At the A1 level, you should learn 'desmayarse' as a basic health-related word. You don't need to know all the complex tenses yet, but you should understand its meaning when you hear it. It is a reflexive verb, which means it uses pronouns like 'me', 'te', and 'se'. For example, 'Yo me desmayo' means 'I faint.' At this level, you might use it to tell a doctor or a teacher if you are feeling very sick. You might also see it in very simple stories. The most important thing is to remember that it means 'to faint' and that it usually happens because of heat (calor) or not eating (no comer). You can practice it in the present tense: 'Me desmayo si veo sangre' (I faint if I see blood). Even though it's a B1 word, knowing it early helps you describe emergencies. Focus on the reflexive pronoun and the basic meaning. Don't worry about the irregular past tenses or the subjunctive yet. Just think of it as a way to say someone's body 'turned off' for a moment. If you see someone on the ground in a picture, you can say 'Él se desmayó.' This helps you build a foundation for more complex medical vocabulary later on. Always use the pronoun 'se' with 'desmayarse' when talking about other people.
At the A2 level, you can start using 'desmayarse' in the past tense (Pretérito Indefinido) to describe things that happened. This is very useful for storytelling or explaining a past event. You should be able to say things like 'Ayer mi amigo se desmayó en el parque' (Yesterday my friend fainted in the park). You should also learn to combine it with other symptoms like 'mareo' (dizziness) or 'dolor' (pain). At this level, you understand that 'desmayarse' is a reflexive verb and you can conjugate it correctly for most people (yo me desmayé, tú te desmayaste, él se desmayó). You also start to use prepositions like 'por' to explain why someone fainted: 'Se desmayó por el sol' (He fainted because of the sun). You might also hear it in news snippets or simple health dialogues. It's a good time to learn the noun 'el desmayo' (the faint/fainting spell). Practice making short sentences about why someone might faint, like hunger or fear. This level is about moving from just knowing the word to using it in simple, logical sentences. You are building the ability to report a basic medical incident to someone else, which is a key survival skill in a foreign language. Remember to always match the reflexive pronoun to the subject of the sentence.
As a B1 learner, you should have a solid grasp of 'desmayarse' in various tenses, including the imperfect and the present perfect. You can use it to describe ongoing situations or habits: 'Cuando era niño, me desmayaba a menudo' (When I was a child, I used to faint often). You also start to use it in more complex sentence structures, such as with 'antes de' or 'después de'. For example, 'Se desmayó justo después de cruzar la meta' (He fainted right after crossing the finish line). At this level, you should also be aware of the emotional causes of fainting, not just physical ones. You can say 'Se desmayó de la impresión' (He fainted from the shock). You are expected to use the reflexive pronouns perfectly and understand the difference between 'desmayarse' and other verbs like 'desvanecerse' (to fade/faint). You can participate in conversations about health, emergencies, and dramatic events using this word. You should also be able to form the imperative: '¡No te desmayes!' (Don't faint!). This is the level where the word becomes a regular part of your expressive vocabulary. You can explain the cause, the duration, and the consequences of a 'desmayo' with relative ease. You are also beginning to recognize it in literature and more advanced listening materials like podcasts or movies.
At the B2 level, you use 'desmayarse' with nuance and precision. You can use it in the subjunctive to express fears, doubts, or hypothetical situations: 'Es posible que se desmaye si no bebe agua' (It is possible that he might faint if he doesn't drink water). You also understand figurative and hyperbolic uses. For example, 'Casi me desmayo cuando vi la factura' (I almost fainted when I saw the bill). At this level, you can distinguish between 'desmayarse' and its more formal or clinical synonyms like 'perder el conocimiento' or 'sufrir un síncope'. You can use the word in professional contexts, such as writing a report about an incident at work or describing a scene in a literary analysis. You are familiar with the various prepositions that can follow the verb and how they change the emphasis (e.g., 'desmayarse de hambre' vs 'desmayarse por el calor'). Your conjugation is automatic, even in complex tenses like the pluscuamperfecto: 'Nunca me había desmayado antes' (I had never fainted before). You can also use the gerund to describe the process: 'Se estaba desmayando cuando lo agarramos' (He was fainting when we caught him). This level represents a high degree of comfort with the word's grammatical requirements and its social applications.
At the C1 level, you have a sophisticated understanding of 'desmayarse' and its role in the Spanish language. You can appreciate its use in high literature and formal academic writing. You are aware of regional variations and colloquialisms that might replace it, such as 'darle un patatús' or 'quedarse pajarito', and you know when it is appropriate to use them instead of the standard verb. You can use 'desmayarse' in complex rhetorical structures and understand its metaphorical implications in poetry or advanced prose. For instance, you might analyze how an author uses a character's fainting spell to represent a loss of control or a spiritual awakening. Your use of the subjunctive is flawless, allowing you to express subtle degrees of possibility and emotion: 'Dudo que se haya desmayado sin una razón de peso' (I doubt he fainted without a significant reason). You can also use the non-reflexive 'desmayar' in its rarer sense of losing heart or fading, showing a deep knowledge of the language's historical roots. You are capable of discussing the physiological and psychological aspects of fainting in detail, using 'desmayarse' as a anchor for a broader vocabulary. At this stage, the word is not just a vocabulary item but a tool for nuanced expression.
At the C2 level, you possess a native-like mastery of 'desmayarse'. You understand the finest shades of meaning and can use the word in any context, from a forensic medical report to a lyrical poem. You are familiar with the etymology of the word and how its usage has evolved over centuries. You can use it in highly idiomatic ways and understand all possible connotations. You might use it to describe the 'fainting' or 'fading' of light or colors in a highly descriptive piece of writing: 'La luz del día se desmayaba sobre el horizonte' (The daylight was fading over the horizon), using the verb in a sophisticated, personified way. You can effortlessly switch between 'desmayarse', 'desvanecerse', 'perder el sentido', and 'privarse', choosing the one that perfectly fits the register and tone of your discourse. You are also aware of how the word is used in different Spanish-speaking countries and can adapt your speech accordingly. For a C2 learner, 'desmayarse' is part of a vast, interconnected web of vocabulary that allows for total precision and creative expression. You can even use it in legal or technical contexts where the exact nature of a loss of consciousness must be defined. Your command of the word is absolute, reflecting a total immersion in the Spanish language.

desmayarse en 30 secondes

  • Desmayarse is a reflexive verb meaning 'to faint' or 'to pass out' temporarily.
  • It requires reflexive pronouns: me desmayo, te desmayas, se desmaya, etc.
  • Common causes include heat (por el calor), hunger (de hambre), or shock (de la impresión).
  • It is a B1 level word essential for health and dramatic contexts.

The Spanish verb desmayarse is a fundamental term used to describe the physiological act of losing consciousness temporarily, often due to a sudden drop in blood pressure, intense emotion, extreme heat, or lack of oxygen. In English, we translate this primarily as 'to faint' or 'to pass out.' Understanding this word requires recognizing its pronominal nature; it is almost always used with reflexive pronouns (me, te, se, nos, os, se), indicating that the action happens to the subject. This linguistic structure reflects the lack of agency involved in fainting—it is something the body does, not a choice the person makes. In medical contexts, physicians might use more formal terms like 'síncope,' but in everyday conversation, news reports, and literature, desmayarse is the standard, go-to verb.

Medical Context
When a patient loses consciousness in a clinic, the nurse will report that the patient 'se desmayó' due to hypoglycemia or low blood pressure. It is a neutral, descriptive term.
Emotional Stress
In dramatic narratives or real-life shocks, receiving bad news can cause someone to faint. This is frequently depicted in telenovelas and classic literature.
Physical Exhaustion
Athletes or workers in extreme heat may reach a breaking point where their body shuts down, leading them to 'desmayarse' on the field or at the job site.

La joven se sintió mareada por el calor y terminó por desmayarse en medio de la multitud.

Translation: The young woman felt dizzy from the heat and ended up fainting in the middle of the crowd.

Beyond the literal physical act, desmayarse carries a weight of vulnerability. When someone faints, they are at the mercy of their surroundings, which is why the word often appears in safety briefings and first aid training. For English speakers, the most important thing to remember is the reflexive pronoun. You don't just 'faint' in Spanish; you 'faint yourself' (me desmayo). This is similar to other verbs of physical state changes like 'dormirse' (to fall asleep) or 'enfermarse' (to get sick). In terms of frequency, you will encounter this word in almost every level of Spanish proficiency, from basic health conversations to complex psychiatric evaluations.

Al ver la sangre, el estudiante se puso pálido y se desmayó de inmediato.

Translation: Upon seeing the blood, the student turned pale and fainted immediately.

In summary, desmayarse is the quintessential Spanish verb for losing consciousness. It is versatile, ranging from the clinical to the theatrical, and is essential for anyone looking to describe physical ailments or dramatic reactions. Its usage is consistent across the Spanish-speaking world, from Spain to the Southern Cone, making it a highly reliable addition to your vocabulary. Whether you are reading a novel by Gabriel García Márquez or explaining a medical emergency to a doctor in Mexico City, this word will serve you perfectly.

Using desmayarse correctly involves mastering its reflexive conjugation and understanding the prepositions that typically follow it. Because it is a reflexive verb, the pronoun must change to match the subject: yo me desmayo, tú te desmayas, él se desmaya, and so on. In the past tense, which is where this word is most frequently used (since people usually describe a fainting spell after it has happened), the preterite is standard: se desmayó. It is also common to see it used with the verb estar a punto de (to be about to), as in estaba a punto de desmayarme (I was about to faint).

Prepositional Usage: 'Por' vs 'De'
We use 'por' to indicate the cause: 'Se desmayó por el calor.' We use 'de' to indicate the intensity or specific emotion: 'Se desmayó de la emoción' or 'Se desmayó de hambre.'
Infinitive Phrases
When following another verb, the reflexive pronoun can be attached to the end: 'No quiero desmayarme' (I don't want to faint).

Si no comes algo pronto, vas a desmayarte en el gimnasio.

Translation: If you don't eat something soon, you are going to faint in the gym.

The verb can also be used in the imperfect tense (se desmayaba) to describe a recurring condition or an action in progress when something else happened. For example, 'Ella se desmayaba cada vez que veía una aguja' (She used to faint every time she saw a needle). This suggests a habitual action or a phobia. In medical reports, you might see the noun form desmayo used instead: 'El paciente sufrió un desmayo repentino.' However, the verb form remains more common in verbal communication. It is also important to note that desmayarse is an intransitive verb; you cannot 'faint someone else.' If you cause someone to faint, you would use a phrase like 'hacer que alguien se desmaye.'

Casi me desmayo cuando me dijeron el precio del coche.

Translation: I almost fainted when they told me the price of the car.

Finally, consider the use of desmayarse in the subjunctive. This often occurs after expressions of fear or possibility. 'Tengo miedo de que se desmaye durante el discurso' (I am afraid that he might faint during the speech). This adds a layer of concern or anticipation. By practicing these different structures—reflexive pronouns, prepositions, and various tenses—you will be able to use desmayarse with the same fluidity as a native speaker. It is a word that requires attention to detail but offers great precision in describing human physical and emotional limits.

You will encounter desmayarse in a wide variety of real-world settings, from the high-stakes environment of a hospital to the casual chatter of a coffee shop. In news media, it is frequently used to describe incidents at public events. For instance, a headline might read, 'Varios asistentes se desmayaron por el calor durante el concierto,' highlighting the physical toll of a crowded venue. In the realm of entertainment, especially in Spanish-language soap operas (telenovelas), desmayarse is a classic trope. A character might faint upon discovering a long-lost relative or witnessing a betrayal, serving as a dramatic climax to a scene.

News and Media
Reporters use it to describe victims of heatwaves, accidents, or public protests where physical distress occurs. It provides a clear, objective description of a medical event.
Medical Settings
In waiting rooms or emergency departments, patients and family members use 'desmayarse' to explain what happened before arrival. 'Se desmayó en la cocina' is a common way to start a medical history.
Literature and Drama
Authors use the verb to depict extreme emotional states. A character might 'desmayarse de dolor' (faint from pain) or 'desmayarse de alegría' (faint from joy), though the latter is more poetic.

El guardia civil vio cómo el hombre se desmayaba y corrió a auxiliarlo.

Translation: The civil guard saw how the man was fainting and ran to help him.

In everyday life, you might hear people use the word hyperbolically. If someone is extremely tired or surprised, they might say, 'Casi me desmayo' (I almost fainted), even if they weren't actually in danger of losing consciousness. This figurative use is very common in informal Spanish. Additionally, in school environments, students might use it when talking about the stress of exams or the physical toll of sports practice. 'Hacía tanto calor en el aula que pensé que me iba a desmayar.' This versatility makes it a word that bridges the gap between formal reporting and casual, expressive speech.

En las noticias dijeron que una mujer se desmayó durante el maratón.

Translation: They said on the news that a woman fainted during the marathon.

Finally, in religious or historical contexts, desmayarse might appear in descriptions of saints in ecstasy or historical figures during moments of great crisis. The word has a long history in the Spanish language, appearing in texts from the Golden Age to the present day. Whether it's a modern medical blog or a 17th-century play, desmayarse remains the primary vehicle for expressing the sudden loss of physical awareness. Its presence is ubiquitous, and its meaning is unmistakable, making it one of the most stable and useful verbs in the Spanish lexicon.

One of the most frequent errors learners make with desmayarse is forgetting that it is a reflexive verb. In English, 'to faint' does not require a reflexive pronoun, so students often say '*Yo desmayé*' instead of the correct Yo me desmayé. Without the reflexive pronoun, the sentence sounds incomplete or incorrect to a native speaker. Another common mistake involves confusing desmayarse with desmayar. While desmayar exists as a non-reflexive verb, its meaning is different—it means to lose heart, to become discouraged, or to fade, and it is much less common in modern speech.

The Missing Pronoun
Incorrect: 'Ella desmayó en la calle.' Correct: 'Ella se desmayó en la calle.' Always include 'me, te, se, nos, os, se'.
Confusion with 'Morir'
Sometimes learners use 'desmayarse' when they mean 'to die' (morir) or vice versa in highly dramatic contexts. Remember that 'desmayarse' is temporary; 'morir' is permanent.
Preposition Errors
Using 'con' instead of 'por' or 'de'. For example, '*Se desmayó con el calor*' is less natural than 'Se desmayó por el calor.'

No digas "yo desmayé"; lo correcto es decir "yo me desmayé".

Translation: Don't say "I fainted" (without the reflexive); the correct way is to say "I fainted" (reflexive).

A more subtle mistake is using desmayarse when quedarse dormido (to fall asleep) is intended. While both involve a loss of conscious control, the causes and implications are very different. Fainting is a medical or emotional emergency, whereas falling asleep is a natural process. Additionally, some learners struggle with the past participle desmayado. It can be used as an adjective (e.g., 'El hombre está desmayado'), but it must agree in gender and number with the subject: 'Las mujeres estaban desmayadas.' Forgetting this agreement is a common stumbling block for those coming from languages without gendered adjectives.

Es un error común olvidar el pronombre reflexivo al conjugar desmayarse.

Translation: It is a common mistake to forget the reflexive pronoun when conjugating 'desmayarse'.

Finally, avoid overusing desmayarse in very formal medical documents where 'síncope' might be more appropriate, or in very informal slang where terms like 'quedarse frito' (though usually meaning falling asleep) might be used colloquially for passing out. However, for 95% of situations, desmayarse is the correct choice. By paying attention to the reflexive pronoun and the cause-indicating prepositions, you will avoid the most glaring errors and sound much more like a native speaker. Accuracy in these small details is what elevates your Spanish from basic to intermediate and beyond.

While desmayarse is the most common way to say 'to faint,' Spanish offers several synonyms and related terms that carry slightly different nuances. Understanding these alternatives will help you choose the right word for the right context. The most direct synonym is desvanecerse, which also means to faint but often implies a more gradual 'fading away' or a lighter loss of consciousness. It is considered slightly more formal or literary than desmayarse. Another common phrase is perder el conocimiento, which is more clinical and literally translates to 'to lose consciousness.'

Desvanecerse vs Desmayarse
'Desvanecerse' sounds more poetic or medical. 'Desmayarse' is the standard everyday word. You might see 'desvanecerse' in a novel describing a Victorian lady.
Perder el conocimiento
Used in formal reports or by doctors. 'El paciente perdió el conocimiento durante tres minutos.' It sounds more serious and objective.
Privarse (Regional)
In some regions, especially in parts of the Caribbean or among older generations, 'privarse' can mean to faint, especially from crying or intense emotion.

Aunque desmayarse es común, en un hospital prefieren decir "perder el conocimiento".

Translation: Although fainting is common, in a hospital they prefer to say "to lose consciousness".

There are also more informal or colloquial expressions. In Spain, you might hear quedarse pajarito (literally 'to stay like a little bird'), which can mean to be very cold or, in some contexts, to faint or even die, though it's very informal. Darle un yeyo is a very common colloquialism in Colombia and other parts of Latin America to describe a sudden dizzy spell or fainting fit. For example, 'A mi abuela le dio un yeyo por el calor.' These regionalisms add flavor to your Spanish but should be used with caution depending on who you are talking to. For a learner, sticking to desmayarse is always safe.

Se desvaneció lentamente en el sofá después de recibir la noticia.

Translation: He/she slowly fainted (faded) onto the sofa after receiving the news.

Another related concept is marearse (to get dizzy or motion sick). It is important not to confuse the two; dizziness (mareo) often precedes fainting (desmayo), but they are distinct events. You might say, 'Me mareé y luego me desmayé' (I got dizzy and then I fainted). By knowing these synonyms and related terms, you can more accurately describe the progression of physical symptoms and tailor your language to the formality of the situation. Whether you choose the common desmayarse, the literary desvanecerse, or the clinical perder el conocimiento, you now have a full toolkit for discussing this topic.

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

Although it sounds like 'may' (mayo), it has nothing to do with the month. It's actually a linguistic 'cousin' of the English word 'dismay', which originally meant to take away someone's power or ability.

Guide de prononciation

UK /des.maˈʝaɾ.se/
US /des.maˈʝar.se/
The primary stress is on the third syllable 'yar'.
Rime avec
casarse quedarse lavarse pararse sentarse encontrarse levantarse llamarse
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing the 'y' like an English 'j' (des-ma-jar-se).
  • Forgetting the reflexive 'se' at the end.
  • Stressing the wrong syllable, like 'des-ma-yar-se' with stress on 'ma'.

Niveau de difficulté

Lecture 3/5

Easy to recognize in context, but can be confused with 'desmayar'.

Écriture 5/5

Requires remembering the reflexive pronoun and proper conjugation.

Expression orale 4/5

Pronunciation of 'y' varies and reflexive pronouns must be natural.

Écoute 4/5

The 'se' can be hard to hear in fast speech.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

caer sentir mareo calor sangre

Apprends ensuite

desvanecerse conocimiento síncope reanimar auxilio

Avancé

lipotimia vagotonía conmoción aturdimiento letargo

Grammaire à connaître

Reflexive Verbs

Yo me desmayo, tú te desmayas, él se desmaya.

Prepositions of Cause (Por/De)

Se desmayó por el calor / Se desmayó de miedo.

Subjunctive with Emotions

Temo que se desmaye.

Imperfect vs Preterite

Se desmayaba a menudo (habit) vs Se desmayó ayer (event).

Infinitive with Pronouns

Voy a desmayarme / Me voy a desmayar.

Exemples par niveau

1

Yo me desmayo si veo sangre.

I faint if I see blood.

Uses the present tense and the reflexive pronoun 'me'.

2

Él se desmayó por el calor.

He fainted because of the heat.

Uses the preterite tense and the reflexive pronoun 'se'.

3

¿Te desmayas a menudo?

Do you faint often?

A question in the present tense with 'te'.

4

No quiero desmayarme.

I don't want to faint.

The reflexive pronoun 'me' is attached to the infinitive.

5

Ella se desmaya en el hospital.

She faints in the hospital.

Present tense with 'se'.

6

Nosotros no nos desmayamos.

We do not faint.

Negative sentence with 'nos'.

7

El niño se desmayó de hambre.

The boy fainted from hunger.

Uses the preposition 'de' to show the cause.

8

¡Cuidado! Te vas a desmayar.

Careful! You are going to faint.

Future with 'ir a' + infinitive + 'te'.

1

Ayer se desmayó una mujer en el metro.

Yesterday a woman fainted in the subway.

Preterite tense for a completed action in the past.

2

Me sentí mal y luego me desmayé.

I felt bad and then I fainted.

Two past actions using 'me'.

3

Se desmayaron después de correr mucho.

They fainted after running a lot.

Third person plural in the preterite.

4

Si no bebes agua, puedes desmayarte.

If you don't drink water, you can faint.

Modal verb 'poder' followed by infinitive.

5

Mi abuela se desmayaba a veces.

My grandmother used to faint sometimes.

Imperfect tense for habitual past actions.

6

Vimos a un hombre desmayarse en la calle.

We saw a man faint in the street.

Infinitive used after a verb of perception (ver).

7

Se desmayó por la falta de aire.

He fainted due to lack of air.

Preposition 'por' indicating cause.

8

¿Por qué se desmayó tu hermano?

Why did your brother faint?

Interrogative sentence in the preterite.

1

Casi me desmayo cuando me dieron la noticia.

I almost fainted when they gave me the news.

Figurative use in the present tense to show intensity.

2

Es normal desmayarse si tienes la presión baja.

It is normal to faint if you have low blood pressure.

Infinitive used as the subject of the sentence.

3

Se desmayó de la emoción al ver a su hijo.

She fainted from emotion upon seeing her son.

Preposition 'de' used for emotional causes.

4

Nunca me he desmayado en público.

I have never fainted in public.

Present perfect tense (he desmayado).

5

Si te sientes mareado, siéntate para no desmayarte.

If you feel dizzy, sit down so you don't faint.

Imperative and purpose clause (para no).

6

Ella se desmayó mientras esperaba el autobús.

She fainted while she was waiting for the bus.

Preterite combined with imperfect (mientras esperaba).

7

El paciente se desmayó antes de la operación.

The patient fainted before the operation.

Preterite for a specific event.

8

No creo que se desmaye por un simple pinchazo.

I don't think he will faint from a simple prick.

Present subjunctive after 'no creo que'.

1

Temía que su padre se desmayara al oír la verdad.

She feared that her father would faint upon hearing the truth.

Imperfect subjunctive after a verb of fear (temía que).

2

Varios soldados se desmayaron durante el desfile por el agotamiento.

Several soldiers fainted during the parade due to exhaustion.

Plural subject with specific cause (agotamiento).

3

Se desmayó repentinamente, lo que causó pánico entre los presentes.

He fainted suddenly, which caused panic among those present.

Use of 'lo que' to refer to the whole preceding clause.

4

Si no hubieras llegado a tiempo, se habría desmayado solo.

If you hadn't arrived on time, he would have fainted alone.

Conditional perfect (habría desmayado) in a hypothetical 'if' clause.

5

A pesar de sentirse débil, hizo un esfuerzo para no desmayarse.

Despite feeling weak, he made an effort not to faint.

Concessive phrase 'A pesar de' followed by gerund/infinitive.

6

El actor se desmayó en pleno escenario.

The actor fainted right on stage.

The phrase 'en pleno' emphasizes the location/timing.

7

Me extraña que se desmaye con tanta facilidad.

It surprises me that he faints so easily.

Present subjunctive after an expression of feeling (me extraña que).

8

Había estado a punto de desmayarse varias veces ese día.

He had been on the verge of fainting several times that day.

Pluscuamperfecto (había estado) + 'a punto de' + infinitive.

1

La protagonista se desmaya en un arrebato de desesperación.

The protagonist faints in a fit of despair.

Literary use with high-level vocabulary (arrebato, desesperación).

2

Es imperativo actuar antes de que el herido se desmaye por la pérdida de sangre.

It is imperative to act before the injured person faints from blood loss.

Subjunctive after 'antes de que'.

3

Sin mediar palabra, se desmayó, desplomándose como un fardo.

Without a word, he fainted, collapsing like a bundle.

Use of gerund 'desplomándose' to describe the manner of fainting.

4

Dudo mucho que se desmaye; solo está fingiendo para llamar la atención.

I highly doubt he's fainting; he's just pretending to get attention.

Subjunctive after doubt and contrast with 'fingir'.

5

El calor era tal que hasta los más fuertes corrían el riesgo de desmayarse.

The heat was such that even the strongest ran the risk of fainting.

Consecutive structure 'tal que' and 'correr el riesgo de'.

6

Al recobrar el sentido, no recordaba haberse desmayado.

Upon regaining consciousness, he didn't remember having fainted.

Perfect infinitive (haberse desmayado) after 'recordar'.

7

Se desmayó de puro cansancio tras jornadas agotadoras.

He fainted from sheer exhaustion after grueling days.

The phrase 'de puro' emphasizes the cause.

8

No es que se desmaye siempre, pero el estrés le pasa factura.

It's not that he always faints, but stress takes its toll.

Subjunctive after 'no es que'.

1

La luz del crepúsculo parecía desmayarse sobre las colinas.

The twilight light seemed to fade (faint) over the hills.

Poetic, personified use of the non-reflexive 'desmayarse' (or reflexive used metaphorically).

2

Hubo quien se desmayó ante la magnitud de la catástrofe.

There were those who fainted before the magnitude of the catastrophe.

Use of 'hubo quien' (there were those who) + singular verb.

3

Su ánimo se desmayó ante la perspectiva de un fracaso inminente.

His spirit failed (fainted) at the prospect of imminent failure.

Metaphorical use referring to 'ánimo' (spirit/mood).

4

Resulta harto difícil no desmayarse en tales condiciones de insalubridad.

It is extremely difficult not to faint in such unsanitary conditions.

Use of 'harto' as an adverb meaning 'very/extremely'.

5

Se desmayó, no sin antes proferir un grito desgarrador.

He fainted, but not before uttering a harrowing scream.

Double negation 'no sin antes' for literary effect.

6

Cualquiera se desmayaría si viera lo que yo he visto.

Anyone would faint if they saw what I have seen.

Conditional 'sería' with imperfect subjunctive 'viera'.

7

La voz se le desmayó en la garganta, incapaz de articular palabra.

His voice failed (fainted) in his throat, unable to articulate a word.

Metaphorical use applied to the voice.

8

Pese a su temple, acabó por desmayarse ante el horror del hallazgo.

Despite his mettle, he ended up fainting at the horror of the discovery.

Use of 'pese a' and 'acabar por' + infinitive.

Collocations courantes

desmayarse por el calor
desmayarse de hambre
desmayarse de la emoción
a punto de desmayarse
sentirse desmayar
caer desmayado
desmayarse de dolor
ver a alguien desmayarse
desmayarse de repente
temer desmayarse

Phrases Courantes

Me voy a desmayar

— I am going to faint. Used literally or hyperbolically for surprise.

¡Qué sorpresa! Me voy a desmayar.

Se desmayó del susto

— He/she fainted from the fright. Used when someone is extremely scared.

Vio un fantasma y se desmayó del susto.

Casi se desmaya

— He/she almost fainted. Describes a near-loss of consciousness.

Casi se desmaya cuando vio la sangre.

Desmayarse de risa

— To faint from laughing. Hyperbolic expression for laughing very hard.

Contó un chiste tan bueno que nos desmayamos de risa.

Estar desmayado

— To be fainted/unconscious. Describes the current state.

El hombre sigue desmayado en la camilla.

Sentir que te desmayas

— To feel like you are fainting. Describes the sensation of dizziness.

Si sientes que te desmayas, avísame.

Desmayarse de sueño

— To faint from sleepiness. Hyperbolic for being extremely tired.

Llevo 20 horas despierto, me desmayo de sueño.

Hacerse el desmayado

— To pretend to be fainted. To fake unconsciousness.

No le pasó nada, se está haciendo el desmayado.

Un desmayo repentino

— A sudden faint. Used as a noun phrase.

Sufrió un desmayo repentino en la oficina.

Desmayarse de cansancio

— To faint from tiredness. Literally or figuratively.

Después del maratón, se desmayó de cansancio.

Souvent confondu avec

desmayarse vs desmayar

Without the 'se', it means to lose heart or fade, which is rare.

desmayarse vs dormirse

Fainting is a medical event; falling asleep is natural.

desmayarse vs marearse

Marearse is feeling dizzy; desmayarse is losing consciousness.

Expressions idiomatiques

"Desmayarse de risa"

— To laugh so hard you feel like you're losing consciousness.

Nos desmayamos de risa con su anécdota.

Informal
"Caer como un fardo"

— To fall heavily, often used when someone faints.

Se desmayó y cayó como un fardo al suelo.

Colloquial
"Quedarse en el sitio"

— To faint or die on the spot.

Del susto que se llevó, casi se queda en el sitio.

Colloquial
"Darle un patatús"

— To have a sudden fainting fit or heart scare.

A mi tía le dio un patatús cuando supo la noticia.

Informal
"Perder los estribos"

— Sometimes used metaphorically when someone faints from rage (though usually means losing temper).

Se enfadó tanto que perdió los estribos y casi se desmaya.

Informal
"Quedarse frito"

— Usually means to fall asleep instantly, but sometimes used for passing out.

Después de la fiesta, se quedó frito en el sofá.

Slang
"No ser para tanto"

— Used to tell someone their reaction (like fainting) is exaggerated.

¡No te desmayes! No es para tanto.

Neutral
"Estar en las nubes"

— Can be used to describe the confused state after fainting.

Después del desmayo, todavía está en las nubes.

Informal
"Ver las estrellas"

— To see stars after a hit, which might lead to fainting.

Se dio un golpe y vio las estrellas antes de desmayarse.

Informal
"Quedarse sin habla"

— To be speechless, often a precursor to fainting in drama.

Se quedó sin habla y luego se desmayó.

Neutral

Facile à confondre

desmayarse vs desvanecerse

Both mean to faint.

Desvanecerse is more formal/literary and can also mean to vanish like smoke.

La niebla se desvaneció (The fog vanished).

desmayarse vs morirse

Both involve falling down in dramatic scenes.

Morirse is permanent; desmayarse is temporary.

Se desmayó, pero no se murió.

desmayarse vs caerse

Fainting involves falling.

You can fall (caerse) without fainting, but you usually fall when you faint.

Se cayó porque tropezó, no porque se desmayara.

desmayarse vs aturdirse

Both involve a change in mental state.

Aturdirse is to be dazed or bewildered; you are still conscious.

Se aturdió con el ruido, pero se mantuvo en pie.

desmayarse vs privarse

Regional synonym for fainting.

Privarse usually implies a faint caused by intense crying or emotion in specific dialects.

El bebé se privó de tanto llanto.

Structures de phrases

A1

Sujeto + se desmayó.

El hombre se desmayó.

A2

Sujeto + se desmayó + por + [causa].

Ella se desmayó por el sol.

B1

Sujeto + se desmayó + de + [emoción].

Se desmayó de la alegría.

B2

Sujeto + estaba a punto de desmayarse.

Yo estaba a punto de desmayarme.

C1

Al + [infinitivo], se desmayó.

Al ver la escena, se desmayó.

C2

Sujeto + se desmayó, no sin antes + [infinitivo].

Se desmayó, no sin antes pedir ayuda.

B1

Sujeto + se desmayaría si + [subjuntivo].

Él se desmayaría si viera una serpiente.

A2

Sujeto + suele desmayarse.

Mi perro suele desmayarse con los petardos.

Famille de mots

Noms

el desmayo (the faint)
el desvanecimiento (the fading/faint)

Verbes

desmayar (to lose heart/fade - rare)
desvanecer (to fade/blur)

Adjectifs

desmayado/a (fainted/unconscious)
desmayadizo/a (prone to fainting)

Apparenté

síncope
mareo
vértigo
insconsciencia
colapso

Comment l'utiliser

frequency

It is a high-frequency verb in both spoken and written Spanish.

Erreurs courantes
  • Yo desmayé. Yo me desmayé.

    Desmayarse is a reflexive verb and requires the pronoun 'me'.

  • Se desmayó con el calor. Se desmayó por el calor.

    Use 'por' to indicate the cause of the fainting spell.

  • Ella está desmayado. Ella está desmayada.

    The past participle must agree in gender with the feminine subject.

  • Me desmayo si veo una aguja. Me desmayo si veo una aguja.

    Wait, this is actually correct! A common mistake is using the non-reflexive 'desmayo'.

  • No quiero desmayar. No quiero desmayarme.

    The reflexive pronoun must be attached to the infinitive.

Astuces

Don't forget the 'SE'

Always remember that desmayarse is pronominal. You need me, te, se, nos, os, se. Saying 'Él desmayó' is a common beginner mistake.

Use Synonyms

Try using 'desvanecerse' in your writing to sound more advanced and literary.

Drama is Key

In many Spanish-speaking countries, fainting is a common way to express extreme shock in stories. Don't be surprised to see it often in media.

Formal Contexts

If you are at a doctor's office, use 'perder el conocimiento' to sound more precise about the event.

The May Connection

Think of the hot sun in 'May' (Mayo) making you faint. (Des-Mayo-Arse).

Natural Flow

Practice the combination 'me desmayé' to get the vowel sounds right. It should flow as one word.

Catch the S

Listen for the 's' sound of the pronoun 'se' before the 'd' of 'desmayó'. It's a quick sound.

Adjective Agreement

When using 'desmayado' as an adjective, make sure it matches the person. 'Ella está desmayada'.

Figurative Use

Use 'Casi me desmayo' when you hear shocking news to sound more like a native speaker.

Regional Slang

If you are in Colombia, 'dar un yeyo' is a fun and very common way to describe fainting.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of 'Dismay' + 'Arse'. If you are in total 'dismay', you might fall on your 'arse' because you fainted. (Des-may-arse).

Association visuelle

Imagine a person in a very hot 'May' (Mayo) sun falling down because they are 'Des' (without) energy.

Word Web

calor sangre miedo hospital mareo consciencia caer ayuda

Défi

Try to use 'desmayarse' in three different tenses today: present, preterite, and future (ir a).

Origine du mot

From the Vulgar Latin *exmagare, which comes from the Germanic root *magan (to be able). It is related to the English word 'dismay'.

Sens originel : To lose strength or power.

Romance (Spanish)

Contexte culturel

Be careful when discussing fainting with medical professionals; use 'perder el conocimiento' for more precision.

In English, 'passing out' is very common, but 'fainting' sounds slightly more formal. In Spanish, 'desmayarse' covers both.

Don Quixote often faints or falls into a stupor after battles. Telenovela characters frequently 'se desmayan' for dramatic effect. Medical dramas like 'Hospital Central' use it constantly.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Medical Emergency

  • ¡Ayuda, se ha desmayado!
  • ¿Cuánto tiempo estuvo desmayado?
  • Se desmayó y se golpeó la cabeza.
  • Siente que se va a desmayar.

Extreme Weather

  • Cuidado con el sol, te puedes desmayar.
  • Se desmayó por la deshidratación.
  • Hacía tanto calor que me desmayé.
  • Evita las aglomeraciones si sueles desmayarte.

Emotional Shock

  • Se desmayó al recibir la noticia.
  • Casi me desmayo de la alegría.
  • Fue tal el susto que se desmayó.
  • Se desmaya cada vez que ve una película de terror.

Sports and Exercise

  • El corredor se desmayó al llegar a la meta.
  • No hagas ejercicio sin comer o te desmayarás.
  • Se desmayó en el vestuario.
  • Varios atletas se desmayaron por el esfuerzo.

Daily Life/Exaggeration

  • ¡Me desmayo de hambre!
  • Casi me desmayo con el precio de la cena.
  • Me voy a desmayar de tanto reír.
  • Si me toca la lotería, me desmayo.

Amorces de conversation

"¿Alguna vez te has desmayado en público?"

"¿Qué harías si alguien se desmayara delante de ti?"

"¿Conoces a alguien que se desmaye cuando ve sangre?"

"¿Crees que es normal desmayarse de la emoción?"

"¿Alguna vez has fingido desmayarte por alguna razón?"

Sujets d'écriture

Escribe sobre una vez que te sentiste muy mareado o estuviste a punto de desmayarte.

Describe una escena dramática de una película donde un personaje se desmaya.

¿Por qué crees que algunas personas se desmayan más fácilmente que otras?

Imagina que eres un médico y tienes que explicarle a un paciente por qué se desmayó.

Escribe una historia corta que empiece con la frase: 'Se despertó en el suelo y se dio cuenta de que se había desmayado'.

Questions fréquentes

10 questions

Sí, en el 99% de los casos modernos se usa de forma reflexiva para indicar que alguien se desmaya. Sin la forma reflexiva, 'desmayar' tiene significados literarios muy poco comunes como 'perder el ánimo'.

Ambas son aceptables, pero 'por' suele indicar la causa externa ('por el calor del sol') y 'de' se usa más para sensaciones internas ('se desmayó de calor').

Se dice 'Me desmayé'. También puedes oír 'Me quedé frito' si hablas de dormir, o 'Me dio un síncope' en un contexto más serio.

Sí, en literatura se puede usar para la luz, los colores o el ánimo, significando que pierden fuerza o intensidad.

El sustantivo es 'el desmayo'. Por ejemplo: 'Sufrió un desmayo en el trabajo'.

Sí, es un verbo regular de la primera conjugación (-ar), pero recuerda añadir siempre los pronombres reflexivos.

Se dice '¡No te desmayes!' para alguien de confianza, o '¡No se desmaye!' para alguien con quien hablas de usted.

Es una exageración que significa reírse muchísimo, tanto que te falta el aire.

Sí, es una frase muy común para indicar que alguien está muy débil por no haber comido.

'Marearse' es sentir que todo da vueltas (dizziness), mientras que 'desmayarse' es perder la consciencia totalmente.

Teste-toi 180 questions

writing

Translate: 'I faint when I see blood.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence in the past: 'He fainted in the street.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'She used to faint often as a child.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'desmayarse' in a sentence with 'temer' (fear).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe a fainting scene using the word 'desvanecerse'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Don't faint!' (informal)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'They fainted from hunger.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'casi me desmayo'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'It is possible that he faints.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'perder el conocimiento' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'We faint.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Did you faint?' (informal)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'He fainted from the shock.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I had never fainted before.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'He collapsed like a bundle.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The woman is fainted.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I am going to faint.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence with 'marearse' and 'desmayarse'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'If I don't eat, I will faint.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Upon regaining consciousness...'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Me desmayo.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Él se desmayó.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Me voy a desmayar.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Se desmayó por el calor.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Casi me desmayo del susto.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'No quiero desmayarme.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Espero que no se desmaye.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Nunca me había desmayado antes.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Se desvaneció repentinamente.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Perdió el conocimiento por unos minutos.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: '¡Ayuda! Se desmayó.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: '¿Te has desmayado alguna vez?'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Se desmayó de la emoción.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Me siento mareado, creo que me voy a desmayar.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Al recobrar el sentido, no recordaba nada.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Ella está desmayada.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Nos desmayamos de hambre.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: '¡No te desmayes!'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Se desmayó en pleno concierto.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Sufrió un síncope por el agotamiento.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to 'se desmayó'. Was it one person or many?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to 'me desmayo'. Is it happening now or in the past?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to 'se desmayaron'. Was it one person or many?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to 'casi me desmayo'. Did they faint?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to 'se habría desmayado'. Is it a real event or a hypothesis?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to 'te desmayas'. Who is the subject?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to 'nos desmayamos'. Who is the subject?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to 'no te desmayes'. Is it positive or negative?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to 'desmayándose'. What is the tense form?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to 'desvanecimiento'. Is it a verb or a noun?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to 'desmayo'. Is it a verb or a noun?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to 'se desmayó'. What is the tense?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to 'se desmayaba'. What is the tense?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to 'que se desmaye'. What is the mood?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to 'lipotimia'. What does it refer to?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 180 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !