At the A1 level, you are just starting to learn how to talk about your plans. While 'lan' (لن) is usually introduced a bit later, it is helpful to know that it is the way to say 'will not' in formal Arabic. At this stage, you should focus on the basic meaning: if you see 'lan' followed by a verb, it means someone is saying 'I will not' or 'He will not' do something. For example, 'lan akula' (لن أكل) means 'I will not eat.' You don't need to worry too much about the complex grammar rules yet, just recognize that 'lan' is a 'future no.' It is like the opposite of 'sa-' (سـ) which means 'will.' If 'sa-aktubu' is 'I will write,' then 'lan aktuba' is 'I will not write.' This is a very useful word for making simple promises or declining invitations in a formal way. Try to remember it as a single unit of meaning that points to the future.
At the A2 level, you begin to study the 'subjunctive' mood (al-mansub). This is where 'lan' (لن) becomes very important. You need to learn that 'lan' doesn't just mean 'will not,' but it also changes the ending of the verb. Most verbs that usually end in a 'u' sound (damma) will change to an 'a' sound (fatha) after 'lan.' For example, 'adh-habu' (I go) becomes 'lan adh-haba' (I will not go). You should also start noticing that 'lan' is used in newspapers and formal books. At this level, you should practice using 'lan' with common verbs like 'to travel' (yusafir), 'to eat' (ya'kul), and 'to study' (yadrus). It is a key step in moving from basic present tense sentences to more specific future negations. You should also learn to distinguish 'lan' from 'la' (which is for general negation). If you want to say 'I don't eat meat' (in general), use 'la.' If you want to say 'I will not eat this meat tomorrow,' use 'lan.'
As a B1 learner, you should be comfortable with the basic 'fatha' change and start focusing on the more complex verb forms. This includes the 'Five Verbs' (al-af'al al-khamsa). You must remember to drop the 'noon' (ن) at the end of verbs like 'yaktubuna' (they write) to make them 'lan yaktubu' (they will not write). This level also requires you to understand the rhetorical weight of 'lan.' It is often used to express a firm refusal or a strong prediction. You will see it frequently in news reports about politics or international relations. You should also be able to use 'lan' in complex sentences, such as 'I will not go to the party because I have to study' (لن أذهبَ إلى الحفلة لأني يجب أن أدرس). At B1, you are expected to produce these forms correctly in writing. You should also start to notice the difference between 'lan' in Modern Standard Arabic and how people express the same idea in dialects using 'ma rah' or 'mush.'
At the B2 level, you should have a mastery of 'lan' (لن) in all its grammatical contexts, including its use with weak-root verbs (verbs that end in alif, waw, or yaa). You should know that the fatha appears on verbs ending in waw or yaa (e.g., 'lan yad'uwa') but remains hidden on verbs ending in alif (e.g., 'lan yansa'). You should also be able to use 'lan' to create sophisticated arguments or formal speeches. At this level, you understand that 'lan' is not just a future marker but a tool for emphasis. You can use it with 'abadan' (never) to express absolute future negation. You should also be able to recognize 'lan' in classical texts and understand its nuances. For example, in some classical interpretations, 'lan' implies a permanent negation, though in modern Arabic, it is usually just for a specific future event. Your ability to use 'lan' correctly in a formal essay or a presentation is a key indicator of your B2 proficiency.
At the C1 level, your understanding of 'lan' (لن) should be deep and nuanced. You should be aware of the historical linguistic debates among Arab grammarians (like the Basrans and Kufans) regarding whether 'lan' implies 'eternal' negation (ta'bid) or just 'emphasized' negation. While the modern consensus is that it is simply a future negator, knowing these nuances helps you interpret classical literature and Quranic exegesis more accurately. You should be able to use 'lan' with perfect grammatical accuracy in highly formal and academic contexts. Your use of 'lan' should feel natural in rhetorical structures, such as using it for dramatic effect in a speech or a piece of creative writing. You should also be able to contrast its use with other sophisticated negation forms and understand why a writer might choose 'lan' over a more complex construction. At this level, you are not just using a word; you are wielding a precise tool of Arabic eloquence.
At the C2 level, you have reached a near-native or scholarly understanding of 'lan' (لن). You can appreciate its role in the 'I'jaz' (inimitability) of the Quran and its function in the most complex structures of classical Arabic poetry. You understand the subtle prosodic and rhythmic effects of using 'lan' in various poetic meters. You can engage in high-level linguistic analysis of the particle's development from its hypothesized origins (like 'la-an') to its current form. In your own production, whether it is a doctoral thesis or a keynote address in Arabic, you use 'lan' to convey precise shades of meaning, authority, and stylistic flair. You are also fully aware of the sociolinguistic landscape, knowing exactly when to use 'lan' for maximum impact and when its use would be considered too archaic or overly formal. You are a master of the particle's grammatical, rhetorical, and historical dimensions.

لن en 30 secondes

  • Lan (لن) is the standard particle for negating future actions in formal Arabic, translating to 'will not'.
  • It triggers the subjunctive mood (nasb) in the following verb, typically changing the final vowel to a fatha.
  • In plural verb forms, it causes the final 'noon' to be dropped, except in the feminine plural.
  • It is primarily used in Modern Standard Arabic (Fusha) and is replaced by dialects in casual speech.

The Arabic particle لن (lan) is a fundamental tool in Modern Standard Arabic (MSA) used specifically for negating the future tense. Unlike the general negation particle 'لا' (la), which can be used for the present or general habits, لن is laser-focused on events that have not yet happened. It carries a sense of certainty and often a degree of emphasis, translating most directly to 'will not' or 'shall not' in English. When a speaker uses لن, they are making a definitive statement about the future, often implying a promise, a firm decision, or an inevitable outcome.

Grammatical Category
It is a 'harf nasb' (subjunctive particle), meaning it changes the grammatical state of the following present tense verb.

In the context of daily communication, you will encounter لن primarily in formal settings, literature, news broadcasts, and written correspondence. While spoken dialects often substitute it with more colloquial forms like 'مش' (mush) or 'ما رح' (ma rah), understanding لن is crucial for anyone aiming for literacy or professional proficiency in Arabic. It provides a level of rhetorical strength that other negation forms lack. For instance, saying 'I will not go' using لن sounds much more resolute than a simple present negation.

قال الطالب: لن أهملَ دروسي بعد اليوم.

The student said: I will not neglect my studies after today.

Historically, لن has been a cornerstone of Arabic eloquence. In the Quran and classical poetry, it is used to denote impossibility or a permanent state of negation in the future. For example, the famous verse 'لن تنالوا البر حتى تنفقوا مما تحبون' (You will never attain righteousness until you spend from what you love) uses لن to set a firm condition. This historical weight carries over into modern usage, where it remains the standard for formal future negation.

Furthermore, the use of لن requires the speaker to adjust the ending of the verb that follows it. This is the 'nasb' case. For most singular verbs, the final vowel changes from a damma (u) to a fatha (a). This small phonetic shift is a key indicator of a speaker's grammatical precision. For plural verbs (the 'Five Verbs'), the final 'noon' is dropped. Mastering this particle involves not just knowing its meaning, but also practicing the mechanical changes it triggers in the sentence structure.

Rhetorical Strength
It implies a stronger negation than 'لا سوف لا' (which is rarely used and sounds clunky).

لن يستسلمَ الشعبُ للظلم.

The people will not surrender to injustice.

In summary, لن is the gatekeeper of future negation in Arabic. It is elegant, precise, and authoritative. Whether you are reading a newspaper headline about a diplomatic refusal or writing a formal letter declining an invitation, لن is your primary tool. It bridges the gap between simple negation and emphatic declaration, making it an essential component of the A2 learner's toolkit as they move toward more complex sentence structures.

Common Pairing
Often paired with 'أبداً' (abadan - never) to mean 'will never'.

لن ننسى تضحياتكم.

We will not forget your sacrifices.

Using لن (lan) correctly requires an understanding of the Arabic 'subjunctive' mood, known as al-mansub. When لن precedes a present tense verb, it performs two functions: it shifts the meaning to the future and negates it, and it changes the verb's ending. This dual role makes it a 'governing' particle. For English speakers, the closest equivalent is 'will not,' but the grammatical ripple effect on the verb is something unique to Arabic that requires careful attention.

The Singular Rule
For singular verbs (I, you m., he, she, we), the final damma (ُ) becomes a fatha (َ). Example: أكتبُ (I write) becomes لن أكتبَ (I will not write).

Consider the verb 'to go' (يذهب - yadhabu). In a normal sentence, you might say 'He goes to the market' (يذهبُ إلى السوق). If you want to say 'He will not go to the market,' you place لن before the verb and change the final 'u' sound to an 'a' sound: لن يذهبَ إلى السوق. This change is mandatory in formal Arabic. If you fail to change the vowel, the sentence remains understandable but is grammatically incorrect, much like saying 'He do not go' in English.

لن يسافرَ المديرُ غداً.

The manager will not travel tomorrow.

When dealing with plural forms or the 'Five Verbs' (الأفعال الخمسة), the rule changes slightly. Instead of changing a vowel, you remove the final letter 'noon' (ن). For example, 'They write' is 'يكتبون' (yaktubuna). To say 'They will not write,' it becomes لن يكتبوا (lan yaktubu), with an added silent 'alif' at the end. This pattern applies to 'you plural' (تكتبون becomes لن تكتبوا) and 'you feminine singular' (تكتبين becomes لن تكتبي). Mastering these endings is the hallmark of an intermediate Arabic student.

Another important aspect is the placement of لن. It always comes immediately before the present tense verb. You cannot place a subject between لن and the verb. If you want to include a noun subject, it usually follows the verb. For example, 'The students will not fail' is لن يرسبَ الطلابُ. Alternatively, you can start with the subject for emphasis: 'الطلابُ لن يرسبوا' (The students, they will not fail). In both cases, لن stays glued to the verb it negates.

Negative Emphasis
To say 'will never,' simply add 'أبداً' (abadan) at the end of the sentence. Example: لن أكذبَ أبداً (I will never lie).

لن أقبلَ هذا العرضَ أبداً.

I will never accept this offer.

Finally, it is worth noting that لن is used for absolute negation. If there is any doubt or if the negation is only temporary or conditional, speakers might use other structures, but لن remains the most direct way to shut down a future possibility. It is the language of contracts, laws, and firm personal resolutions. Practice by taking any future plan you have and negating it with لن, ensuring you apply the correct fatha or drop the noon as required.

The particle لن (lan) is a staple of 'Fusha' or Modern Standard Arabic. Because of its formal nature, its 'natural habitat' is in environments where precision and authority are valued. If you turn on a news channel like Al Jazeera or Al Arabiya, you will hear لن constantly. News anchors use it to report on government stances, such as 'The ministry will not increase taxes' (لن ترفعَ الوزارة الضرائب). It provides a sense of officiality that colloquial negation lacks.

Political Discourse
Used by politicians to make firm promises or draw 'red lines'. Phrases like 'لن نسمح' (We will not allow) are extremely common.

In the world of literature and academia, لن is the standard for future negation. Whether it is a scientific paper predicting that 'The experiment will not succeed under these conditions' or a novelist describing a character's internal resolve ('He will not return to his village'), لن is the preferred choice. It allows writers to maintain a high register and clear temporal focus. For a student, reading Arabic literature is the best way to see the nuanced ways لن can be used to build tension or express character motivation.

المتحدث الرسمي: لن نتهاون في حماية أمننا.

Official Spokesperson: We will not be lenient in protecting our security.

Religious contexts are another place where لن is frequently heard. The Quran uses لن to express divine truths and absolute impossibilities. When Muslims recite the Quran or listen to sermons (Khutbah), they encounter لن as a marker of certainty. This religious usage has deeply influenced the psychological weight the word carries even in secular contexts; it feels 'heavy' and 'final'. For example, the phrase 'لن يفلح الظالمون' (The wrongdoers will not succeed) is a common religious and moral sentiment.

In educational settings, teachers use لن to set rules and expectations. A teacher might say to a class, 'You will not enter the exam without your ID' (لن تدخلوا الامتحان بدون الهوية). It is also the primary way students learn to negate the future in their textbooks. Because it is so central to the grammar of the language, it is one of the first 'advanced' negation tools taught after the basic 'la' and 'ma'.

Legal and Formal Documents
Contracts often use 'lan' to specify actions that will not be taken by the parties involved, ensuring no ambiguity in future obligations.

في الدستور: لن يتم تعديل هذه المادة إلا باستفتاء.

In the Constitution: This article will not be amended except by referendum.

Finally, you will see لن in advertising and public service announcements. 'We will not stop until we find a cure' or 'This offer will not last long' (هذا العرض لن يدوم طويلاً) are common marketing uses. It creates a sense of urgency and definitive action. Even though people speak in dialect, they read in Fusha, so لن appears on billboards, social media ads, and official government posters across the Arab world.

The most frequent mistake learners make with لن (lan) is failing to apply the correct grammatical case to the following verb. Because English 'will not' doesn't change the verb (e.g., 'I will not go,' 'He will not go'), students often forget that Arabic requires the subjunctive (mansub) form. The most common error is keeping the damma (u) at the end of the verb instead of changing it to a fatha (a).

The 'Damma' Error
Incorrect: لن أذهبُ (Lan adhabu). Correct: لن أذهبَ (Lan adhaba). The 'u' sound must shift to 'a'.

Another major pitfall involves the 'Five Verbs' (الأفعال الخمسة), which are present tense verbs ending in 'noon' (like yaktubuna, yaktubani, yaktubina). Many students forget to drop the 'noon' when using لن. For instance, saying 'لن يكتبون' (lan yaktubuna) is a glaring error in formal Arabic. The 'noon' must be deleted to indicate the subjunctive state, resulting in 'لن يكتبوا' (lan yaktubu). This is a high-frequency mistake even for intermediate learners.

خطأ: لن يسافرون الطلاب.
صح: لن يسافرَ الطلابُ (أو الطلاب لن يسافروا).

Common error with plural verb endings and word order.

Confusion between لن (future negation) and لم (past negation) is also very common. Because they look similar (both starting with 'L') and both cause grammatical changes, students often swap them. Using لن to mean 'did not' is a semantic error that completely changes the timeline of your sentence. Remember: لن is for 'will not,' while لم is for 'did not'.

A stylistic mistake is overusing لن in casual conversation. While it is grammatically perfect, using it while ordering coffee or talking to friends in a dialect-heavy environment can make you sound like a textbook or a news anchor. While this isn't a 'grammar' mistake, it is a 'register' mistake. However, for writing and formal speaking, لن is always the correct choice. Learners should be aware of when to use 'Fusha' vs. 'Ammiya'.

The 'Alif' Omission
When dropping the 'noon' in masculine plural verbs, you must add a silent 'alif' (the alif of protection). Writing 'لن يكتبو' without the 'ا' is a common spelling mistake.

خطأ: لن ينسىوا.
صح: لن ينسوا.

Error with weak verbs in the plural.

Lastly, learners sometimes try to use لن with the future prefix 'sa-' (سـ) or 'sawfa' (سوف). This is redundant and incorrect. لن already carries the future meaning. You should never say 'لن سيذهب' or 'لن سوف يذهب'. The particle لن replaces the need for any other future markers. It is a standalone future negator.

In Arabic, negation is a nuanced field with several particles that might seem similar to لن (lan) but serve different functions. Understanding these differences is key to achieving precision in your speech and writing. The most common 'competitor' is لا (la), which is the general negation particle. While لن is strictly for the future, لا can be used for the present, for general facts, or even for the future in certain contexts, though it lacks the emphatic 'will not' weight of لن.

Comparison: لن vs لا
لن أذهب: I will not go (Definitive future).
لا أذهب: I don't go (General habit) OR I am not going (Present).

Another particle often confused with لن is لم (lam). As mentioned previously, لم is used to negate the past. It is followed by a present tense verb in the 'jussive' (majzum) state, which usually ends in a sukun. While لن looks forward, لم looks backward. For example, 'لم يذهب' means 'he did not go,' whereas 'لن يذهب' means 'he will not go.' They are temporal opposites despite their visual similarity.

لم يحضر الاجتماع أمس، ولن يحضر اجتماع الغد.

He did not attend yesterday's meeting, and he will not attend tomorrow's.

In colloquial dialects, لن is rarely used. Instead, speakers use alternatives like مش (mush) or ما (ma) combined with a future marker. In Levantine Arabic, 'I will not go' is often 'ما رح أروح' (ma rah aruh). In Egyptian, it might be 'مش هروح' (mush haruh). While these are the 'real-world' alternatives you will hear in the streets of Beirut or Cairo, they are considered informal and should be avoided in formal writing where لن is the gold standard.

There is also the particle ليس (laysa), which is used to negate nouns and adjectives (e.g., 'I am not a student'). It is rarely used to negate verbs directly in the future tense, so it is not a direct alternative to لن, but it is part of the broader family of negation that learners must distinguish. Finally, for a very strong, eternal negation, one might use 'لا' with a noun in the 'absolute negation' sense (la-nafiyah lil-jins), like 'لا إله إلا الله' (There is no god but Allah), but this is a different grammatical animal entirely.

Summary Table
لن: Future (Will not) + Subjunctive.
لم: Past (Did not) + Jussive.
لا: General/Present (Do not) + Indicative.
ما: Past/Present (Did not/Do not) - common in dialects.

ليس من السهل أن نقول لن نفشلَ أبداً.

It is not easy to say we will never fail.

In conclusion, while there are many ways to say 'no' in Arabic, لن is the only one that specifically and formally points to the future with a sense of certainty and grammatical elegance. Mastering its use and distinguishing it from لم and لا is a major milestone in your Arabic journey.

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

There was a famous debate in Arabic grammar history about whether 'lan' implies 'forever'. The scholar Zamakhshari argued it did, but most others disagreed, saying it just means 'will not'.

Guide de prononciation

UK /læn/
US /læn/
Single syllable, no specific stress pattern.
Rime avec
من (man) عن (an) أن (an) كن (kun - slant) فن (fann) ظن (dhann) رن (rann) شن (shann)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing it like 'lawn' (long 'o' sound).
  • Pronouncing it like 'lane' (long 'a' sound).
  • Adding an extra vowel at the end (e.g., 'lana').

Niveau de difficulté

Lecture 2/5

Easy to recognize in text.

Écriture 4/5

Difficult to remember the verb ending changes (subjunctive).

Expression orale 3/5

Requires practice to pronounce the fatha ending naturally.

Écoute 2/5

Clear sound, but must be distinguished from 'lam'.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

لا يذهب أنا هو في

Apprends ensuite

لم أن كي حتى ليـ (لام التعليل)

Avancé

إذن الأفعال الخمسة المعتل الآخر النواصب

Grammaire à connaître

Subjunctive Case (Nasb)

لن يذهبَ (The verb takes a fatha).

Dropping the Noon

لن يذهبوا (The 'noon' is removed from plural verbs).

Weak Verb Endings

لن ينسى (Fatha is hidden on alif maqsura).

Feminine Plural Stability

لن يذهبنَ (The 'noon' stays because it's a pronoun).

Future Specificity

لن cannot be used with 'sa-' or 'sawfa'.

Exemples par niveau

1

لن آكلَ الآن.

I will not eat now.

Simple negation of 'I eat'.

2

لن نذهبَ إلى المدرسة اليوم.

We will not go to school today.

Negation for 'we'.

3

لن يشربَ الولدُ الحليبَ.

The boy will not drink the milk.

Verb comes before the subject.

4

لن أكتبَ الواجبَ.

I will not write the homework.

Future negation of 'I write'.

5

لن ينامَ الطفلُ.

The baby will not sleep.

Simple future negation.

6

لن نلعبَ في الشارع.

We will not play in the street.

Collective negation.

7

لن تخرجَ البنتُ.

The girl will not go out.

Feminine singular negation.

8

لن أقرأَ هذا الكتابَ.

I will not read this book.

Specific object negation.

1

لن يسافرَ أخي إلى لندن في الصيف.

My brother will not travel to London in the summer.

Note the fatha on the verb 'yusafira'.

2

لن نشتريَ سيارةً جديدةً هذا العام.

We will not buy a new car this year.

Future negation of a plan.

3

لن يحضرَ الطلابُ المحاضرةَ غداً.

The students will not attend the lecture tomorrow.

Plural subject with singular verb (standard word order).

4

لن أزورَ جدي في نهاية الأسبوع.

I will not visit my grandfather this weekend.

Personal future negation.

5

لن تفتحَ المكتبةُ أبوابها اليوم.

The library will not open its doors today.

Feminine verb for 'library'.

6

لن ننسىَ هذا اليومَ الجميلَ.

We will not forget this beautiful day.

Emotional future negation.

7

لن يتحدثَ الرجلُ عن مشاكله.

The man will not talk about his problems.

Formal future negation.

8

لن تشاهدَ التلفازَ قبل إنهاء دروسك.

You (f.) will not watch TV before finishing your lessons.

Conditional future negation.

1

لن يقبلوا العرضَ الذي قدمته الشركة.

They will not accept the offer the company provided.

Drop the 'noon' in 'yaqbaluna'.

2

لن تسمحَ الحكومةُ بالتظاهر بدون تصريح.

The government will not allow protesting without a permit.

Formal political negation.

3

لن تنجحوا في الامتحان إذا لم تدرسوا جيداً.

You (pl.) will not succeed in the exam if you don't study well.

Drop the 'noon' in 'tanjahuna'.

4

لن أستطيعَ المجيءَ إلى الحفلة بسبب العمل.

I will not be able to come to the party because of work.

Using 'lan' with 'astati'a' (be able).

5

لن تتغيرَ أسعارُ الوقودِ في الشهر القادم.

Fuel prices will not change next month.

Economic future negation.

6

لن نتركَ القدسَ وحيدةً أبداً.

We will never leave Jerusalem alone.

Emphatic negation with 'abadan'.

7

لن يشاركوا في المسابقة الرياضية هذا الموسم.

They will not participate in the sports competition this season.

Drop the 'noon' in 'yusharikuna'.

8

لن تجديَ نفعاً هذه المحاولاتُ اليائسةُ.

These desperate attempts will not be of any use.

Abstract future negation.

1

لن يتهاونَ القضاءُ مع مرتكبي الجرائمِ الإلكترونية.

The judiciary will not be lenient with cybercrime perpetrators.

Formal legal language.

2

لن يرضىَ الشعبُ بأي حلٍ لا يضمنُ كرامتَه.

The people will not be satisfied with any solution that doesn't guarantee their dignity.

Weak verb 'yarda' (ends in alif maqsura).

3

لن تبلغَ المجدَ حتى تلعقَ الصبِرَ.

You will not reach glory until you taste bitterness (patience).

Classical Arabic proverb using 'lan'.

4

لن تندموا على فعلِ الخيرِ مهما طالَ الزمنُ.

You (pl.) will not regret doing good, no matter how much time passes.

Moral future negation.

5

لن يهدأَ لنا بالٌ حتى نجدَ الحقيقةَ.

We will not rest (our minds won't be calm) until we find the truth.

Idiomatic expression with 'lan'.

6

لن يمرَّ هذا القرارُ دونَ معارضةٍ شديدةٍ.

This decision will not pass without strong opposition.

Political prediction.

7

لن تفلحَ الأمةُ إلا بالعلمِ والعملِ.

The nation will not succeed except through knowledge and work.

Conditional absolute negation.

8

لن تجدَ لسنةِ اللهِ تبديلاً.

You will not find any change in the way of Allah.

Quranic phrasing.

1

لن يستقيمَ الظلُّ والعودُ أعوجُ.

The shadow will not be straight if the wood is crooked.

Philosophical proverb.

2

لن تنالوا البرَّ حتى تنفقوا مما تحبون.

You will never attain righteousness until you spend from what you love.

Classical Quranic structure.

3

لن يفتَّ في عضدنا كيدُ الكائدين.

The plotting of the plotters will not weaken our resolve.

High-level idiomatic expression.

4

لن نألوَ جهداً في سبيلِ تحقيقِ التنميةِ المستدامةِ.

We will spare no effort in order to achieve sustainable development.

Diplomatic/Formal cliché.

5

لن تذروَ الرياحُ ما بنيناهُ بجهدِنا.

The winds will not scatter what we have built with our effort.

Literary/Poetic negation.

6

لن يبرحَ مكانه حتى ينهيَ مهمتَه.

He will not leave his place until he finishes his mission.

Using 'lan' with 'yabraha' (to leave/cease).

7

لن يضيرَ الشاةَ سلخُها بعد ذبحِها.

The skinning of the sheep will not hurt it after it has been slaughtered.

Classical idiom for 'insults don't hurt the dead/defeated'.

8

لن يغنيَ عنهم مالُهم ولا أولادُهم من الله شيئاً.

Neither their wealth nor their children will avail them anything against Allah.

Theological absolute negation.

1

لن يتركم أعمالكم.

He will not deprive you of [the reward of] your deeds.

Quranic verb 'yatirakum' (to deprive).

2

لن تبرحَ هذه الذكرى مخيلتي ما حييت.

This memory will not leave my imagination as long as I live.

Highly poetic/literary.

3

لن يستنكفَ المسيحُ أن يكونَ عبداً لله.

The Messiah will never disdain to be a servant of Allah.

Theological precision.

4

لن يتأتىَ لنا ذلك إلا بتضافرِ الجهودِ قاطبةً.

That will not be possible for us except by the concerted efforts of all.

Extremely formal academic/political style.

5

لن يحيقَ المكرُ السيئُ إلا بأهله.

Evil plotting only encompasses its own authors.

Quranic principle.

6

لن ينالَ اللهَ لحومُها ولا دماؤُها ولكن ينالُه التقوى منكم.

Neither their meat nor their blood reaches Allah, but it is your piety that reaches Him.

Complex theological negation.

7

لن تزيغَ قلوبنا عن الحقِ بعد إذ هديتنا.

Our hearts will not deviate from the truth after You have guided us.

Supplication style.

8

لن يرتدَّ إليهم طرفُهم وأفئدتُهم هواء.

Their gaze will not return to them, and their hearts will be void.

Descriptive classical imagery.

Synonymes

لا ليس غير لم ما مش لن ... أبداً لن ... بتاتاً

Antonymes

سـ سوف سيكون من المقرر أن

Collocations courantes

لن نسمح
لن ننسى
لن يحدث
لن أستطيع
لن يقبل
لن تتغير
لن ينجح
لن نتهاون
لن يطول
لن يفلح

Phrases Courantes

لن أكرر هذا

— I will not repeat this. Used when making a promise after a mistake.

أعدك، لن أكرر هذا الخطأ.

لن يمر مرور الكرام

— It will not pass unnoticed/without consequences. Used for serious matters.

هذا الاعتداء لن يمر مرور الكرام.

لن يخيب ظنك

— He/It will not disappoint you. Used to reassure someone.

جرب هذا المنتج، لن يخيب ظنك.

لن نألو جهداً

— We will spare no effort. A common formal cliché.

لن نألو جهداً في مساعدتكم.

لن يطول الأمر

— It won't take long. Used to give a timeframe.

انتظر قليلاً، لن يطول الأمر.

لن يغني من الجوع

— It won't satisfy hunger (metaphorically: it's useless).

هذا الكلام الجميل لن يغني من جوع.

لن يهدأ لي بال

— I will not rest (until something happens).

لن يهدأ لي بال حتى أجد مفاتيحي.

لن يكون هناك

— There will not be. Used for existence negation.

لن يكون هناك أي استثناءات.

لن أسمح لك

— I will not allow you. Used for setting boundaries.

لن أسمح لك بالتحدث معي هكذا.

لن نعود إلى الوراء

— We will not go back. Used in progress/political contexts.

لقد بدأنا التغيير، ولن نعود إلى الوراء.

Souvent confondu avec

لن vs لم (lam)

Lam is for past negation ('did not'), Lan is for future ('will not').

لن vs لا (la)

La is general negation, Lan is specific and emphatic future negation.

لن vs لأن (li-anna)

Li-anna means 'because' and is followed by a noun/pronoun, not a verb.

Expressions idiomatiques

"لن تنالوا البر حتى تنفقوا مما تحبون"

— You won't reach true piety until you give from what you cherish.

تذكر دائماً: لن تنالوا البر حتى تنفقوا مما تحبون.

Religious/Literary
"لن يفت في عضده"

— It will not weaken his resolve/strength.

كل هذه المشاكل لن تفت في عضده.

Formal/Literary
"لن يستقيم الظل والعود أعوج"

— The shadow won't be straight if the wood is crooked (fix the root cause).

لا تحاول إصلاح النتائج فقط، لن يستقيم الظل والعود أعوج.

Literary/Proverb
"لن يطول به العهد"

— It won't last long / Time won't pass much before it changes.

هذا الوضع لن يطول به العهد.

Formal
"لن يغني عنك شيئاً"

— It will be of no use to you at all.

ندمك الآن لن يغني عنك شيئاً.

Formal/Religious
"لن تذروه الرياح"

— It won't be easily forgotten or scattered (firmly established).

تاريخنا لن تذروه الرياح.

Poetic
"لن يبرح مكانه"

— He will not budge / He will stay firm.

الحارس لن يبرح مكانه.

Formal
"لن يحيق المكر إلا بأهله"

— Evil plots only trap those who make them.

لا تقلق من مؤامراتهم، لن يحيق المكر إلا بأهله.

Religious/Literary
"لن يجد بداً من"

— He will find no choice but to...

لن يجد بداً من الاعتراف بالحقيقة.

Formal
"لن يرى النور"

— It will not see the light (will not be published/completed).

هذا المشروع لن يرى النور أبداً.

Journalistic

Facile à confondre

لن vs لم

Visual similarity and both are negators.

Lam negates the past; Lan negates the future.

لم يذهب (did not) vs لن يذهب (will not).

لن vs لا

Both mean 'no' in some sense.

La is for habits/present; Lan is for future plans.

لا أدخن (I don't smoke) vs لن أدخن (I will not smoke - e.g., today).

لن vs لما

Starts with 'L' and negates.

Lamma means 'not yet'.

لما يصل (He hasn't arrived yet).

لن vs ليس

Both negate.

Laysa negates nouns/adjectives; Lan negates future verbs.

ليس كبيراً (not big) vs لن يكبر (will not grow).

لن vs لو

Starts with 'L'.

Law means 'if' (hypothetical).

لو ذهبت (If I went).

Structures de phrases

A1

لن + verb(a)

لن أكلَ.

A2

لن + verb(a) + noun

لن يسافرَ محمدٌ.

B1

لن + verb(drop noon)

لن يذهبوا.

B1

لن + أستطيع + أن + verb

لن أستطيع أن أحضرَ.

B2

لن + verb + أبداً

لن أكذبَ أبداً.

B2

لن + verb + حتى + verb

لن ننامَ حتى ننهيَ العملَ.

C1

لن + verb (weak root)

لن يرضىَ بالظلمِ.

C2

لن + passive verb

لن يُهزمَ الحقُّ.

Famille de mots

Apparenté

لا (negation)
لم (past negation)
لما (not yet)
لن (future negation)
ليت (wish)

Comment l'utiliser

frequency

Very High in formal Arabic.

Erreurs courantes
  • لن أذهبُ لن أذهبَ

    The verb must end in a fatha (subjunctive) after 'lan'.

  • لن يكتبون لن يكتبوا

    The 'noon' must be dropped in plural verbs.

  • لن سوف يذهب لن يذهب

    You cannot use 'sawfa' with 'lan'.

  • لن يذهبوا (without alif) لن يذهبوا

    A silent alif must be added after the waw in plural forms.

  • استخدمت لن للماضي استخدمت لم للماضي

    Using 'lan' for the past is a semantic error; use 'lam' instead.

Astuces

The Fatha Rule

Always remember to change the 'u' to 'a' at the end of the verb. It's the most common test question!

Lan = Next

Associate the 'N' in Lan with 'Next'. It's for the next thing that won't happen.

Formal Writing

Use 'lan' in all your formal Arabic emails and essays to sound professional.

News Anchor Style

If you want to sound like a news anchor, use 'lan' with a very clear final fatha.

No Sawfa

Never combine 'lan' with 'sawfa' or 'sa-'. They are like oil and water; they don't mix.

Listen for the Nasb

When you hear a fatha at the end of a present verb, look for 'lan' or 'an' nearby.

Firm Refusal

Use 'lan' when you want to show you are 100% sure about a future decision.

Plural Alif

Don't forget the silent alif in 'lan yaktubu'. It's a sign of a good writer.

Lan vs Lam

Keep a small chart: Lan = Future, Lam = Past. Review it once a day.

Daily Negation

Every morning, think of one thing you 'will not' do today and say it with 'lan'.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of the 'N' in 'laN' as standing for 'Next' (the future). So, 'laN' is for the 'Next' thing you won't do.

Association visuelle

Imagine a 'No Entry' sign with a clock pointing to the future. The sign says 'LAN'.

Word Web

Negation Future Subjunctive Fatha Formal MSA Quranic Certainty

Défi

Try to write three things you 'will not' do tomorrow using 'lan' and the correct fatha ending.

Origine du mot

The particle 'lan' is a primary functional word in the Semitic language family. Some classical grammarians suggested it was originally a contraction of 'la' (no) and 'an' (that), though most modern linguists treat it as a distinct, ancient particle.

Sens originel : Negation of the future.

Afroasiatic -> Semitic -> Central Semitic -> Arabic.

Contexte culturel

No specific sensitivities, but using 'lan' in very casual settings might make you sound overly dramatic or 'preachy'.

English speakers often use 'won't' for both habits and future plans. In Arabic, you must distinguish: 'la' for habits, 'lan' for plans.

Quranic verse: 'لن تنالوا البر...' Political slogan: 'لن يمروا' (They shall not pass). Song title: 'لن أعود' (I will not return).

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Declining an invitation

  • لن أستطيع الحضور
  • لن أكون موجوداً
  • لن نتمكن من المجيء
  • لن ننسى دعوتكم

Making a promise

  • لن أكرر هذا
  • لن أخذلك
  • لن أنسى معروفك
  • لن أتأخر

News/Politics

  • لن نسمح
  • لن تتغير السياسة
  • لن يتم قبول
  • لن يشارك

Academic Writing

  • لن نجد
  • لن تظهر النتائج
  • لن يؤثر
  • لن ينجح البحث

Religious/Moral

  • لن يفلح
  • لن يضيع أجر
  • لن نضل
  • لن يغني

Amorces de conversation

"هل تعتقد أننا لن نصل في الوقت المحدد؟ (Do you think we won't arrive on time?)"

"لماذا لن تشارك في الرحلة القادمة؟ (Why won't you participate in the next trip?)"

"هل لن يتغير رأيك أبداً؟ (Will your opinion never change?)"

"متى لن نكون بحاجة إلى جوازات سفر؟ (When will we no longer need passports?)"

"لماذا لن يفتح المحل اليوم؟ (Why won't the shop open today?)"

Sujets d'écriture

اكتب عن ثلاثة أشياء لن تفعلها أبداً في حياتك ولماذا. (Write about three things you will never do in your life and why.)

هل تعتقد أن التكنولوجيا لن تتوقف عن التطور؟ (Do you think technology will never stop evolving?)

اكتب رسالة رسمية تعتذر فيها عن حضور اجتماع، مستخدماً 'لن'. (Write a formal letter apologizing for not attending a meeting, using 'lan'.)

ما هي العادات السيئة التي لن تكررها بعد اليوم؟ (What bad habits will you not repeat after today?)

تخيل مستقبلاً لن يكون فيه فقر؛ كيف سيبدو؟ (Imagine a future where there will be no poverty; how will it look?)

Questions fréquentes

10 questions

Not necessarily. It means 'will not.' To say 'never,' you add 'abadan' (لن أذهب أبداً). However, in some classical contexts, it can imply a long-term or permanent negation.

No. 'Lan' is strictly used with the present tense verb to give it a future negative meaning. For the past, use 'lam' or 'ma'.

The verb enters the subjunctive (nasb) state. For most verbs, the final vowel becomes a fatha. For plural verbs, the final 'noon' is dropped.

Rarely. In dialects like Egyptian or Levantine, people use 'mush' or 'ma rah'. 'Lan' is reserved for formal writing, news, and speeches.

No. This is a common mistake. 'Lan' already includes the future meaning, so 'sawfa' (will) is redundant and grammatically wrong.

Use 'lan' with the verb 'astati'a' (to be able). Example: 'لن أستطيعَ' (I will not be able to).

No, 'lan' itself is a fixed particle. The verb that follows it will change for gender (e.g., لن يذهبَ for him, لن تذهبَ for her).

'La' is a general 'no' (I don't go). 'Lan' is a specific future 'no' (I will not go). 'Lan' is also more formal and emphatic.

This is called the 'alif of protection.' It is added after the 'waw' of the plural when the 'noon' is dropped to show that the 'waw' is for a group, not part of the verb root.

No. 'Lan' only precedes verbs. To negate a noun, use 'laysa' or 'ghayr'.

Teste-toi 180 questions

writing

Translate to Arabic: 'I will not go.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Arabic: 'They will not travel.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Arabic: 'We will never forget.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Arabic: 'She will not eat meat.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Arabic: 'You (pl.) will not fail.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Arabic: 'He will not accept the offer.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Arabic: 'The students will not play today.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Arabic: 'I will not be able to come.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Arabic: 'The weather will not change.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Arabic: 'We will not leave the city.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Arabic: 'They will not buy the car.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Arabic: 'You (f. s.) will not see him.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Arabic: 'The truth will not die.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Arabic: 'I will not speak with him.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Arabic: 'The lesson will not be easy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Arabic: 'We will not allow this.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Arabic: 'They will not win the match.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Arabic: 'I will not drink coffee tonight.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Arabic: 'You (pl.) will not regret it.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Arabic: 'The sun will not rise from the west.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Pronounce: لن أذهبَ

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Pronounce: لن يسافروا

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Pronounce: لن ننسى

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Pronounce: لن أستطيعَ

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Pronounce: لن نركعَ

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Pronounce: لن ينجحَ

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Pronounce: لن تأكلي

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Pronounce: لن يحدثَ

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Pronounce: لن يفلحوا

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Pronounce: لن نعودَ

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Pronounce: لن يتغيرَ

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Pronounce: لن أقبلَ

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Pronounce: لن يضيعَ

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Pronounce: لن نتركَ

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Pronounce: لن ينسوا

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Pronounce: لن تسمحَ

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Pronounce: لن ننامَ

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Pronounce: لن تندموا

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Pronounce: لن يطولَ

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Pronounce: لن أكررَ

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Does the speaker say 'Lan' or 'Lam'?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Identify the verb ending: Is it 'u' or 'a'?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

How many people are being discussed?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Is the action in the past or future?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

What is the main verb in the sentence?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Is there an 'abadan' at the end?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Does the verb end in a 'noon'?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Is the tone formal or informal?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

What is the subject of the negation?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Translate the heard sentence.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Is the speaker making a promise or a prediction?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Identify the 'nasb' particle.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Does the verb have a weak root?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Is the negation absolute?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

What is the object of the verb?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 180 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !