صغير
صغير en 30 secondes
- Saghir means small or young.
- It follows the noun it describes.
- Change it to Saghirah for feminine nouns.
- Use Sighar for the plural of people.
The Arabic word صغير (Saghir) is a fundamental adjective that every learner must master early in their journey. At its core, it translates to 'small' or 'little' in English, but its utility extends far beyond simple physical dimensions. In the Arabic language, adjectives are versatile, and Saghir is no exception. It is used to describe objects that occupy little space, people who are young in age, and concepts that are minor in importance or scale. Understanding the breadth of this word requires looking at how it adapts to different contexts, from the literal size of a coffee cup to the metaphorical 'smallness' of a problem.
- Physical Dimension
- When describing inanimate objects, صغير indicates that something is compact or limited in size. For example, a small house is 'بيت صغير' and a small car is 'سيارة صغيرة'. Notice how the word changes to its feminine form 'صغيرة' to match the feminine noun 'سيارة'.
أنا أسكن في بيت صغير وجميل.
- Age and Youth
- In a familial or social context, صغير is the standard way to say 'young'. If you are talking about your younger brother, you would say 'أخي الصغير'. It doesn't necessarily mean he is physically small (though he might be), but rather that he is junior to you in age.
Furthermore, صغير can describe the scale of an event or a business. A 'small project' (مشروع صغير) or a 'small company' (شركة صغيرة) uses this word to denote limited scope or resources. In the modern business world of the Middle East, you will often hear about 'SMEs' referred to as 'المشاريع الصغيرة والمتوسطة' (Small and Medium Enterprises). This highlights the word's importance in professional and economic discourse.
هذا القط صغير جداً، عمره شهر واحد فقط.
- Abstract Importance
- When something is described as صغير in an abstract sense, it often means it is trivial or minor. A 'small mistake' (غلطة صغيرة) is one that isn't catastrophic. However, be careful with tone; calling someone's efforts 'small' might be seen as dismissive depending on the context.
لا تقلق، هذه مشكلة صغيرة وسنحلها.
In summary, صغير is a high-frequency word that covers size, age, and significance. Whether you are ordering a small coffee (قهوة صغيرة) or talking about your childhood (عندما كنت صغيراً), this word is an essential building block for your Arabic vocabulary. It is the direct opposite of 'كبير' (Kabir - Big/Old), and together they form the most basic pair of opposites in the language.
اشتريت هاتفا صغيرا ليناسب جيبي.
الطفل صغير ولا يستطيع المشي بعد.
Using صغير correctly in a sentence involves understanding the rules of Arabic adjective agreement. In Arabic, the adjective (called the Sifa) must match the noun it describes (the Mawsuf) in four key areas: gender, number, definiteness, and grammatical case. This might sound complex, but for a word as common as Saghir, the patterns quickly become second nature. Let's break down these rules with practical examples to ensure you can use this word with confidence in any conversation.
- Gender Agreement
- Arabic nouns are either masculine or feminine. If the noun is masculine, use صغير. If it is feminine (usually ending in Ta Marbuta ة), use صغيرة. For example: 'ولد صغير' (a small boy) vs 'بنت صغيرة' (a small girl).
رأيت عصفوراً صغيراً فوق الشجرة.
- Definiteness
- If the noun has 'Al-' (the), the adjective must also have 'Al-'. 'A small book' is 'كتاب صغير', but 'The small book' is 'الكتاب الصغير'. If you forget the 'Al-' on the adjective, the meaning changes from a description to a full sentence: 'الكتاب صغير' means 'The book is small'.
When it comes to plural nouns, things get interesting. In Arabic, non-human plural nouns are treated as feminine singular. So, if you want to say 'small books', you say 'كتب صغيرة' (Kutub Saghirah), even though 'Kutub' is plural. However, for human plurals, we use the broken plural form صغار (Sighar). For example, 'أطفال صغار' (small children). This distinction is vital for sounding like a native speaker.
هذه الغرف صغيرة جداً للسكن.
- The Comparative Form
- To say 'smaller' or 'youngest', we use the form أصغر (Asghar). This follows the standard 'Af'al' pattern for comparatives. 'My brother is smaller than me' is 'أخي أصغر مني'.
أخي أصغر مني بسنتين.
In formal writing (Modern Standard Arabic), you will also notice the word changing its ending based on its role in the sentence (Case). For example, 'صغيرٌ' (Nominative), 'صغيراً' (Accusative), or 'صغيرٍ' (Genitive). While these endings are often dropped in casual speech, they are essential for reading literature or news. Mastering Saghir is your gateway to understanding the entire system of Arabic adjectives.
هل لديك ملعقة صغيرة؟
كان يسكن في قرية صغيرة في الجبل.
If you were to walk through the streets of Cairo, Amman, or Riyadh, صغير would be one of the most frequent sounds hitting your ears. Its presence is ubiquitous because it touches on the most basic aspects of daily life: shopping, family, and physical descriptions. Understanding where and how you'll hear it will help you transition from textbook learning to real-world fluency. Let's explore the various 'habitats' of this word in the Arab world.
- At the Market (Souq)
- Shopping is where صغير shines. Whether you are buying vegetables, clothes, or electronics, you'll need to specify size. A vendor might ask, 'كبير ولا صغير؟' (Big or small?). You might ask for a 'small bag' (كيس صغير) or a 'small size' (مقاس صغير) when trying on a shirt. In the context of food, 'صحن صغير' (a small plate) is a common request at local eateries.
أريد كوب قهوة صغير، من فضلك.
- Family Gatherings
- In Arab culture, family is central, and age hierarchy is clearly defined. You will constantly hear people referring to the 'young ones' as 'الصغار' (Al-Sighar). A mother might tell her children, 'يا صغار، تعالوا للأكل' (Hey little ones, come to eat). It is also used to distinguish between relatives with the same name; for instance, 'Ahmed Al-Saghir' to refer to the younger Ahmed in the family.
In the media and news, صغير appears in more formal contexts. You'll hear about 'small businesses' (الشركات الصغيرة) or 'minor details' (تفاصيل صغيرة). In political discussions, it might be used to describe 'small nations' or 'minority groups'. Even in sports, a 'small club' (نادي صغير) refers to a team with a smaller budget or fan base compared to the giants like Al-Ahly or Al-Hilal.
كانت التفاصيل صغيرة ولكنها مهمة جداً.
- Literature and Poetry
- Arabic poetry often uses صغير to evoke innocence or vulnerability. A 'small bird' (عصفور صغير) is a classic metaphor for a lover's heart or a helpless soul. In children's stories, characters are often introduced as 'الولد الصغير' (the little boy), setting a tone of adventure and growth.
عاش العصفور الـصغير في عش فوق النخلة.
Whether you're watching a subtitled movie or eavesdropping on a conversation in a cafe, keep your ears tuned for the 'S-Gh-R' root. It is a word that connects the physical world with the social and emotional ones, making it a true pillar of Arabic communication.
هذه مجرد بداية صغيرة لرحلة طويلة.
هل يمكنني الحصول على قطعة صغيرة من الكعك؟
Learning a new language involves a fair share of stumbling blocks, and even a simple word like صغير has its pitfalls for English speakers. Because the word 'small' is so versatile in English, learners often try to map it directly onto Arabic in ways that don't quite work. By identifying these common errors early, you can avoid sounding 'foreign' and move closer to natural-sounding Arabic. Let's look at the most frequent mistakes made with this word.
- Mistake 1: Confusing 'Small' with 'Few'
- In English, we might say 'a small amount of water'. However, in Arabic, صغير is strictly for size and age. For quantity or amount, you must use قليل (Qaleel). Saying 'ماء صغير' sounds like you are talking about a physically tiny drop of water rather than a small volume of it.
خطأ: عندي وقت صغير. (Wrong: I have a small time.)
- Mistake 2: Adjective Agreement Errors
- This is the most common grammatical error. Learners often forget to add the 'Ta Marbuta' (ة) when describing feminine nouns. Remember: 'سيارة صغير' is incorrect; it must be 'سيارة صغيرة'. Similarly, forgetting to match the 'Al-' (the) is a frequent slip-up.
Another tricky area is the plural. English speakers tend to want to add 'un' or 'in' to make adjectives plural (like 'صغيرون'), but صغير uses a 'broken plural' form: صغار (Sighar). Using 'صغيرون' isn't technically impossible in some rare grammatical contexts, but in 99% of cases, 'صغار' is what you want. Furthermore, remember that for non-human plurals (like 'small cars'), you use the feminine singular 'صغيرة'.
صح: هؤلاء أطفال صغار. (Correct: These are small children.)
- Mistake 3: Word Order
- Beginners often translate literally from English, placing the adjective before the noun. 'Small cat' becomes 'صغير قط' in their minds. In Arabic, it must always be 'قط صغير'. The noun is the leader, and the adjective follows its lead.
خطأ: رأيت صغيرة بنت. (Wrong: I saw a small girl.)
Finally, be careful with the word شاب (Shabb). While Saghir means young, Shabb specifically means 'a young man' or 'youthful'. If you call a 25-year-old 'Saghir', it might imply he is acting like a child. If you want to compliment his vitality, 'Shabb' is better. Understanding these nuances will help you navigate social situations with grace.
صح: هذه حقيبة صغيرة. (Correct: This is a small bag.)
خطأ: الولد الـصغير الكتاب. (Wrong: The small boy the book.)
While صغير is the most common way to express 'small', Arabic is a language of immense depth and synonymy. Depending on the exact nuance you want to convey—whether it's microscopic size, a small amount, or a youthful spirit—there are several other words you might choose. Expanding your vocabulary with these alternatives will make your Arabic sound more sophisticated and precise. Let's compare Saghir with its closest relatives.
- صغير vs. قليل (Qaleel)
- صغير refers to physical size or age (a small box, a young child). قليل refers to quantity or amount (a little bit of sugar, few people). You cannot use them interchangeably. 'Small water' is 'ماء قليل', not 'ماء صغير'.
شربت قليلاً من الماء في كوب صغير.
- صغير vs. ضئيل (Da'eel)
- ضئيل is a much stronger word than Saghir. It means 'tiny', 'minute', or 'insignificant'. If a chance of success is Saghir, it's small; if it's Da'eel, it's almost non-existent. Use this when you want to emphasize extreme smallness.
For age, صغير is neutral. If you want to describe someone as 'youthful' or 'in the prime of their life', use شاب (Shabb). If you are talking about an infant, you might use رضيع (Radhee') or طفل (Tifl). In some dialects, the diminutive form صغيّر (Soghayar) is used to add a sense of cuteness or to mean 'very small'. This is particularly common in Egyptian and Levantine Arabic.
الفرصة ضئيلة جداً للفوز بالسباق.
- صغير vs. قصير (Qaseer)
- Don't confuse 'small' with 'short'. قصير is used for height or length. A 'short man' is 'رجل قصير', not 'رجل صغير' (which would mean a young man). A 'short story' is 'قصة قصيرة'.
هذا الطريق قصير ويؤدي إلى بيت صغير.
In formal or poetic Arabic, you might encounter قزم (Qazam) meaning 'dwarf' or 'extremely small', though this can be derogatory if used for people. Another beautiful word is متناهي الصغر (Mutanahi al-Sighar), which means 'infinitesimal' or 'extremely tiny'. By choosing the right word from this spectrum, you demonstrate a deep grasp of the Arabic language's expressive power.
البكتيريا كائنات متناهية الصغر.
هل تفضل الغرف الـصغيرة أم الواسعة؟
How Formal Is It?
"تعتبر هذه المؤسسة من الشركات الصغيرة."
"هذا القميص صغير جداً علي."
"يا صغيّر، تعال هنا."
"انظر إلى العصفور الصغير!"
"كبر دماغك من المواضيع الصغيرة دي."
Le savais-tu ?
The comparative form 'Asghar' is the origin of the name 'Asghar', common in many Muslim-majority countries.
Guide de prononciation
- Pronouncing 'S' as a light English 's' instead of the heavy Arabic 'Sod'.
- Pronouncing 'gh' as a hard 'g' (like 'goat'). It should be a gargling sound.
- Shortening the long 'i' (ee) sound.
- Forgetting the rolling 'r' at the end.
- In dialects, sometimes the 'gh' is softened too much.
Niveau de difficulté
Very easy to recognize due to common root.
Requires remembering the Ghayn and gender agreement.
The Ghayn sound can be tricky for beginners.
Very distinct sound in most sentences.
Quoi apprendre ensuite
Prérequis
Apprends ensuite
Avancé
Grammaire à connaître
Adjective Agreement
بنت صغيرة (Matching gender).
Definiteness Agreement
الولد الصغير (Matching 'Al-').
Non-human Plural Rule
سيارات صغيرة (Plural noun + feminine singular adjective).
Comparative Pattern (Af'al)
أصغر (Smaller).
Broken Plural for Humans
أطفال صغار (Plural adjective for people).
Exemples par niveau
هذا ولد صغير.
This is a small boy.
Masculine singular adjective matching masculine noun.
عندي قطة صغيرة.
I have a small cat.
Feminine singular adjective matching feminine noun.
البيت صغير.
The house is small.
Adjective used as a predicate (no 'Al-').
أريد خبزاً صغيراً.
I want small bread.
Accusative case (Tanween Fatha) for the object.
هذا كتاب صغير.
This is a small book.
Simple noun-adjective pair.
أخي الصغير يلعب.
My little brother is playing.
Definite adjective following a definite noun (possessive).
البنت الصغيرة جميلة.
The little girl is beautiful.
Definite adjective matching definite noun.
هل هذا الكرسي صغير؟
Is this chair small?
Question format with adjective.
هذه الغرفة أصغر من غرفتي.
This room is smaller than my room.
Comparative form 'Asghar'.
رأيت أطفالاً صغاراً في الحديقة.
I saw small children in the park.
Broken plural 'Sighar' for humans.
اشتريت سيارة صغيرة وجديدة.
I bought a small and new car.
Multiple adjectives matching the noun.
أنا أصغر عضو في الفريق.
I am the youngest member of the team.
Superlative usage of 'Asghar'.
هناك مشاكل صغيرة في العمل.
There are small problems at work.
Non-human plural noun with feminine singular adjective.
القرية صغيرة ولكنها هادئة.
The village is small but quiet.
Contrast using 'but'.
هل تحب القهوة في كوب صغير؟
Do you like coffee in a small cup?
Prepositional phrase with adjective.
أختي الصغيرة تدرس في المدرسة.
My little sister studies at school.
Possessive noun with definite adjective.
بدأ مشروعه الصغير العام الماضي.
He started his small project last year.
Professional context for 'small'.
أحب قراءة القصص القصيرة منذ الصغر.
I love reading short stories since childhood.
Abstract noun 'Al-Sighar' meaning childhood.
هذه مجرد غلطة صغيرة، لا تقلق.
This is just a small mistake, don't worry.
Abstract use for significance.
تعتمد القرية على التجارة الصغيرة.
The village depends on small trade.
Economic context.
الكلب الصغير يتبع صاحبه دائماً.
The small dog always follows its owner.
Definite noun-adjective agreement.
كانت التفاصيل الصغيرة هي الأهم.
The small details were the most important.
Non-human plural agreement.
نحن نسكن في شقة صغيرة في وسط المدينة.
We live in a small apartment in the city center.
Location description.
هل يمكنك إعطائي ملعقة صغيرة؟
Can you give me a small spoon?
Common household request.
تلعب الشركات الصغيرة دوراً هاماً في الاقتصاد.
Small companies play an important role in the economy.
Formal economic usage.
من الضروري الاهتمام بالصغار في المجتمع.
It is necessary to care for the young ones in society.
Substantive use of the plural 'Al-Sighar'.
هذا القرار قد يبدو صغيراً لكنه مؤثر.
This decision may seem small, but it is influential.
Abstract significance.
نشأ في بيئة صغيرة ومغلقة.
He grew up in a small and closed environment.
Sociological description.
الأصغر سناً هم الأكثر حماساً للتغيير.
The youngest are the most enthusiastic for change.
Superlative phrase 'Al-Asghar Sinnan'.
لا تستصغر أي عمل خير مهما كان صغيراً.
Do not belittle any good deed, no matter how small it is.
Moral/Ethical context.
تتميز هذه الطيور بحجمها الصغير وألوانها الزاهية.
These birds are characterized by their small size and bright colors.
Scientific/Descriptive context.
كان يحلم منذ أن كان صغيراً بالسفر حول العالم.
He has dreamed since he was young of traveling the world.
Temporal 'since' construction.
إنها تفاصيل متناهية الصغر لا تدرك بالعين المجردة.
They are infinitesimal details not perceived by the naked eye.
Advanced compound 'Mutanahi al-Sighar'.
رغم صغر سنه، إلا أنه يمتلك حكمة الشيوخ.
Despite his young age, he possesses the wisdom of the elders.
Masdar 'Sighar' used as a noun.
لا ينبغي لنا استصغار الخصم في هذه المعركة.
We should not belittle the opponent in this battle.
Verb 'Istisghar' derived from the root.
تجلت عظمة الخالق في أصغر مخلوقاته.
The greatness of the Creator is manifested in His smallest creatures.
Theological/Philosophical context.
كانت تلك مجرد هفوة صغيرة في تاريخ طويل.
That was just a small lapse in a long history.
Metaphorical use for historical scale.
تعتبر هذه الدولة من أصغر الدول مساحة في العالم.
This country is considered one of the smallest in the world by area.
Geopolitical superlative.
في عالم الذرة، القوانين تختلف للأجسام الصغيرة جداً.
In the world of the atom, laws differ for very small objects.
Scientific context.
لقد تغيرت نظرتي للأمور الصغيرة بعد تلك التجربة.
My perspective on small things changed after that experience.
Psychological/Reflective context.
إن استصغار الصغائر قد يؤدي إلى كبائر العواقب.
Belittling small matters may lead to great consequences.
Classical/Moral maxim using 'Sighar' and 'Kibar'.
تتبدى في ثنايا النص إشارات صغيرة إلى فلسفة الكاتب.
Small hints of the writer's philosophy appear within the text.
Literary analysis context.
لم يكن صغر حجم الجيش عائقاً أمام انتصاره.
The small size of the army was not an obstacle to its victory.
Historical/Military narrative.
تتلاشى الفوارق الصغيرة أمام المصالح الوطنية العليا.
Small differences fade before supreme national interests.
Political/Formal rhetoric.
عاش حياته زاهداً، يكتفي بالقليل الصغير من متاع الدنيا.
He lived his life as an ascetic, satisfied with the small pittance of worldly goods.
Poetic/Spiritual description.
تكمن العبقرية في الاهتمام بما يراه الآخرون صغيراً.
Genius lies in paying attention to what others see as small.
Philosophical aphorism.
كانت صرخة صغيرة في وادٍ سحيق، لكن صداها وصل للجميع.
It was a small cry in a deep valley, but its echo reached everyone.
Highly metaphorical/Literary.
الأصغر حجماً ليس بالضرورة هو الأضعف شأناً.
The smallest in size is not necessarily the weakest in status.
Rhetorical comparison.
Collocations courantes
Phrases Courantes
Souvent confondu avec
Confused with 'small amount'. Use Qaleel for quantity.
Confused with 'short'. Use Qasir for height/length.
Confused with 'young man'. Use Shabb for youth/vitality.
Expressions idiomatiques
— Learning in youth is like engraving on stone (it lasts forever).
يجب أن نعلم الأطفال، فالعلم في الصغر كالنقش على الحجر.
Literary/Proverb— The youngest of the people is their servant (often said in hospitality).
تفضل يا عمي، فصغير القوم خادمهم.
Traditional— The small will grow (a way to say time passes).
لا تقلق، سيكبر الصغير ويصبح رجلاً.
Informal— In the eyes of the small/young (referring to perspective).
كل شيء يبدو كبيراً في عين الصغير.
Poetic— Smaller than the eye of a needle (extremely small).
هذا الثقب أصغر من سم الخياط.
Literary— He has a small heart (meaning he is easily scared or very young).
لا تخفه، قلبه صغير.
Informal— A small bird (often used for a vulnerable person).
بدت كأنها عصفور صغير في المطر.
LiteraryFacile à confondre
Both translate to 'little' in English.
Saghir is for size/age; Qaleel is for quantity.
عندي ماء قليل (I have a little water).
Both describe lack of magnitude.
Saghir is volume/age; Qasir is height/length.
هو رجل قصير (He is a short man).
Both mean small.
Da'eel is much smaller, often meaning minute or insignificant.
فرصة ضئيلة (A tiny chance).
Can both mean minor.
Basit means simple or uncomplicated; Saghir means small in size.
مشكلة بسيطة (A simple problem).
Both relate to being young.
Shabb is a noun/adjective for a young adult; Saghir is a general adjective for young/small.
هو شاب في العشرين (He is a youth in his twenties).
Structures de phrases
هذا [اسم] صغير.
هذا كتاب صغير.
هذه [اسم] صغيرة.
هذه سيارة صغيرة.
[اسم] أصغر من [اسم].
أخي أصغر من أختي.
عندي [اسم] صغار.
عندي إخوة صغار.
منذ أن كنت صغيراً، [فعل].
منذ أن كنت صغيراً، أحب الرسم.
هذه [اسم] صغيرة جداً.
هذه الشقة صغيرة جداً.
تعتبر [اسم] من المشاريع الصغيرة.
تعتبر هذه الورشة من المشاريع الصغيرة.
رغم صغر [اسم]، إلا أنه [صفة].
رغم صغر سنه، إلا أنه ذكي.
Famille de mots
Noms
Verbes
Adjectifs
Apparenté
Comment l'utiliser
Extremely high; one of the top 500 words in Arabic.
-
بنت صغير
→
بنت صغيرة
The adjective must match the feminine gender of the noun.
-
صغير بيت
→
بيت صغير
In Arabic, the adjective follows the noun.
-
ماء صغير
→
ماء قليل
Use 'Qaleel' for quantity/amount, not 'Saghir'.
-
الولد صغير
→
الولد الصغير
To say 'The small boy', both words must have the definite article 'Al-'.
-
أطفال صغيرون
→
أطفال صغار
The plural of 'Saghir' for people is the broken plural 'Sighar'.
Astuces
Match the 'Al-'
If you say 'The small book', both words need 'Al-': 'الكتاب الصغير'. If you say 'The book is small', only the first word gets 'Al-': 'الكتاب صغير'.
Size vs. Quantity
Remember: Saghir = Size/Age. Qaleel = Quantity. Don't mix them up!
Deep S
The 'S' in Saghir is a 'Sod'. Keep your tongue low and your throat tight to make it sound deep.
Age Hierarchy
Calling someone 'Al-Saghir' is a common way to refer to the younger of two people with the same name.
Egyptian Variation
In Egypt, you'll often hear 'Soghayar'. It's the same word, just a different local flavor!
Word Order
Always put 'Saghir' after the noun. It's 'house small', not 'small house'.
Root Recognition
When you hear 'S-Gh-R', think 'small'. This root appears in many related words.
Opposites Pair
Learn 'Saghir' and 'Kabir' together. They are the most common pair of opposites.
Non-human Plurals
Remember that 'small cars' is 'سيارات صغيرة'. Use the feminine singular adjective for non-human plurals.
Practice with Objects
Point at things in your house and say their name + Saghir/Saghirah. It's the best way to learn!
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Think of a 'Small Gear' (Saghir sounds a bit like 'Small Gear'). A small gear is 'Saghir'.
Association visuelle
Imagine a tiny kitten (Saghirah) sitting in a giant's hand.
Word Web
Défi
Try to find 5 things in your room and name them in Arabic using 'Saghir' or 'Saghirah'.
Origine du mot
Derived from the Arabic root ص-غ-ر (S-Gh-R), which relates to being small, young, or minor.
Sens originel : The root originally referred to physical size and lack of age.
Semitic (Afroasiatic).Contexte culturel
Be careful not to use 'Saghir' in a way that belittles someone's status unless intended.
English speakers often use 'small' for quantity, but in Arabic, you must use 'Qaleel'.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Shopping
- مقاس صغير
- كيس صغير
- علبة صغيرة
- هل هذا أصغر؟
Family
- أخي الصغير
- أختي الصغيرة
- عندما كنت صغيراً
- الأطفال الصغار
Restaurant
- صحن صغير
- كوب صغير
- قطعة صغيرة
- ملعقة صغيرة
Business
- شركة صغيرة
- مشروع صغير
- ميزانية صغيرة
- ربح صغير
Descriptions
- بيت صغير
- سيارة صغيرة
- كلب صغير
- مشكلة صغيرة
Amorces de conversation
"هل تسكن في بيت كبير أم صغير؟"
"هل عندك أخ صغير أو أخت صغيرة؟"
"ماذا كنت تحب أن تفعل عندما كنت صغيراً؟"
"هل تفضل القهوة في كوب كبير أم صغير؟"
"هل تعتقد أن هذه المشكلة صغيرة أم كبيرة؟"
Sujets d'écriture
اكتب عن ذكرى من طفولتك عندما كنت صغيراً.
صف غرفتك واستخدم كلمة 'صغير' أو 'صغيرة'.
هل تفضل العيش في مدينة كبيرة أم قرية صغيرة؟ ولماذا؟
تحدث عن مشروع صغير تحلم بالبدء فيه.
صف حيواناً أليفاً صغيراً رأيته مؤخراً.
Questions fréquentes
10 questionsYes, 'Saghir' is the standard word for 'young' in Arabic. For example, 'ولد صغير' can mean 'a small boy' or 'a young boy'. Context usually makes it clear.
For people, use the broken plural 'صغار' (Sighar). For things, use the feminine singular 'صغيرة' (Saghirah), such as 'بيوت صغيرة' (small houses).
The feminine form is 'صغيرة' (Saghirah). You use it with feminine nouns like 'سيارة' (car) or 'طاولة' (table).
No, you should use 'قليل' (Qaleel) for amounts. 'ماء صغير' would sound like you are talking about a tiny physical drop of water.
The comparative form is 'أصغر' (Asghar), which means 'smaller' or 'youngest'. For example, 'أنا أصغر من أخي' (I am younger than my brother).
It is neutral and used in both formal Modern Standard Arabic and all informal dialects.
The 'gh' (Ghayn) is a voiced velar fricative. It sounds like the French 'r' or the sound you make when gargling.
The opposite is 'كبير' (Kabir), which means 'big' or 'old'.
Yes, it can mean 'minor' or 'insignificant', as in 'مشكلة صغيرة' (a small/minor problem).
Yes, in many dialects, 'صغيّر' (Soghayar) is used to mean 'very small' or 'cute'.
Teste-toi 190 questions
Translate to Arabic: 'A small house'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'A small girl'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'The small car'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'My younger brother'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'I have a small problem'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'Since childhood'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'Small and medium enterprises'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'Infinitesimal details'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'صغير'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'أصغر'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a small animal in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write about a small project.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'استصغار' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Small book'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Small children'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'A small village'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The youngest member'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Small-scale'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I am small'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The small room'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say in Arabic: 'A small house'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'A small girl'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'The small book'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'My little brother'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'A small problem'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'Since I was young'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'Small business'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'Infinitesimal'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'Saghir'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'Saghirah'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'Sighar'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'Asghar'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Small spoon'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Small village'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The youngest'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Small details'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Belittling'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Smallness of age'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I am small'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Small cat'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify: 'بيت صغير'.
Listen and identify: 'بنت صغيرة'.
Listen and identify: 'أطفال صغار'.
Listen and identify: 'أخي الصغير'.
Listen and identify: 'مشكلة صغيرة'.
Listen and identify: 'منذ الصغر'.
Listen and identify: 'مشروع صغير'.
Listen and identify: 'الأصغر سناً'.
Listen and identify: 'متناهي الصغر'.
Listen and identify: 'استصغار'.
Identify gender: 'صغيرة'.
Identify gender: 'صغير'.
Identify number: 'صغار'.
Identify form: 'أصغر'.
Identify context: 'ملعقة صغيرة'.
/ 190 correct
Perfect score!
Summary
The word 'صغير' (Saghir) is essential for describing size and age. Always remember that in Arabic, the adjective comes after the noun and must match its gender, like 'بيت صغير' (small house) vs 'سيارة صغيرة' (small car).
- Saghir means small or young.
- It follows the noun it describes.
- Change it to Saghirah for feminine nouns.
- Use Sighar for the plural of people.
Match the 'Al-'
If you say 'The small book', both words need 'Al-': 'الكتاب الصغير'. If you say 'The book is small', only the first word gets 'Al-': 'الكتاب صغير'.
Size vs. Quantity
Remember: Saghir = Size/Age. Qaleel = Quantity. Don't mix them up!
Deep S
The 'S' in Saghir is a 'Sod'. Keep your tongue low and your throat tight to make it sound deep.
Age Hierarchy
Calling someone 'Al-Saghir' is a common way to refer to the younger of two people with the same name.
Exemple
عندي أخ صغير عمره خمس سنوات.
Contenu associé
Ce mot dans d'autres langues
Expressions liées
Plus de mots sur Daily Life
عائِلَة
A1L'ensemble des personnes liées par le sang ou le mariage, comme tes parents et tes frères et sœurs.
عمل
A1Le mot 'Amal' signifie travail ou action. J'ai beaucoup de travail aujourd'hui au bureau.
عَمَل
A1Activité impliquant un effort mental ou physique pour atteindre un but; un emploi ou une profession. 'J'ai beaucoup de travail aujourd'hui.'
عَرْض
B1Une offre spéciale ou une promotion dans un magasin.
عشاء
A1Le dîner, le repas du soir.
عَشاء
A1Le dernier repas de la journée, pris le soir. Exemple: J'ai mangé un dîner délicieux.
عَشَاء
A1Le dîner est le dernier repas de la journée, généralement pris le soir. En arabe, le mot 'Asha' désigne ce moment de partage.
عِيَادَة
B1Une clinique est un établissement de santé pour les soins ambulatoires.
عِيادَة
B1Une clinique est un endroit où tu vas pour voir un médecin pour un contrôle ou un traitement.
أَدَوَات
B1Outils, instruments ou ustensiles utilisés pour une tâche spécifique. Cela peut aussi désigner des moyens abstraits ou des particules grammaticales.