Apprends ensuite

بغض (hatred - synonym) عداوة (enmity) كراهية (dislike/hatred - verbal noun) ضغن (grudge) اشمئزاز (disgust)

Avancé

خطاب الكره (hate speech) التعصب (fanaticism/bigotry) التسامح (tolerance) التعايش (coexistence) التحريض (incitement)

Grammaire à connaître

Using prepositions with abstract nouns like كُرْه.

يشعر بكُرْه تجاه الظلم. (He feels hatred towards injustice.) - 'بِـ' (bi-) indicates experiencing the feeling, 'تجاه' (tijah) indicates the target.

The 'Idafa' construction (possessive structure) with كُرْه.

كُرْه الظلم واجب. (Hatred of injustice is a duty.) - 'كُرْه' is the possessor, 'الظلم' is the possessed.

Adjectives modifying كُرْه.

كان لديه كُرْه عميق. (He had deep hatred.) - 'عميق' (deep) modifies the noun 'كُرْه'.

Using كُرْه as the subject or object of a verb.

الكُرْه يدمر. (Hatred destroys.) - 'الكُرْه' is the subject. محاربة الكُرْه ضرورية. (Fighting hatred is necessary.) - 'الكُرْه' is the object.

Distinguishing between the noun كُرْه and the verb 'أكره'.

أنا أكره الكذب. (I hate lying.) vs. أشعر بكُرْه للكذب. (I feel hatred for lying.)

Exemples par niveau

1

أنا أكره البرد.

I hate the cold.

Simple verb usage for dislike.

2

هذا الطعام فيه كره.

This food has hate (is disliked).

Using 'كره' in a simple descriptive way.

3

لا أحب هذا كثيرا.

I don't like this very much.

Using 'لا أحب' for mild dislike.

4

هو يكره الانتظار.

He hates waiting.

Verb 'يكره' (he hates).

5

الشمس تسبب لي كره.

The sun causes me hatred (dislike).

Noun 'كره' as the object of 'causes'.

6

هذا الصوت مزعج.

This sound is annoying.

Describing something as annoying.

7

هي لا تحب هذا اللون.

She does not like this color.

Simple negation with 'لا تحب'.

8

شعرت بكره تجاهه.

I felt hatred towards him.

Using 'شعرت بـ' (I felt) with 'كره'.

1

يشعر بكُرْه تجاه الظلم.

He feels hatred towards injustice.

Noun 'كره' used with preposition 'تجاه' (towards).

2

هناك كُرْه بين الجارين.

There is hatred between the neighbors.

Noun 'كره' as the subject of 'هناك' (there is).

3

لا يمكنني تحمل هذا الكُرْه.

I cannot bear this hatred.

Noun 'كره' with definite article 'الـ'.

4

أظهروا كُرْه كبيرًا لما فعله.

They showed great hatred for what he did.

Noun 'كره' as the object of the verb 'أظهروا' (they showed).

5

تجاوزت مرحلة الغضب إلى كُرْه.

I moved past anger to hatred.

Noun 'كره' indicating a stage or state.

6

كان كُرْه العمل واضحًا عليه.

The hatred of work was evident on him.

Possessive construction: 'hatred of work'.

7

لا تدع الكُرْه يسيطر على مشاعرك.

Do not let hatred control your feelings.

Noun 'كره' with definite article, used as the subject of 'control'.

8

هناك شعور بكُرْه تجاه هذه السياسة.

There is a feeling of hatred towards this policy.

Noun 'كره' following 'شعور بـ' (feeling of).

1

لقد نما لديه كُرْه عميق للمحتلين.

A deep hatred grew in him for the occupiers.

Noun 'كره' used with adjective 'عميق' (deep).

2

ينبغي علينا محاربة الكُرْه في مجتمعنا.

We should fight hatred in our society.

Noun 'كره' with definite article, as object of 'محاربة' (fighting).

3

لم يكن الكُرْه هو الحل الوحيد.

Hatred was not the only solution.

Noun 'كره' as the subject of the sentence.

4

تسببت الأفعال غير العادلة في كُرْه شديد.

The unjust actions caused intense hatred.

Noun 'كره' as the object of the verb 'تسببت في' (caused).

5

إن كُرْه الأفكار المتطرفة واجب.

The hatred of extremist ideas is a duty.

Possessive construction: 'hatred of extremist ideas'.

6

كانت عيناه تعكسان كُرْه صامتًا.

His eyes reflected a silent hatred.

Noun 'كره' as the object of 'تعكسان' (reflected).

7

يجب أن نتجاوز مشاعر الكُرْه.

We must overcome feelings of hatred.

Noun 'كره' in an 'idafa' construction with 'مشاعر' (feelings).

8

لا يوجد سبب منطقي لهذا الكُرْه.

There is no logical reason for this hatred.

Noun 'كره' with demonstrative adjective 'هذا' (this).

1

إن انتشار الكُرْه عبر وسائل التواصل الاجتماعي يمثل تحديًا كبيرًا.

The spread of hatred via social media represents a great challenge.

Noun 'كره' with definite article, as subject of 'انتشار' (spread).

2

لقد استغل النظام الكُرْه المتأصل لتعزيز سلطته.

The regime exploited the ingrained hatred to enhance its power.

Noun 'كره' with adjective 'المتأصل' (ingrained).

3

تتطلب معالجة جذور الكُرْه فهمًا عميقًا للتاريخ والاجتماع.

Addressing the roots of hatred requires a deep understanding of history and society.

Noun 'كره' in an 'idafa' construction with 'جذور' (roots).

4

كان الكُرْه الذي يكنه تجاه عائلته سببًا في عزلته.

The hatred he harbored towards his family was the cause of his isolation.

Noun 'كره' as the subject of the sentence, further described by 'الذي يكنه' (which he harbored).

5

إن التغلب على الكُرْه يتطلب شجاعة أخلاقية وإنسانية.

Overcoming hatred requires moral and human courage.

Noun 'كره' with definite article, as object of 'التغلب على' (overcoming).

6

لم يكن الكُرْه مجرد شعور عابر، بل كان نظامًا فكريًا.

Hatred was not just a fleeting feeling, but an ideology.

Noun 'كره' as the subject, contrasted with 'شعور عابر' (fleeting feeling).

7

تسعى المنظمات الدولية جاهدة لتقليل الكُرْه والصراعات.

International organizations strive to reduce hatred and conflicts.

Noun 'كره' as object of 'تقليل' (reducing).

8

إن جذور الكُرْه غالبًا ما تكون متجذرة في الخوف والجهل.

The roots of hatred are often rooted in fear and ignorance.

Noun 'كره' in an 'idafa' construction with 'جذور' (roots).

1

إن خطاب الكُرْه الذي يروج له البعض يشكل تهديدًا للديمقراطية.

The hate speech that some promote constitutes a threat to democracy.

Noun 'كره' used adjectivally with 'خطاب' (speech): 'hate speech'.

2

تتطلب معالجة ظاهرة الكُرْه الممنهج تدخلات متعددة الأوجه.

Addressing the phenomenon of systematic hatred requires multifaceted interventions.

Noun 'كره' with adjective 'الممنهج' (systematic).

3

لا يمكن فصل الكُرْه التاريخي عن السياقات الاجتماعية والاقتصادية التي أنتجته.

Historical hatred cannot be separated from the social and economic contexts that produced it.

Noun 'كره' with adjective 'التاريخي' (historical).

4

إن محاولة استئصال الكُرْه من النفوس مهمة شاقة تتطلب صبرًا وتفهمًا.

The attempt to eradicate hatred from souls is an arduous task requiring patience and understanding.

Noun 'كره' as the object of 'استئصال' (eradication).

5

لقد أدرك أن الكُرْه الذي كان يكنه لم يكن سوى انعكاس لآلامه الخاصة.

He realized that the hatred he harbored was merely a reflection of his own pain.

Noun 'كره' as the subject of the subordinate clause, further described by 'الذي كان يكنه'.

6

إن التحريض على الكُرْه جريمة يعاقب عليها القانون في العديد من الدول.

Incitement to hatred is a crime punishable by law in many countries.

Noun 'كره' following the preposition 'على' (to/on).

7

تكمن خطورة الكُرْه في قدرته على تدمير النسيج الاجتماعي.

The danger of hatred lies in its ability to destroy the social fabric.

Noun 'كره' in an 'idafa' construction with 'خطورة' (danger).

8

إن إحلال التسامح محل الكُرْه هو السبيل إلى السلام.

Replacing hatred with tolerance is the path to peace.

Noun 'كره' following the preposition 'محل' (in place of).

1

إن فهم الجذور النفسية والاجتماعية لظاهرة الكُرْه يتطلب تحليلًا متعدد التخصصات.

Understanding the psychological and social roots of the phenomenon of hatred requires interdisciplinary analysis.

Noun 'كره' within a complex 'idafa' structure.

2

لقد كان الكُرْه المستشرِي في المجتمع بمثابة سم بطيء يقوض أسس التعايش.

The pervasive hatred in society was like a slow poison undermining the foundations of coexistence.

Noun 'كره' with adjective 'المستشري' (pervasive/spreading).

3

إن محاولة تبرير الكُرْه عبر سرديات تاريخية مشوهة هي تزييف للحقائق.

The attempt to justify hatred through distorted historical narratives is a falsification of facts.

Noun 'كره' as the object of 'تبرير' (justifying).

4

يجب التمييز بين الكُرْه كمشاعر فردية وبين الكُرْه كأيديولوجيا منظمة.

One must distinguish between hatred as individual feelings and hatred as an organized ideology.

Repetition of 'كره' with contrasting modifiers.

5

إن إدراك أن الكُرْه غالبًا ما ينبع من الخوف هو الخطوة الأولى نحو التعاطف.

Recognizing that hatred often stems from fear is the first step towards empathy.

Noun 'كره' as the subject of the subordinate clause.

6

لقد سعت الأنظمة الاستبدادية تاريخيًا إلى تأجيج الكُرْه بين فئات المجتمع لتقسيمهم.

Authoritarian regimes have historically sought to fuel hatred among societal groups to divide them.

Noun 'كره' as the object of 'تأجيج' (fueling).

7

إن إحلال ثقافة الحوار محل ثقافة الكُرْه هو استثمار في مستقبل أكثر سلامًا.

Replacing a culture of hatred with a culture of dialogue is an investment in a more peaceful future.

Noun 'كره' in an 'idafa' construction.

8

لا يمكن فهم دوافع الكُرْه المعقدة دون الغوص في أعماق النفس البشرية.

The complex motivations of hatred cannot be understood without delving into the depths of the human psyche.

Noun 'كره' in an 'idafa' construction with 'دوافع' (motivations).

Collocations courantes

الشعور بكُرْه
كُرْه الظلم
كُرْه الأعداء
كُرْه عميق
كُرْه شديد
نشر الكُرْه
تجنب الكُرْه
كُرْه متبادل
كُرْه الأجنبي
كُرْه ذاتي

Phrases Courantes

أشعر بكُرْه

— I feel hatred.

أشعر بكُرْه تجاه الظلم.

كُرْه الظلم

— Hatred of injustice.

كُرْه الظلم هو بداية العدل.

كُرْه شديد

— Intense hatred.

كان لديه كُرْه شديد لأفعاله.

لا للكُرْه

— No to hatred.

نحن نقول لا للكُرْه وندعو للسلام.

كُرْه دفين

— Deep-seated hatred.

كان كُرْه دفينًا في قلبه.

كُرْه أعمى

— Blind hatred.

كُرْه أعمى يقود إلى الدمار.

تجنب الكُرْه

— Avoid hatred.

من الحكمة أن نتجنب الكُرْه.

كُرْه مبرر

— Justified hatred.

هل يمكن أن يكون هناك كُرْه مبرر؟

كُرْه وغضب

— Hatred and anger.

اجتاحه كُرْه وغضب شديدان.

كُرْه الأغلبية

— Hatred of the majority.

انتشر كُرْه الأغلبية ضد النظام.

Souvent confondu avec

كُرْه vs أكره (akrah)

This is the verb form meaning 'to hate' or 'to dislike'. كُرْه is the noun form, 'hatred'. Using them interchangeably is a common mistake.

كُرْه vs بُغْض (bughd)

A close synonym for كُرْه, also meaning hatred. The distinction is subtle, with بُغْض sometimes implying a more hidden or specific animosity.

كُرْه vs كَرَاهِيَة (karāhiyah)

Another very close synonym, often interchangeable with كُرْه. It's derived from the verb 'to dislike' and can sometimes feel slightly milder.

Expressions idiomatiques

"كُرْه أعمى"

— Blind hatred; hatred that is irrational and uncontrolled, leading to destructive actions.

إن كُرْه أعمى يدمر كل شيء جميل.

Neutral
"كُرْه دفين"

— Deep-seated hatred; a hatred that has been held for a long time and is deeply ingrained.

كان كُرْه دفينًا في قلبه تجاه من ظلمه.

Neutral
"كُرْه وغضب"

— Hatred and anger; often used to describe intense negative emotions directed towards someone or something.

اجتاحه كُرْه وغضب شديدان بعد سماع الخبر.

Neutral
"لا كُرْه في القلب"

— No hatred in the heart; signifying a state of peace, forgiveness, or lack of animosity.

نريد مجتمعًا لا كُرْه فيه.

Neutral
"كُرْه لا يطاق"

— Unbearable hatred; hatred so intense that it is difficult to endure.

كان كُرْه تجاهه لا يطاق.

Neutral
"كُرْه موجه"

— Directed hatred; hatred that has a specific target or cause.

كان كُرْه موجهًا ضد سياسات الحكومة.

Neutral
"كُرْه متبادل"

— Mutual hatred; hatred shared between two or more parties.

كُرْه متبادل بين العائلتين أدى إلى صراع طويل.

Neutral
"كُرْه طبيعي"

— Natural hatred; referring to a perceived innate aversion to certain things, though this is often debated.

يعتقد البعض أن هناك كُرْه طبيعي للأشياء الخطرة.

Neutral
"كُرْه عابر"

— Fleeting hatred; hatred that does not last long and is temporary.

كان كُرْه عابرًا ولم يدم طويلاً.

Neutral
"كُرْه ممنهج"

— Systematic hatred; hatred that is organized, promoted, and embedded within a system or society.

لقد عمل النظام على نشر كُرْه ممنهج.

Formal

Facile à confondre

كُرْه vs أكره (verb)

Both relate to the concept of disliking or hating.

<strong>كُرْه</strong> is the noun 'hatred', representing the feeling itself as a concept. 'أكره' is the verb 'to hate' or 'to dislike', indicating the action or state of feeling it. You feel <strong>كُرْه</strong>, or you 'akrah' something.

أشعر ب<strong>كُرْه</strong>. (I feel hatred.) vs. أنا أكره الظلم. (I hate injustice.)

كُرْه vs بُغْض (bughd)

Both translate to 'hatred' and represent strong negative emotions.

While often interchangeable, <strong>كُرْه</strong> can refer to a general state of hatred, whereas <strong>بُغْض</strong> might sometimes imply a more specific, perhaps hidden or festering, animosity. The nuance is subtle.

<strong>كُرْه</strong> الشعوب للظلم. (The peoples' <strong>hatred</strong> for injustice.) vs. كان يشعر ب<strong>بُغْض</strong> تجاهه. (He felt <strong>hatred</strong> towards him - perhaps more specific animosity.)

كُرْه vs كَرَاهِيَة (karāhiyah)

Very similar meaning and derived from the same root.

<strong>كُرْه</strong> is generally considered the primary noun for 'hatred'. <strong>كَرَاهِيَة</strong> is the verbal noun from 'kariha' (to dislike/hate) and is often used interchangeably, though some perceive it as slightly milder or more focused on strong dislike than absolute hatred.

<strong>كُرْه</strong> شديد. (Intense hatred.) vs. يشعر ب<strong>كَرَاهِيَة</strong>. (He feels dislike/hatred.)

كُرْه vs عَدَاوَة (ʿadāwah)

Both express negative relationships between entities.

<strong>كُرْه</strong> is the internal feeling or state of hatred. <strong>عَدَاوَة</strong> refers to the state of enmity or hostility, which is often an outward manifestation or a relationship characterized by opposition and conflict, potentially fueled by hatred.

<strong>كُرْه</strong> بين الأخوين. (Hatred between the brothers.) vs. نشأت <strong>عَدَاوَة</strong> بين الأخوين. (Enmity arose between the brothers.)

كُرْه vs ضِغْن (ḍighn)

Both are negative emotions directed towards others.

<strong>كُرْه</strong> is general hatred. <strong>ضِغْن</strong> specifically refers to a grudge or lingering resentment, often held due to a past offense. It's a more specific, sustained form of ill will.

<strong>كُرْه</strong> لكل ما هو ظالم. (Hatred for everything unjust.) vs. يحتفظ ب<strong>ضِغْن</strong> ضد من أساء إليه. (He holds a <strong>grudge</strong> against the one who wronged him.)

Structures de phrases

A2

Subject + Verb + بـ + <strong>كُرْه</strong> + Preposition + Object

هو يشعر ب<strong>كُرْه</strong> تجاه الظلم.

A2

هناك + <strong>كُرْه</strong> + بين + Noun

هناك <strong>كُرْه</strong> بين الجارين.

B1

Subject + Verb + <strong>كُرْه</strong> + Adjective

نما لديه <strong>كُرْه</strong> عميق.

B1

Verb + <strong>الكُرْه</strong>

يجب محاربة <strong>الكُرْه</strong>.

B2

إن + Noun (e.g., انتشار) + <strong>الكُرْه</strong> + Verb Phrase

إن انتشار <strong>الكُرْه</strong> يمثل تحديًا.

B2

معالجة + Noun (e.g., جذور) + <strong>الكُرْه</strong>

معالجة جذور <strong>الكُرْه</strong> تتطلب فهمًا.

C1

Noun (e.g., خطاب) + <strong>الكُرْه</strong> + Verb Phrase

خطاب <strong>الكُرْه</strong> يشكل تهديدًا.

C1

استئصال + <strong>الكُرْه</strong> + Noun Phrase

إن محاولة استئصال <strong>الكُرْه</strong> مهمة شاقة.

Famille de mots

Noms

كُرْه (kurh) - hatred
كَرَاهِيَة (karāhiyah) - hatred, dislike
مَكْرُوه (makrūh) - disliked, hateful (adjective/noun)

Verbes

كَرِهَ (kariha) - to hate, to dislike
أَكْرَهَ (akraha) - to force, to compel (related through shared root letters but different meaning)

Adjectifs

مَكْرُوه (makrūh) - disliked, hateful

Apparenté

كَرِهَ (kariha) - verb meaning 'to hate/dislike'
مَكْرُوه (makrūh) - adjective meaning 'hated' or 'disliked'
مَكْرُوهِيَّة (makrūhiyyah) - the state of being hated or disliked
كَرِيه (karīh) - unpleasant, detestable (adjective)
اِسْتَكْرَهَ (istakraha) - to find hateful, to detest (verb)

Comment l'utiliser

frequency

Medium. While not used daily by everyone, it's a significant word for expressing strong negative emotions.

Erreurs courantes
  • Using <strong>كُرْه</strong> for mild dislikes. Using 'لا أحب' or the verb 'أكره' for mild dislikes.

    <strong>كُرْه</strong> signifies intense hatred or animosity. Using it for everyday annoyances can sound overly dramatic or aggressive. For instance, saying 'أكره هذا الازدحام' (I hate this traffic) is more common than 'أشعر ب<strong>كُرْه</strong> لهذا الازدحام'.

  • Confusing the noun <strong>كُرْه</strong> with the verb 'أكره'. Using <strong>كُرْه</strong> as a noun and 'أكره' as a verb.

    <strong>كُرْه</strong> is the noun 'hatred'. 'أكره' is the verb 'to hate/dislike'. A common error is saying 'أنا <strong>كُرْه</strong>' (I am hatred) instead of 'أنا أشعر ب<strong>كُرْه</strong>' (I feel hatred) or 'أنا أكره...' (I hate...).

  • Incorrect preposition usage. Using appropriate prepositions like 'بِـ' or 'تجاه' with <strong>كُرْه</strong>.

    While <strong>كُرْه</strong> can sometimes stand alone, it often follows prepositions. For example, 'الشعور ب<strong>كُرْه</strong>' (the feeling of hatred) or '<strong>كُرْه</strong> تجاه الظلم' (hatred towards injustice). Attaching it directly to verbs without proper structure is incorrect.

  • Overlooking the intensity of the word. Using <strong>كُرْه</strong> only when genuine hatred or strong animosity is meant.

    Because <strong>كُرْه</strong> denotes a powerful emotion, using it casually can misrepresent the speaker's feelings or create a negative impression. It's important to gauge the situation and the depth of the emotion being expressed.

  • Difficulty with abstract usage. Applying <strong>كُرْه</strong> to abstract concepts and ideas.

    Learners might struggle to use <strong>كُرْه</strong> for abstract concepts like 'injustice' or 'falsehood'. It's important to recognize that hatred can be directed towards ideas or situations, not just people. For example, '<strong>كُرْه</strong> الكذب' (hatred of lies) is a valid usage.

Astuces

Intensity Matters

Remember that كُرْه signifies a very strong emotion. Avoid using it for minor dislikes. Opt for 'لا أحب' (I don't like) or the verb 'أكره' (I dislike/hate) in less intense situations.

Noun vs. Verb

Distinguish between the noun كُرْه (hatred) and the verb 'أكره' (to hate/dislike). Use كُرْه when referring to the feeling as a concept, and 'أكره' when expressing the act of hating.

Cultural Nuance

In many Arab cultures, overt expressions of كُرْه can be socially sensitive. It's often reserved for serious issues like injustice or deep personal grievances, rather than casual complaints.

Sound Association

Connect the sound 'kurh' to the English word 'curse'. Cursing is often associated with hatred, helping you remember the meaning of كُرْه.

Synonym Check

Be aware of synonyms like بُغْض and كَرَاهِيَة. While often interchangeable, they can carry subtle differences in nuance or formality.

Abstract Usage

Practice using كُرْه with abstract concepts like 'injustice' or 'lies' to broaden your understanding beyond personal targets.

The Guttural 'H'

Pay attention to the final 'h' sound in كُرْه. It's a distinct guttural sound, not silent like in many English words. Practice pronouncing it clearly.

Opposite Feelings

Remember that the direct opposites of كُرْه are words related to love and affection, such as 'حُبّ' (love) and 'وُدّ' (affection).

Useful Expressions

Familiarize yourself with common phrases like 'أشعر بكُرْه' (I feel hatred) and 'كُرْه الظلم' (hatred of injustice) for practical application.

Grammatical Patterns

Notice how كُرْه often appears with prepositions (e.g., 'بِـ', 'تجاه') or in possessive structures (Idafa), which helps in understanding its grammatical role in sentences.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of the sound 'kurh' sounding a bit like 'curse'. When you curse someone, you often feel hatred towards them. So, 'curse' sounds like 'kurh', and cursing is associated with hatred.

Association visuelle

Imagine a heart that is cracked and dark, with thorny vines growing around it. The thorns represent the painful feeling of hatred (كُرْه).

Word Web

Hatred Animosity Aversion Dislike (strong) Loathing Ill will Enmity Repulsion

Défi

Try to use كُرْه in a sentence describing something abstract you dislike, like 'I feel كُرْه for lies.' This challenges you to move beyond personal targets.

Origine du mot

The word كُرْه (kurh) originates from the Semitic root K-R-H, which generally relates to aversion, dislike, and compulsion. This root is shared across Semitic languages, indicating an ancient common origin for concepts related to negative feelings and unwillingness.

Sens originel : The core meaning associated with the root K-R-H relates to aversion, dislike, and the feeling of being compelled or forced against one's will.

Semitic

Contexte culturel

The word كُرْه carries a strong negative connotation and should be used judiciously. Expressing hatred openly can be seen as aggressive or socially unacceptable in many contexts, especially when directed towards individuals or groups without significant justification.

While 'hate' is a direct translation, the cultural weight and frequency of use can differ. In English, 'hate' is sometimes used hyperbolically for things like 'I hate Mondays'. In Arabic, كُرْه is generally reserved for more serious negative emotions.

Literary works often explore the destructive nature of hatred, portraying characters consumed by it. Political discourse frequently addresses hatred as a driver of conflict and division. Religious teachings often condemn hatred and promote love, forgiveness, and compassion as virtues.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Personal relationships and conflicts

  • أشعر ب<strong>كُرْه</strong> تجاهه.
  • <strong>كُرْه</strong> متبادل بينهما.
  • تجاوز <strong>الكُرْه</strong>.

Societal and political issues

  • <strong>كُرْه</strong> الظلم.
  • نشر <strong>الكُرْه</strong>.
  • محاربة <strong>الكُرْه</strong>.

Literature and media

  • <strong>كُرْه</strong> عميق.
  • <strong>كُرْه</strong> أعمى.
  • <strong>كُرْه</strong> دفين.

Religious and ethical discussions

  • لا <strong>كُرْه</strong> في القلب.
  • <strong>كُرْه</strong> الأفكار المتطرفة.
  • تجنب <strong>الكُرْه</strong>.

Describing intense negative feelings

  • <strong>كُرْه</strong> شديد.
  • <strong>كُرْه</strong> لا يطاق.
  • الشعور ب<strong>كُرْه</strong>.

Amorces de conversation

"What are some things people might feel كُرْه towards in society?"

"How is كُرْه different from simple dislike?"

"Can you think of a situation where كُرْه might be expressed?"

"What are the consequences of widespread كُرْه?"

"How can one overcome feelings of كُرْه?"

Sujets d'écriture

Describe a time you witnessed or heard about intense <strong>كُرْه</strong> and how it affected the situation.

Reflect on the difference between <strong>كُرْه</strong> and righteous anger. When might one be justified over the other?

Write about a fictional character who is driven by <strong>كُرْه</strong>. What are their motivations and actions?

Imagine a world without <strong>كُرْه</strong>. What would be different?

How can learning about <strong>كُرْه</strong> help you understand Arabic culture better?

Questions fréquentes

10 questions

In most contexts, كُرْه is considered a negative emotion that leads to conflict and suffering. However, some might argue for a 'justified hatred' of concepts like injustice, oppression, or evil, viewing it as a moral stance rather than personal animosity. The primary interpretation remains negative, emphasizing its destructive potential.

Yes, كُرْه can be used metaphorically or to express strong dislike for inanimate objects, situations, or abstract concepts. For example, one might say 'أشعر بكُرْه لهذا الازدحام' (I feel hatred for this traffic jam), though this usage implies a very intense level of frustration, as 'hate' is a strong word even for objects or situations.

While 'hate' is the direct translation, the intensity and cultural usage can differ. In Arabic, كُرْه often carries a heavier weight and is typically reserved for more profound feelings of animosity than how 'hate' might be used hyperbolically in casual English conversation (e.g., 'I hate Mondays').

For mild dislike, it's better to use the verb 'أكره' (akrah - I dislike/hate) with a less intense context, or more commonly, 'لا أحب' (la uhibb - I don't like). For example, 'لا أحب هذا الطعام' (I don't like this food) is much milder than using كُرْه.

Yes, both كُرْه (hatred) and the verb 'أَكْرَهَ' (akraha - to force, to compel) stem from the same ancient Semitic root K-R-H. This connection suggests that being forced to do something against one's will can foster feelings of hatred or strong aversion.

Common phrases include 'أشعر بكُرْه' (I feel hatred), 'كُرْه الظلم' (hatred of injustice), 'كُرْه شديد' (intense hatred), and 'كُرْه أعمى' (blind hatred).

In literature, كُرْه is used to portray deep-seated conflicts between characters, the destructive nature of animosity, or societal issues. It's a powerful emotion that drives plot and character development.

Yes, the concept of self-hatred is expressed, often using phrases like 'كُرْه ذاتي' (self-hatred) or describing someone who 'يكره نفسه' (hates himself).

The primary antonyms are 'حُبّ' (hubb - love), 'وُدّ' (wudd - affection/friendship), and 'مَوَدَّة' (mawaddah - kindness/goodwill).

Use كُرْه (the noun) when referring to the abstract concept of hatred, the feeling itself, or when it acts as the subject or object in a sentence. Use 'أكره' (the verb) when you are actively expressing the action of hating something or someone.

Teste-toi 10 questions

/ 10 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !