sníh
sníh en 30 secondes
- Sníh is the Czech word for snow, a masculine inanimate noun essential for describing winter weather and activities.
- The word undergoes a vowel shift from 'í' to 'ě' in most grammatical cases (e.g., sněhu, sněhem).
- It is used both for weather and in cooking to describe stiffly beaten egg whites (vaječný sníh).
- Commonly associated with verbs like padat (fall), tát (melt), and sněžit (to snow, impersonal verb).
The Czech word sníh refers to snow—the frozen atmospheric water vapor that falls as white flakes. In the Czech Republic, a country with a temperate continental climate, sníh is more than just a weather phenomenon; it is a cultural pillar that defines the winter season, particularly in the mountainous regions like Krkonoše or Šumava. When a Czech person says 'Padá sníh' (Snow is falling), it often evokes a sense of nostalgia, childhood joy, or perhaps the practical dread of morning shoveling.
- Scientific Context
- Meteorologically, sníh is precipitation in the form of crystalline water ice. It forms when water vapor undergoes deposition high in the atmosphere at temperatures below freezing. In Czech, the word is a masculine inanimate noun, which dictates how it interacts with adjectives and verbs.
- Cultural Nuance
- The presence of sníh is essentially required for the traditional Czech 'Ladovská zima' (Lada-style winter), named after the famous painter Josef Lada, whose illustrations of snowy villages are iconic. Without sníh, Christmas is often called 'na blátě' (on mud), which is considered disappointing.
Venku je čerstvý sníh, musíme jít lyžovat.
The word is used in various states: 'prašan' (powder snow), 'břečka' (slush), or 'zmrzlý sníh' (frozen snow). Each state requires a different level of caution for drivers and a different type of wax for skiers. In daily conversation, you will hear it most frequently from November through March. It is also used metaphorically to describe purity or whiteness, as in the phrase 'bílý jako sníh'.
Děti si hrají v hlubokém sněhu.
- Grammar Note
- The word changes its ending based on the seven Czech cases. For example, 'bez sněhu' (without snow - Genitive) or 'o sněhu' (about snow - Locative). Notice the 'í' changes to 'ě' in most oblique cases.
Hory jsou pokryté sněhem.
Ušlehejte pevný sníh z bílků.
- Idiomatic Usage
- 'To je jako loňský sníh' refers to something that is no longer relevant or interesting, literally 'like last year's snow'.
Zítra má napadnout hodně sněhu.
Using the word sníh correctly requires an understanding of Czech declension and common verb pairings. Since 'sníh' is a masculine inanimate noun, it follows a specific pattern of ending changes. At the A1 level, you primarily need the nominative (sníh) and the genitive (sněhu) after quantities or negations.
- Action Verbs
- Common verbs include 'padat' (to fall), 'tát' (to melt), 'odklízet' (to shovel/clear), and 'křupat' (to crunch). Example: 'Sníh krásně křupe pod nohama' (Snow crunches beautifully under the feet).
V březnu začneš vidět, jak sníh taje.
In more complex sentences, 'sníh' often appears in the instrumental case ('se sněhem' - with snow) or the locative case ('ve sněhu' - in the snow). Note the preposition 've' instead of 'v' for easier pronunciation before the consonant cluster 'sn'.
Pes skáče radostí ve sněhu.
- Adjective Pairings
- Typical adjectives are 'bílý' (white), 'čerstvý' (fresh), 'hluboký' (deep), 'mokrý' (wet), and 'umělý' (artificial/fake snow on ski slopes).
Máš na botách sníh, očisti si je.
Silnice jsou pokryté vrstvou sněhu.
- Negation
- In Czech, negation often triggers the genitive case. 'Tady není žádný sníh' (There is no snow here).
V Praze letos skoro nebyl žádný sníh.
You will encounter sníh in various real-life scenarios, ranging from formal weather forecasts to casual conversations about weekend plans. Czechs are avid skiers and hikers, so the state of the snow is a frequent topic of discussion.
- Weather Forecasts (Předpověď počasí)
- Meteorologists use phrases like 'sněhové přeháňky' (snow showers) or 'trvalé sněžení' (steady snowing). They will report the 'výška sněhové pokrývky' (height of the snow cover) in centimeters.
Na horách očekáváme nový sníh.
In the kitchen, if you are following a recipe for a cake or a 'bábovka', you will hear the instruction to beat the 'sníh'. This refers to the fluffy white texture of whipped egg whites, which looks exactly like fresh snow.
Opatrně vmíchejte sníh do těsta.
- Ski Resorts (Lyžařská střediska)
- Loudspeakers and signs will mention 'technický sníh' (technical/artificial snow) or 'podmínky na sjezdovkách' (conditions on the slopes), often focusing on whether the snow is 'zledovatělý' (icy) or 'měkký' (soft).
Kvalita sněhu je dnes vynikající.
Koulování je bitva se sněhem.
Learning to use sníh involves navigating some tricky phonetic and grammatical hurdles. The most common errors for English speakers involve the vowel shift during declension and the choice of prepositions.
- The Vowel Shift (í to ě)
- Many learners try to keep the long 'í' in all forms, saying 'v sníhu' or 'bez sníhu'. This is incorrect. The 'í' changes to 'ě' in most cases: 've sněhu', 'bez sněhu', 'se sněhem'. Remember: Long 'í' is only for the Nominative and Accusative singular.
Špatně: v sníhu. Správně: ve sněhu.
Another mistake is confusing 'sníh' (snow) with 'led' (ice). While they are both frozen water, they are distinct in Czech just as in English. Using 'sníh' when you mean an icy sidewalk can lead to confusion, especially regarding safety.
Pozor, na cestě není sníh, ale led!
- Countability
- In English, we say 'a snow' rarely, usually 'snow' as a mass noun. In Czech, 'sníh' is also a mass noun. You cannot say 'jeden sníh' unless you are in a very specific poetic or culinary context (like one portion of egg white). Use 'vločka' (snowflake) if you need to count.
Vidím první sněhovou vločku.
Ten sníh je velmi studený.
While sníh is the general term, Czech has a rich vocabulary to describe different types of snow and related winter phenomena. Knowing these will make your Czech sound much more natural and precise.
- Prašan
- Colloquial for 'prašný sníh' (powder snow). This is the dream of every skier—light, dry, and fluffy. It comes from the word 'prach' (dust).
- Břečka
- The gray, melting, salty mess found on city streets. It is the opposite of 'prašan'. It is technically 'rozbředlý sníh'.
Nesnáším tuhle špinavou břečku na silnici.
If you want to describe a light dusting of snow, use the word 'poprašek'. It sounds like 'dusting' and implies a very thin layer that barely covers the ground.
Ráno byl na trávě jen malý poprašek.
- Inovrat vs. Sníh
- 'Inovrat' (hoarfrost) is often confused with snow by beginners. It is the white frost that forms on trees and wires, looking like snow but actually being frozen fog or dew.
Stromy jsou bílé, ale není to sníh, je to námraza.
Venku je hrozná vánice, nikam nechoď.
Guide de prononciation
- Pronouncing the final 'h' as a hard 'g' or 'k'.
- Shortening the long 'í' to a short 'i'.
- Failing to palatalize the 'n' (it should sound like 'ny' in 'canyon').
- Confusing 'sníh' with 'snih' (which doesn't exist).
- Mispronouncing the 'ch' sound at the end (it should be like 'Bach').
Exemples par niveau
Venku padá sníh.
Outside is falling snow.
Nominative case, subject of the sentence.
Sníh je bílý.
Snow is white.
Simple predicate with an adjective.
Mám rád sníh.
I have like snow.
Accusative case (same as nominative for masculine inanimate).
Děti dělají sněhuláka.
Children are making a snowman.
Sněhulák is a personified noun derived from sníh.
Tady není sníh.
Here is not snow.
Nominative used in a simple negative existence sentence.
Je to sníh?
Is it snow?
Question form.
Vidím sníh na horách.
I see snow on the mountains.
Accusative case.
První sníh je krásný.
First snow is beautiful.
Adjective agreement (masculine).
V zimě je hodně sněhu.
In winter there is a lot of snow.
Genitive case 'sněhu' after 'hodně'.
Běháme ve sněhu.
We run in the snow.
Locative case with 've' for vocalization.
Dneska nesněží, ale sníh tu zůstává.
Today it's not snowing, but snow stays here.
Contrast between verb and noun.
Koupíme si lopatu na sníh.
We will buy a shovel for snow.
Accusative after 'na'.
Půjdeme ven bez sněhu?
Will we go out without snow?
Genitive case after 'bez'.
Ten sníh už taje.
That snow is already melting.
Present tense of 'tát'.
Máš sníh na kabátě.
You have snow on your coat.
Accusative case.
Uděláme kouli ze sněhu.
We will make a ball from snow.
Genitive case after 'z/ze'.
Hory jsou pokryté čerstvým sněhem.
The mountains are covered with fresh snow.
Instrumental case 'sněhem'.
Mluvíme o novém sněhu na sjezdovkách.
We are talking about new snow on the slopes.
Locative case 'sněhu'.
Sníh z bílků musí být tuhý.
The snow from whites must be stiff.
Culinary use of 'sníh'.
Auto zapadlo do hlubokého sněhu.
The car got stuck in deep snow.
Genitive case after 'do'.
Cesta je kluzká kvůli sněhu.
The road is slippery because of the snow.
Genitive case after 'kvůli'.
Děti se koulují mokrým sněhem.
Children are having a snowball fight with wet snow.
Instrumental case.
V Praze sníh dlouho nevydrží.
In Prague, snow doesn't last long.
Subject of the sentence.
Sníh křupe pod mými botami.
Snow crunches under my boots.
Onomatopoeic verb 'křupat'.
To jsou jen loňské sněhy, to mě nezajímá.
Those are just last year's snows, that doesn't interest me.
Idiomatic use in plural.
Sjezdovka je pokrytá technickým sněhem.
The slope is covered with technical snow.
Instrumental case with adjective.
Sníh odráží sluneční paprsky.
Snow reflects sun rays.
Scientific observation.
Kvůli přívalu sněhu byla doprava ochromena.
Due to the rush of snow, traffic was paralyzed.
Genitive construction.
Sníh se pomalu mění v led.
Snow is slowly changing into ice.
Accusative after 'v'.
Vaječný sníh opatrně vmíchejte do krému.
Carefully fold the egg snow into the cream.
Culinary terminology.
Zvířata hledají pod sněhem potravu.
Animals look for food under the snow.
Instrumental after 'pod'.
Sníh izoluje půdu před mrazem.
Snow isolates the soil from frost.
Functional description.
Krajina byla zahalena do neposkvrněného sněhu.
The landscape was shrouded in untainted snow.
Literary register.
Sníh svou bělostí až oslepoval.
The snow was almost blinding with its whiteness.
Emphasis on the noun's property.
Vločky sněhu se líně snášely k zemi.
Flakes of snow were lazily drifting to the ground.
Poetic verb 'snášet se'.
Vědci zkoumají strukturu sněhu v Antarktidě.
Scientists are examining the structure of snow in Antarctica.
Genitive case.
Sníh tvořil na střechách mohutné převisy.
Snow formed massive overhangs on the roofs.
Descriptive plural usage.
Nánosy sněhu zkomplikovaly záchranné práce.
Accumulations of snow complicated rescue efforts.
Formal/News register.
Sníh v této básni symbolizuje smrt.
Snow in this poem symbolizes death.
Literary analysis.
Tento druh sněhu je ideální pro laviny.
This type of snow is ideal for avalanches.
Technical/Safety context.
Sníh, ten tichý posel zimy, přikryl město.
Snow, that silent messenger of winter, covered the city.
Apposition and personification.
Rozbředlý sníh se mísil s prachem a špínou velkoměsta.
Slushy snow mingled with the dust and grime of the metropolis.
Complex descriptive adjectives.
Eskymáci prý mají pro sníh desítky výrazů.
The Inuit supposedly have dozens of terms for snow.
Linguistic trivia.
Sníh vrzal pod saněmi s přízračnou pravidelností.
Snow creaked under the sleds with a ghostly regularity.
Advanced adverbial phrase.
Bělostný sníh kontrastoval s černí okolních skal.
The lily-white snow contrasted with the blackness of the surrounding rocks.
Stylistic contrast.
Vločka sněhu je geometrický zázrak přírody.
A snowflake is a geometric miracle of nature.
Philosophical tone.
Prachový sníh se v poryvech větru vířil nad plání.
Powder snow swirled over the plain in gusts of wind.
Dynamic description.
Hluboký sníh znemožňoval jakýkoliv pohyb vpřed.
Deep snow made any forward movement impossible.
Formal structure.
Collocations courantes
Phrases Courantes
Expressions idiomatiques
— Something that is no longer relevant or belongs to the past.
To už jsou loňské sněhy, na to zapomeň.
informal— To disappear very quickly.
Peníze se mu ztratily jako sníh na slunci.
neutral— To be very poor or look neglected (archaic/rare).
Chudák, sníh mu kouká z bot.
archaic— To promise the moon and the stars.
Slíbil jí hory doly, ale nic nesplnil.
informal— To look for something that can't be found or is irrelevant.
Nehledej loňské sněhy a dívej se dopředu.
neutralFamille de mots
Noms
Verbes
Adjectifs
Apparenté
Summary
The word 'sníh' is a foundational Czech noun for winter. Remember the 'í' to 'ě' shift in declension and that it is masculine. Example: 'Venku padá čerstvý sníh' (Fresh snow is falling outside).
- Sníh is the Czech word for snow, a masculine inanimate noun essential for describing winter weather and activities.
- The word undergoes a vowel shift from 'í' to 'ě' in most grammatical cases (e.g., sněhu, sněhem).
- It is used both for weather and in cooking to describe stiffly beaten egg whites (vaječný sníh).
- Commonly associated with verbs like padat (fall), tát (melt), and sněžit (to snow, impersonal verb).
Contenu associé
Expressions liées
Plus de mots sur nature
déšť
A1La pluie est de l'eau qui tombe du ciel en gouttes.
hluboký
A1Deep
hora
A1Mountain; high landform
horký
A1Having a high temperature
jaro
A1Spring; season after winter
kočka
A1Cat; a common domestic pet
květina
A1Flower; seed-bearing part of a plant
les
A1Une forêt est une grande étendue de terrain couverte d'arbres.
léto
A1L'été est la saison la plus chaude de l'année. En tchèque, on dit 'v létě' pour dire 'en été'.
mokrý
A1Wet