die Kohle
die Kohle en 30 secondes
- Die Kohle means 'coal' but is very often used as slang for 'money' in casual German conversations.
- It is a feminine noun (die Kohle) and should not be confused with the masculine 'der Kohl' (cabbage).
- In the context of energy and politics, it refers to the fuel source and the transition to green energy.
- Common idioms include 'Kohle scheffeln' (making lots of money) and 'auf glühenden Kohlen sitzen' (being nervous).
The German noun die Kohle is a fascinating word that bridges the gap between industrial history and modern street slang. At its most literal level, it refers to coal—the combustible black rock used for centuries to power factories and heat homes. However, for a learner of German, the word carries a secondary meaning that is perhaps even more frequent in daily conversation: money. Understanding when to use which meaning is a key milestone in reaching conversational fluency. In the industrial sense, Kohle was the backbone of the German economy, particularly in the Ruhr region, where mining shaped the culture and language of millions. Even though Germany is transitioning away from fossil fuels, the word remains deeply embedded in the linguistic landscape.
- Literal Meaning
- Refers to the physical substance used as fuel, such as Holzkohle (charcoal) for a barbecue or Steinkohle (hard coal) for energy production.
- Figurative Slang
- In informal settings, it is a very common synonym for Geld (money). It is similar to the English slang 'dough' or 'bread'.
Wir müssen noch die Kohle für den Grill kaufen, bevor der Supermarkt schließt.
The transition from 'coal' to 'money' in German slang likely stems from the era of the Industrial Revolution, where coal was essentially the currency of power and warmth. If you had coal, you had wealth. Today, you will hear young people asking, "Hast du genug Kohle dabei?" (Do you have enough cash with you?) or complaining, "Ich habe gerade gar keine Kohle" (I have no money at all right now). It is important to note that while the literal meaning is neutral and can be used in any context, the 'money' meaning is strictly informal. You wouldn't use it in a bank interview, but you would certainly use it with friends at a pub.
Ich würde gerne in den Urlaub fahren, aber mir fehlt leider die Kohle.
In a broader environmental context, die Kohle is central to political debates in Germany. The term Kohleausstieg (coal phase-out) is a frequent headline in newspapers. This refers to the country's plan to stop using coal for electricity generation to meet climate goals. Thus, the word carries a heavy weight in discussions about the future of energy, labor in the Ruhr and Lusatia regions, and the global climate crisis. Whether you are at a summer BBQ or discussing the national budget, die Kohle is a word that appears constantly.
Deutschland plant den kompletten Ausstieg aus der Kohle bis zum Jahr 2038.
- Compound Usage
- Braunkohle (Lignite/Brown coal) and Steinkohle (Hard coal) are the two main types discussed in German industry.
Finally, the word appears in several idiomatic expressions. To "Kohle scheffeln" means to make a lot of money very quickly, literally "to shovel coal." This imagery evokes the hard work of miners but applies it to modern financial success. It suggests a certain greed or an overwhelming abundance of cash. Understanding these layers—from the physical fuel to the slang for cash to the political symbol—is essential for any A2 learner looking to move toward B1 competency.
Using die Kohle correctly requires attention to its grammatical gender and its context-dependent meaning. As a feminine noun, it always takes the feminine articles: die (nominative/accusative), der (genitive/dative). In its literal sense, it is often used in the singular to refer to the substance in general, but the plural die Kohlen is used when referring to individual pieces of coal or charcoal briquettes. When used as slang for money, it is almost exclusively used in the singular: "Ich habe keine Kohle" (I have no money), never "Ich habe keine Kohlen."
- Grammar Tip
- Remember that Kohle is feminine. A common mistake for English speakers is to use the masculine 'der', perhaps confusing it with 'der Kohl' (the cabbage).
Leg bitte noch etwas Kohle nach, das Feuer geht sonst aus.
In the context of money, Kohle functions as an uncountable noun, much like 'money' or 'cash' in English. You cannot have 'three coals' when you mean 'three dollars'. If you want to talk about specific amounts of money while using slang, you might say "eine Stange Kohle" (a lot of money/a 'pole' of coal). This is a very common way to emphasize that something is expensive or that someone is wealthy.
Das neue Auto hat ihn eine Stange Kohle gekostet.
When discussing the environment or energy, Kohle often appears in the dative case after prepositions like 'aus' or 'von'. For example, "der Ausstieg aus der Kohle" (the exit from coal). Note how the article changes from die to der because aus requires the dative case. Mastering these small grammatical shifts is what separates an A2 learner from a B1 learner. In scientific contexts, you might also see Kohlenstoff (carbon), which is the base element of coal.
Die Verbrennung von Kohle setzt viel Kohlendioxid frei.
- Common Verb Pairings
- Kohle fördern (to mine coal), Kohle verbrennen (to burn coal), Kohle ausgeben (to spend money/slang).
Finally, let's look at the plural. While 'Kohle' as money is never plural, 'Kohlen' as fuel is common. If you are cleaning out a fireplace, you might say: "Ich muss die alten Kohlen entfernen." (I have to remove the old coals). In a metaphorical sense, there is the idiom "auf glühenden Kohlen sitzen" (to sit on glowing coals), which means to be very nervous or impatient, similar to the English 'to be on pins and needles'. This phrase uses the plural form because it envisions multiple hot embers.
Er wartete auf das Ergebnis und saß wie auf glühenden Kohlen.
If you spend any time in Germany, you will encounter die Kohle in three primary settings: at a backyard barbecue, in political news broadcasts, and in casual conversations about finances. Each setting uses the word with a different nuance. At a 'Grillparty,' the word is functional. You'll hear someone ask, "Haben wir noch genug Kohle?" as they check the bag of charcoal. In this context, it's a simple, everyday object. Germany has a very strong barbecue culture, and 'Holzkohle' is the preferred fuel for many enthusiasts who believe it gives the meat a better flavor than gas grills.
Die Kohle ist jetzt heiß genug für das Fleisch.
In the news, the word takes on a more serious, industrial tone. Germany is famous for its history of coal mining in the Ruhrgebiet (Ruhr area) and the Saarland. You will hear reporters talk about Braunkohletagebau (open-pit lignite mining) or the Kohlekommission (coal commission). These discussions are often heated because they involve the balance between economic stability and environmental protection. For a learner, hearing Kohle in this context signals a discussion about energy policy, climate change, or regional history. It is a word that carries the weight of Germany's industrial identity.
- News Contexts
- Kohleausstieg: The legal and economic process of ending coal usage. Kohlekraftwerk: A power plant that runs on coal.
The third and perhaps most common place to hear the word is in the streets, schools, and offices of Germany as a slang term for money. This usage is ubiquitous across all age groups, though it is definitively informal. If a friend says, "Ich hab' die Kohle vergessen," they aren't talking about a bag of charcoal; they've forgotten their wallet. You'll hear it in songs—particularly in German hip-hop or rock—where artists rap about making 'Kohle' or having 'keine Kohle.' It is a gritty, down-to-earth word for money, lacking the clinical feel of 'Geld' or the formal feel of 'Währung' (currency).
Hast du mal 'ne Kohle für mich? Ich muss den Bus bezahlen.
You might also encounter the word in medical or health contexts. Kohletabletten (charcoal tablets) are a common over-the-counter remedy for stomach issues or poisoning in Germany. If you go to a pharmacy (Apotheke) with an upset stomach, the pharmacist might suggest Aktivkohle (activated charcoal). This is another literal use of the word that is very practical for travelers to know. So, whether you are buying medicine, reading the news, or hanging out with friends, die Kohle is a word that will inevitably cross your path.
Bei Magenproblemen helfen oft Kohletabletten aus der Apotheke.
One of the most frequent mistakes English speakers make with die Kohle is confusing it with the masculine noun der Kohl. While they look and sound very similar, they have entirely different meanings. Der Kohl means 'cabbage.' Imagine the confusion if you told a friend you were going to the store to buy 'der Kohl' for your barbecue! While you might grill cabbage, you definitely can't start a fire with it. Always remember: die Kohle (feminine) is for burning or spending; der Kohl (masculine) is for eating.
- Confusion Alert
- Die Kohle (fem.): Coal / Money.
Der Kohl (masc.): Cabbage.
Kohl (proper name): Helmut Kohl, the former German Chancellor.
Falsch: Ich brauche den Kohle für mein Geld.
Richtig: Ich brauche die Kohle für mein Geld.
Another common error involves the plural. As mentioned, when using the word as slang for money, it is strictly singular. English speakers often try to pluralize it because 'coins' or 'bills' are plural. In German, saying "Ich habe viele Kohlen" sounds like you have many individual rocks of coal in your pocket, which is likely not what you mean. Keep it singular for cash: "Ich habe viel Kohle."
Pronunciation is also a trap. The 'h' in Kohle is silent; it serves only to lengthen the 'o' sound. It should sound like /'ko:lə/. If you pronounce the 'h' or make the 'o' too short, it might sound like a different word or simply be hard to understand. Furthermore, the final 'e' must be pronounced as a schwa (like the 'a' in 'about'). Skipping the final 'e' makes it sound like 'Kohl' (cabbage) again. Precision in the ending is vital.
Achte auf die Endung: Kohle [Ko-le] vs. Kohl [Kol].
Finally, learners often over-use the slang meaning. While it is very common, it is still slang. Using it in a formal email to your boss when asking for a raise would be a major register error. You would ask for a "Gehaltserhöhung" (salary increase) or discuss "Geld" (money) or "Vergütung" (compensation). Using Kohle in such a context might make you seem unprofessional or disrespectful. Reserve it for friends, family, and very casual acquaintances.
- Register Check
- Formal: Geld, Kapital, Finanzen.
Informal: Kohle, Knete, Mäuse, Zaster.
German is incredibly rich in synonyms, especially for common concepts like 'money' or 'fuel.' Depending on whether you mean the literal black rock or the figurative cash, you have several alternatives to die Kohle. For the literal substance, the most direct alternatives are Brennstoff (fuel) or more specific terms like Anthrazit (anthracite) or Brikett (briquette). If you are talking about the energy source in a scientific or political context, fossile Energieträger (fossil energy sources) is the professional term.
- Literal Alternatives
- Brennstoff: A general term for anything burned for energy.
Holzkohle: Charcoal specifically made from wood.
Glut: The glowing embers (often what you actually want when grilling).
When it comes to the slang for money, the list of synonyms is nearly endless. Die Knete (literally 'dough' or 'plasticine') is very similar in register to Kohle. Another popular one is die Mäuse (literally 'the mice'), as in "Ich habe ein paar Mäuse verdient." Then there is der Zaster, which is perhaps a bit more old-fashioned but still widely understood. If you want to sound very modern, you might hear Cash (borrowed from English) or Para (borrowed from Turkish, very common in youth culture/rap).
Hast du genug Knete für das Ticket? (Do you have enough dough for the ticket?)
How do you choose between Kohle and Geld? Geld is the neutral, all-purpose word. Use it when you are unsure. Kohle adds a layer of casualness and perhaps a slight focus on the physical possession of cash. It often implies a certain 'street-smart' or working-class vibe. Comparing it to 'bucks' or 'quid' is fairly accurate. If you are discussing a large, impressive sum of money, Kohle is very effective: "Das ist eine Menge Kohle!" (That's a lot of moolah!).
- Slang Comparison
- Kohle: The most common, all-rounder slang.
Knete: Often used when talking about small amounts or needing money for something specific.
Moneten: Sounds a bit humorous or like a cartoon character (e.g., Scrooge McDuck).
In summary, while Kohle is a versatile and essential word, knowing its alternatives allows you to fine-tune your speech. You wouldn't use Kohle in a physics lab (you'd use Kohlenstoff) and you wouldn't use Kohle in a legal document (you'd use Betrag or Geldsumme). By learning these distinctions, you move beyond simple translation and begin to truly speak the language with its inherent nuances and cultural flavors.
Der Zaster muss fließen! (The cash must flow! - idiomatic/humorous)
How Formal Is It?
Le savais-tu ?
The slang use of 'Kohle' for money only became widespread in the 19th and 20th centuries, as coal became the primary source of wealth and energy during the Industrial Revolution.
Guide de prononciation
- Pronouncing the 'h'. In German, 'h' after a vowel is silent and just makes the vowel longer.
- Confusing it with 'Kohl' (cabbage), which has no 'e' at the end.
- Pronouncing the final 'e' as an 'ee' sound. It should be a neutral schwa.
- Making the 'o' too short, which can change the meaning or sound unnatural.
- Failing to aspirate the 'K' at the beginning.
Niveau de difficulté
Easy to recognize in texts, but context is needed to distinguish between coal and money.
Need to remember it's feminine and avoid confusing it with 'Kohl'.
Very useful for sounding like a native in casual conversations.
The silent 'h' and final 'e' can be tricky for beginners to hear correctly.
Quoi apprendre ensuite
Prérequis
Apprends ensuite
Avancé
Grammaire à connaître
Feminine Nouns ending in -e
Die Kohle, die Lampe, die Tasche (most nouns ending in -e are feminine).
Uncountable Slang
Ich habe viel Kohle (not 'viele Kohlen' for money).
Dative after 'aus'
Der Ausstieg aus der Kohle (die -> der).
Compound Noun Gender
Das Kohlekraftwerk (takes the gender of 'das Werk').
Silent 'h' lengthening vowels
Kohle (the 'o' is long because of the 'h').
Exemples par niveau
Ich kaufe die Kohle für den Grill.
I am buying the coal for the grill.
Direct object in the accusative case (die Kohle).
Die Kohle ist schwarz.
The coal is black.
Subject in the nominative case.
Hast du Kohle?
Do you have money?
Slang usage for 'money'.
Wir brauchen Kohle.
We need coal.
Simple verb-object structure.
Das ist keine Kohle.
That is not coal.
Negation with 'keine' because Kohle is feminine.
Wo ist die Kohle?
Where is the coal?
Question with 'wo'.
Die Kohle brennt gut.
The coal burns well.
Present tense verb 'brennt'.
Hier ist die Kohle.
Here is the coal.
Adverb 'hier' followed by the verb.
Ich habe heute keine Kohle dabei.
I don't have any money with me today.
Slang for money; 'dabei' means 'with me/on me'.
Die Holzkohle ist im Angebot.
The charcoal is on sale.
Compound noun: Holz + Kohle.
Er arbeitet viel, aber er hat nie Kohle.
He works a lot, but he never has money.
Contrastive sentence using 'aber'.
Kauf bitte eine Tüte Kohle.
Please buy a bag of coal.
Imperative 'Kauf' + feminine accusative 'eine Tüte'.
Ohne Kohle können wir nicht grillen.
Without coal, we cannot grill.
Preposition 'ohne' takes the accusative.
Die Kohle kommt aus dem Keller.
The coal comes from the basement.
Preposition 'aus' takes the dative (dem Keller).
Wie viel Kohle kostet das Ticket?
How much money does the ticket cost?
Slang usage in a question about price.
Leg die Kohle in den Grill.
Put the coal into the grill.
Two-way preposition 'in' with accusative for movement.
Früher wurde hier viel Kohle gefördert.
A lot of coal used to be mined here.
Passive voice with 'wurde gefördert'.
Ich sitze wie auf glühenden Kohlen.
I am sitting on pins and needles.
Idiomatic expression using plural 'Kohlen'.
Das Kohlekraftwerk wird bald geschlossen.
The coal power plant will be closed soon.
Compound noun: Kohle + Kraft + Werk.
Wir müssen beim Heizen Kohle sparen.
We need to save coal (or money) when heating.
Verb 'sparen' (to save).
Er hat die ganze Kohle für Videospiele ausgegeben.
He spent all the money on video games.
Perfect tense with 'ausgegeben'.
Die Arbeiter in der Kohle streiken.
The coal workers are striking.
Metonymy: 'in der Kohle' means in the coal industry.
In der Apotheke gibt es Kohletabletten.
There are charcoal tablets in the pharmacy.
Compound noun: Kohle + Tabletten.
Kohle ist ein fossiler Brennstoff.
Coal is a fossil fuel.
Scientific definition.
Der Ausstieg aus der Kohle ist beschlossene Sache.
The phase-out of coal is a settled matter.
Dative after 'aus' (aus der Kohle).
Sie scheffelt mit ihrem neuen Unternehmen ordentlich Kohle.
She is raking in a lot of money with her new company.
Idiom 'Kohle scheffeln'.
Die Braunkohle hat einen geringeren Heizwert als Steinkohle.
Lignite has a lower heating value than hard coal.
Comparative structure 'geringeren ... als'.
Der Bergbau prägte die Kultur dieser Region.
Mining shaped the culture of this region.
Past tense 'prägte'.
Ohne Moos nix los, ohne Kohle keine Bowle.
No money, no fun (rhyming slang).
Rhyming colloquialisms.
Die Verbrennung von Kohle belastet die Umwelt stark.
The burning of coal heavily pollutes the environment.
Noun 'Verbrennung' followed by 'von' + dative.
Er hat eine Stange Kohle für das Haus bezahlt.
He paid a fortune for the house.
Idiom 'eine Stange Kohle'.
Aktivkohle wird zur Reinigung von Wasser verwendet.
Activated carbon is used for the purification of water.
Passive voice with 'wird verwendet'.
Die Stilllegung der Zechen markiert das Ende einer Ära.
The decommissioning of the mines marks the end of an era.
Genitive plural 'der Zechen'.
Trotz des Kohleausstiegs bleibt die Versorgungssicherheit gewahrt.
Despite the coal phase-out, security of supply remains guaranteed.
Genitive after 'trotz'.
Das Unternehmen verbrennt im Moment nur Kohle, ohne Profit zu machen.
The company is just burning through cash at the moment without making a profit.
Metaphorical use of 'Kohle verbrennen' for losing money.
Die Renaturierung der ehemaligen Tagebaue ist ein langwieriger Prozess.
The recultivation of former open-cast mines is a lengthy process.
Complex noun phrase.
Es ist fraglich, ob die Kohle allein den Energiebedarf decken kann.
It is questionable whether coal alone can meet the energy demand.
Subordinate clause with 'ob'.
Der Strukturwandel in den Kohlerevieren erfordert enorme Investitionen.
Structural change in the coal districts requires enormous investments.
Plural dative 'in den Kohlerevieren'.
Man warf ihm vor, nur auf die schnelle Kohle aus zu sein.
He was accused of only being after quick money.
Idiom 'auf etwas aus sein'.
Die chemische Struktur der Kohle ist äußerst komplex.
The chemical structure of coal is extremely complex.
Genitive 'der Kohle'.
Die Genese der Kohleflöze erstreckte sich über Jahrmillionen.
The genesis of coal seams spanned millions of years.
Academic terminology ('Genese', 'Kohleflöze').
In der Epoche der Industrialisierung war Kohle das alles beherrschende Moment.
In the era of industrialization, coal was the all-dominating factor.
Sophisticated historical analysis.
Die sozioökonomische Transformation der Bergbaustädte ist omnipräsent.
The socio-economic transformation of mining towns is omnipresent.
High-level abstract vocabulary.
Kohlehydrat-Verbindungen sind für das Leben auf der Erde essenziell.
Carbohydrate compounds are essential for life on Earth.
Etymological link: Kohle + Hydrat.
Die Verheißung der schnellen Kohle verblendete viele Investoren.
The promise of quick money blinded many investors.
Literary style.
Man muss die Spreu vom Weizen trennen, wenn es um die Kohle geht.
One must separate the wheat from the chaff when it comes to money.
Combined idioms.
Die Kohlenstoffdioxid-Bilanz ist das Maß aller Dinge im Klimaschutz.
The carbon dioxide balance is the measure of all things in climate protection.
Scientific compound noun.
Die Nostalgie der 'Kumpel' verklärt oft die Härte der Arbeit unter Tage.
The nostalgia of the 'buddies' (miners) often transfigures the hardship of working underground.
Sociological commentary.
Collocations courantes
Phrases Courantes
— That costs money. Implies something is expensive.
Die Reparatur kostet ordentlich Kohle.
— To add more coal to a fire. Can also mean to put more effort into something.
Wir müssen im Grill Kohle nachlegen.
— The money is right (the pay is good).
Die Arbeit ist hart, aber die Kohle stimmt.
Souvent confondu avec
Means cabbage. Masculine. No 'e' at the end.
The plural. Only used for pieces of coal, never for money.
The chemical element carbon.
Expressions idiomatiques
— To make a vast amount of money, often suggesting greed or ease.
Seit er befördert wurde, scheffelt er nur noch Kohle.
informal— To be extremely nervous, impatient, or excited about something.
Ich sitze auf glühenden Kohlen, während ich auf den Anruf warte.
neutral/literary— To lose money rapidly or spend it on something that yields no return.
Das Start-up verbrennt jeden Monat Millionen an Kohle.
business slang— To spend a lot of money on something, often unexpectedly.
Ich habe gestern beim Tierarzt viel Kohle gelassen.
informal— That is a huge amount of money.
Zehntausend Euro? Das ist eine Stange Kohle!
informal— Not for all the money in the world.
Ich würde das nicht für alle Kohle der Welt tun.
informal— To save someone from a difficult situation that they caused themselves.
Immer muss ich dir die Kohlen aus dem Feuer holen!
neutral— To walk very carefully or nervously (similar to 'walking on eggshells').
In seiner Gegenwart gehe ich wie auf Kohlen.
neutral— To be stingy or obsessed with money.
Er hängt sehr an seiner Kohle.
informalFacile à confondre
Similar spelling and sound.
Der Kohl is a vegetable (cabbage) and is masculine. Die Kohle is fuel or money and is feminine.
Ich esse gerne Kohl, aber ich brauche Kohle zum Grillen.
Starts with 'Kohle'.
It refers to carbohydrates in nutrition, not fuel or cash.
Nudeln haben viele Kohlehydrate.
Verb form of Kohle.
Literal: to turn to charcoal. Slang: to pull someone's leg / tease.
Willst du mich verkohlen? (Are you kidding me?)
Often heard with Kohle.
Kumpel means a miner, but colloquially it means a 'buddy' or 'friend'.
Mein Kumpel arbeitet in der Kohle.
Same meaning as the slang Kohle.
Geld is neutral and formal; Kohle is informal slang.
Geld regiert die Welt, aber ich brauche Kohle für ein Bier.
Structures de phrases
Ich habe [Noun].
Ich habe Kohle.
Ich brauche [Noun] für [Object].
Ich brauche Kohle für den Grill.
Es ist [Adjective], dass [Clause].
Es ist wichtig, dass wir Kohle sparen.
Wegen [Genitive], [Verb]...
Wegen der Kohle konnte er das Haus kaufen.
Unter Berücksichtigung [Genitive]...
Unter Berücksichtigung des Kohleausstiegs...
Hast du [Noun] dabei?
Hast du Kohle dabei?
[Subject] hat [Amount] Kohle ausgegeben.
Er hat viel Kohle ausgegeben.
Je mehr [Noun], desto [Adjective].
Je mehr Kohle man hat, desto mehr Sorgen hat man.
Famille de mots
Noms
Verbes
Adjectifs
Apparenté
Comment l'utiliser
Very high in both literal (summer) and slang (daily) contexts.
-
Using 'der Kohle'.
→
die Kohle
Kohle is always feminine. Using 'der' makes you sound like a beginner or confuses it with 'Kohl'.
-
Saying 'Ich habe viele Kohlen' for money.
→
Ich habe viel Kohle.
Slang for money is uncountable. Plural refers to physical rocks.
-
Pronouncing it like 'Coal' in English.
→
Kohle (two syllables: Ko-le).
German 'Kohle' has two syllables, whereas English 'coal' has one.
-
Confusing Kohle with Kohl.
→
Kohle (fuel/money) vs. Kohl (cabbage).
The final 'e' is crucial for the meaning.
-
Using 'Kohle' in a business contract.
→
Geld / Betrag
Kohle is informal slang and inappropriate for legal or formal documents.
Astuces
Gender Memory
Remember: 'Die Kohle' is feminine. Think of 'Lady Coal' to help you remember the 'die'.
The Ruhr Spirit
If you visit the Ruhr area, using 'Kohle' correctly will show you respect the local industrial heritage.
Money Synonyms
Learn 'Knete' alongside 'Kohle'. They are often interchangeable in casual speech.
Political Context
Watch for the word 'Kohleausstieg' in news to understand Germany's green energy shift.
Grill Master
When buying coal for a BBQ, look for 'Holzkohle' on the bag to ensure you get the right kind.
Travel Tip
Keep 'Kohletabletten' in your travel kit for stomach emergencies in Germany.
Compound Power
German loves compounds. Combine 'Kohle' with 'Kraftwerk' (power plant) or 'Staub' (dust) to expand your range.
Impatience
Use 'Ich sitze auf glühenden Kohlen' when you are waiting for important news.
The Silent H
Never pronounce the 'h'. It's 'Ko-le', not 'Koh-le'.
Professionalism
Switch to 'Geld' or 'Finanzen' when talking to your bank manager.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Think of a 'COAL-a' bear who has no 'KOHLE' (money) to buy a 'COLA'.
Association visuelle
Imagine a black piece of coal turning into a gold coin when you touch it. This links the literal and slang meanings.
Word Web
Défi
Try to use 'Kohle' in three different ways today: once for a BBQ, once for money, and once in the compound 'Kohlenstoff' (carbon).
Origine du mot
Derived from the Old High German 'kolo,' which meant 'charcoal' or 'live coal.' It shares its roots with the English word 'coal' and the Dutch 'kool.'
Sens originel : The word originally referred specifically to charcoal produced from wood, as stone coal was not widely used until much later.
Germanic.Contexte culturel
Be careful when discussing coal mining in regions where mines have closed, as it can be a sensitive topic regarding unemployment and lost heritage.
Similar to how 'dough' or 'bread' became slang for money in English during industrial times.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Barbecuing (Grillen)
- Sack Kohle
- Holzkohle kaufen
- Kohle anzünden
- Die Kohle glüht
Financial problems
- Keine Kohle haben
- Kohle brauchen
- Kohle leihen
- Pleite sein (no Kohle)
Environment and Politics
- Kohleausstieg
- Kohlekraftwerk
- Braunkohleabbau
- CO2-Ausstoß
Medical / Health
- Kohletabletten
- Apotheke
- Magenprobleme
- Aktivkohle
Success and Wealth
- Kohle scheffeln
- Viel Kohle machen
- Eine Stange Kohle
- Die Kohle stimmt
Amorces de conversation
"Hast du schon die Kohle für unser Grillfest am Samstag besorgt?"
"Was hältst du vom Kohleausstieg in Deutschland bis 2038?"
"Ich würde mir gerne das neue iPhone kaufen, aber wer hat schon so viel Kohle?"
"Hast du mal Kohletabletten gegen Bauchschmerzen ausprobiert?"
"Glaubst du, man kann heute noch mit ehrlicher Arbeit viel Kohle scheffeln?"
Sujets d'écriture
Schreibe über eine Situation, in der du gerne mehr Kohle gehabt hättest. Was hättest du gekauft?
Ist das Grillen mit Kohle oder mit Gas besser? Begründe deine Meinung.
Wie wichtig war die Kohleindustrie für die Geschichte deines Heimatlandes?
Was würdest du tun, wenn du plötzlich eine Stange Kohle im Lotto gewinnen würdest?
Denkst du, dass Deutschland den Kohleausstieg rechtzeitig schaffen wird?
Questions fréquentes
10 questionsIt is always singular when it means money. You say 'Ich habe viel Kohle,' never 'viele Kohlen.' The plural 'Kohlen' only refers to multiple physical pieces of coal.
No, that would be too informal. In a job interview, use 'Gehalt' (salary), 'Vergütung' (remuneration), or simply 'Geld' (money).
Steinkohle (hard coal) is older, harder, and has a higher energy content. Braunkohle (lignite) is softer, found closer to the surface, and is more polluting when burned.
Not necessarily, but in a domestic context, it usually does. To be specific, Germans use 'Holzkohle' (wood charcoal) for grilling.
While used everywhere, it has a special cultural resonance in the Ruhr area (Dortmund, Essen, etc.) due to the region's mining history.
It likely dates back to the Industrial Revolution when coal was the most valuable commodity and the source of wealth, much like 'gold'.
It literally means 'to shovel coal,' evoking the image of moving large quantities of a valuable resource.
No, it is not rude or offensive, just very casual. It's perfectly fine to use with friends or in a relaxed social setting.
They are medicinal tablets made of activated charcoal used to treat diarrhea or poisoning by binding toxins in the stomach.
You don't! The 'h' is silent and only serves to make the preceding 'o' sound longer and more closed.
Teste-toi 180 questions
Write a sentence asking a friend for money using 'Kohle'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe what you need for a barbecue using 'Holzkohle'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain why coal is bad for the environment in German.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the idiom 'auf glühenden Kohlen sitzen' in a short context.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about the German coal phase-out.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He earned a lot of money last month.' (use slang).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about charcoal tablets.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a coal power plant.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'eine Stange Kohle' to describe an expensive car.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a dialogue about being broke using 'Kohle'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between Steinkohle and Braunkohle.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about mining history.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The coal is glowing red.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a charcoal drawing.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'Kohle scheffeln' in a sentence about a businessman.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about saving money.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We are out of coal.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the color of coal using a compound adjective.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about activated carbon filters.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Don't spend all your money at once.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'I have no money.' using slang.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'Do you have coal for the BBQ?'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain that you are nervous using an idiom.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a friend if they have enough cash for a pizza.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone to add more coal to the fire.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
State that the car was very expensive using slang.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We need to save money for the trip.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Coal is a fossil fuel.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask where the charcoal is in the supermarket.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He makes a lot of money.' using slang.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe coal as black and hard.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I spent all my money.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'Is the coal hot enough?'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Mining shaped this region.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I need charcoal tablets.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The coal phase-out is necessary.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Don't tease me!' using a verb related to Kohle.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'How much money do you need?' using slang.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He rakes in the money.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The coal is out.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write: 'Ich habe keine Kohle dabei.'
Listen and write: 'Wir kaufen einen Sack Kohle.'
Listen and write: 'Kohle ist ein wichtiger Rohstoff.'
Listen and write: 'Hast du die Kohle für mich?'
Listen and write: 'Er scheffelt ordentlich Kohle.'
Listen and write: 'Das Kohlekraftwerk raucht.'
Listen and write: 'Ich sitze auf glühenden Kohlen.'
Listen and write: 'Braunkohle wird im Tagebau gefördert.'
Listen and write: 'Die Kohle glüht noch.'
Listen and write: 'Kohletabletten helfen schnell.'
Listen and write: 'Die Kohlezeichnung ist schön.'
Listen and write: 'Wie viel Kohle kostet das?'
Listen and write: 'Der Kohleausstieg kommt.'
Listen and write: 'Ohne Kohle geht nichts.'
Listen and write: 'Das hat eine Stange Kohle gekostet.'
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
Die Kohle is a versatile word that every learner needs. Use it literally for a BBQ ('Holzkohle') or informally for money ('Hast du Kohle?'). Just remember it's feminine and informal when referring to cash.
- Die Kohle means 'coal' but is very often used as slang for 'money' in casual German conversations.
- It is a feminine noun (die Kohle) and should not be confused with the masculine 'der Kohl' (cabbage).
- In the context of energy and politics, it refers to the fuel source and the transition to green energy.
- Common idioms include 'Kohle scheffeln' (making lots of money) and 'auf glühenden Kohlen sitzen' (being nervous).
Gender Memory
Remember: 'Die Kohle' is feminine. Think of 'Lady Coal' to help you remember the 'die'.
The Ruhr Spirit
If you visit the Ruhr area, using 'Kohle' correctly will show you respect the local industrial heritage.
Money Synonyms
Learn 'Knete' alongside 'Kohle'. They are often interchangeable in casual speech.
Political Context
Watch for the word 'Kohleausstieg' in news to understand Germany's green energy shift.
Contenu associé
Plus de mots sur nature
abgrundtief
A2Littéralement 'profond comme un abîme', ce mot décrit quelque chose d'extrêmement profond, d'insondable. Il peut s'appliquer à des profondeurs physiques ou à des émotions intenses. <br> Le lac était si abgrundtief que personne n'osait y nager. <br> Elle ressentait une tristesse abgrundtief après la perte de son ami.
abholzen
B1Abholzen signifie déboiser ou raser une forêt. On a déboisé toute la colline pour construire le centre commercial.
absorbieren
B1Le coton absorbe l'humidité très efficacement.
abstoßen
B1repousser (physiquement ou émotionnellement)
abwärts
B1Vers le bas; en descendant.
abwehren
B1repousser, écarter. Le gardien de but a repoussé le ballon. Elle a écarté les critiques.
Acker
B1Un champ cultivé; une terre labourable.
Affe
A1Le mot allemand 'Affe' signifie à la fois singe et grand singe.
Alge
B1Une algue est un organisme aquatique capable de photosynthèse.
allmählich
B1Le mot 'allmählich' signifie progressivement ou peu à peu.