A2 Collocation Neutre

At tage sig af noget.

To take care of something.

Signification

Managing a task.

🌍

Contexte culturel

The phrase reflects the 'flat hierarchy' in Danish workplaces. Employees are expected to 'tage sig af' their tasks independently without constant supervision. The concept of 'dugnad' (communal work) often involves people volunteering to 'tage sig af' specific parts of a community project. There is a strong cultural belief that the state should 'tage sig af' the vulnerable, which is reflected in high taxes and high social trust. When visiting a Danish home, it is polite to offer to 'tage sig af' the dishes or help with small tasks to show you are a good guest.

🎯

The 'Det' Trick

If you want to sound like a native, use 'Det tager jeg mig af' as a default response to any request for help.

⚠️

Don't forget 'sig'!

Without 'sig', the phrase changes meaning entirely. Always check your reflexive pronouns.

Signification

Managing a task.

🎯

The 'Det' Trick

If you want to sound like a native, use 'Det tager jeg mig af' as a default response to any request for help.

⚠️

Don't forget 'sig'!

Without 'sig', the phrase changes meaning entirely. Always check your reflexive pronouns.

💬

Modesty is key

Danes use this phrase because it sounds responsible but not boastful. It's about getting the job done.

Teste-toi

Fill in the correct reflexive pronoun (mig, dig, sig, os, jer).

Vi tager ____ af projektet.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : os

The subject is 'Vi' (we), so the reflexive pronoun must be 'os' (us).

Which sentence is correct?

How do you say 'I'll take care of the dog'?

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Jeg tager mig af hunden.

The phrase requires both the reflexive pronoun 'mig' and the preposition 'af'.

Complete the dialogue.

A: Hvem tager sig af maden til festen? B: ________.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Det tager jeg mig af

'Det tager jeg mig af' is the standard way to say 'I'll handle that'.

Match the sentence to the context.

1. Politiet tager sig af sagen. 2. Jeg tager mig af min syge mor. 3. Han tager sig af it-systemet.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : A. Official, B. Caregiving, C. Professional

Police is official, mother is caregiving, it-system is professional.

🎉 Score : /4

Aides visuelles

Tage sig af vs Sørge for

At tage sig af
Doing the work Jeg vasker op
At sørge for
Ensuring it happens I hired a cleaner

Banque d exercices

4 exercices
Fill in the correct reflexive pronoun (mig, dig, sig, os, jer). Fill Blank A2

Vi tager ____ af projektet.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : os

The subject is 'Vi' (we), so the reflexive pronoun must be 'os' (us).

Which sentence is correct? Choose A2

How do you say 'I'll take care of the dog'?

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Jeg tager mig af hunden.

The phrase requires both the reflexive pronoun 'mig' and the preposition 'af'.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

A: Hvem tager sig af maden til festen? B: ________.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Det tager jeg mig af

'Det tager jeg mig af' is the standard way to say 'I'll handle that'.

Match the sentence to the context. situation_matching B1

1. Politiet tager sig af sagen. 2. Jeg tager mig af min syge mor. 3. Han tager sig af it-systemet.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : A. Official, B. Caregiving, C. Professional

Police is official, mother is caregiving, it-system is professional.

🎉 Score : /4

Questions fréquentes

14 questions

Yes, it is very common for issues, bugs, or complaints.

It is neutral and can be used in both settings.

'Tage sig af' implies you do the work; 'sørge for' implies you ensure it happens.

It becomes 'tog mig af'.

Yes, but usually if they are sick or need help. Otherwise, it can sound a bit like you are their parent.

In casual speech, yes. In very formal speech, you might hear a faint 'f'.

Yes, 'at tage sig af sine planter' is perfect.

People will understand you, but it will sound very 'foreign' and grammatically wrong.

Yes, 'to handle a situation' is a perfect translation.

In the negative 'ikke tage sig af det', it means 'don't mind it' or 'don't be bothered by it'.

Not usually. Job titles use 'ansvarlig for' or 'leder af'.

No, for medicine you use 'at tage sin medicin'.

Yes, especially in songs about love and care.

Vi tager os af det.

Expressions liées

🔄

at sørge for

synonym

to ensure/make sure

🔗

at tage hånd om

similar

to handle/address

🔗

at passe på

similar

to look after/watch out for

🔗

at varetage

specialized form

to attend to/manage

🔗

at pleje

similar

to nurse/nurture

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !