A1 Proverb Formel

Reden ist Silber, Schweigen ist Gold.

Speaking is silver, silence is golden.

Signification

Sometimes it is better to remain silent than to speak.

🌍

Contexte culturel

While Germans value honesty, they also have a strong sense of 'Privatsphäre' (privacy). This proverb is often used to respect that boundary. In German business meetings, silence is often seen as a sign of deep thought rather than a lack of knowledge. During times of political tension in German history, this proverb took on a more serious, survivalist meaning.

💡

Shorten it

In casual conversation, just say 'Schweigen ist Gold'. Everyone will know what you mean.

⚠️

Don't be rude

Using this to tell someone to shut up can be very rude. Use it more as a self-reflection or gentle advice.

Signification

Sometimes it is better to remain silent than to speak.

💡

Shorten it

In casual conversation, just say 'Schweigen ist Gold'. Everyone will know what you mean.

⚠️

Don't be rude

Using this to tell someone to shut up can be very rude. Use it more as a self-reflection or gentle advice.

Teste-toi

Fill in the missing metals.

Reden ist ______, Schweigen ist ______.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Silber, Gold

The proverb always places Silver with speaking and Gold with silence.

In which situation is this proverb MOST appropriate?

Your friend is about to tell a secret that isn't theirs to tell.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Reden ist Silber, Schweigen ist Gold.

This proverb is specifically about the value of discretion.

Complete the dialogue.

A: 'Soll ich ihm sagen, dass sein Auto hässlich ist?' B: 'Nein, lass mal. ______.'

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Reden ist Silber, Schweigen ist Gold

B is advising A to stay silent to avoid unnecessary conflict.

Match the German word to its English equivalent in the proverb.

1. Reden, 2. Schweigen, 3. Silber, 4. Gold

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : 1-D, 2-C, 3-B, 4-A

Direct vocabulary translation within the proverb context.

🎉 Score : /4

Aides visuelles

The Value of Communication

Reden (Speaking)
Silber Silver
Schweigen (Silence)
Gold Gold

Banque d exercices

4 exercices
Fill in the missing metals. Fill Blank A1

Reden ist ______, Schweigen ist ______.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Silber, Gold

The proverb always places Silver with speaking and Gold with silence.

In which situation is this proverb MOST appropriate? situation_matching A1

Your friend is about to tell a secret that isn't theirs to tell.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Reden ist Silber, Schweigen ist Gold.

This proverb is specifically about the value of discretion.

Complete the dialogue. dialogue_completion A2

A: 'Soll ich ihm sagen, dass sein Auto hässlich ist?' B: 'Nein, lass mal. ______.'

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Reden ist Silber, Schweigen ist Gold

B is advising A to stay silent to avoid unnecessary conflict.

Match the German word to its English equivalent in the proverb. Match A1

Associez chaque element a gauche avec son pair a droite :

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : 1-D, 2-C, 3-B, 4-A

Direct vocabulary translation within the proverb context.

🎉 Score : /4

Questions fréquentes

6 questions

Yes, though often ironically or in professional settings. It's a foundational part of German cultural knowledge.

No, the proverb is fixed. 'Sprechen ist Silber' sounds wrong to a native speaker.

It is neutral to formal. It's safe to use with your boss or your friends.

To show that speaking isn't 'bad' (silver is still valuable), but silence is simply 'better' (gold).

Not at all. It's about 'Diskretion' (discretion), not 'Schüchternheit' (shyness).

There isn't a direct one, but 'Wer A sagt, muss auch B sagen' implies you must continue speaking/acting once you've started.

Expressions liées

🔗

Schweigen wie ein Grab

similar

To be silent as a grave.

🔗

Ein Mann, ein Wort

contrast

A man, a word (keeping one's promise).

🔗

An die große Glocke hängen

contrast

To hang something on the big bell (to gossip).

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !