disgusto
disgusto en 30 secondes
- Disgusto means 'upset' or 'displeasure,' not physical 'disgust.'
- Commonly used with verbs like 'llevarse' (to get upset) and 'dar' (to upset someone).
- The phrase 'a disgusto' means doing something unwillingly or uncomfortably.
- It is a major false friend for English speakers; use 'asco' for 'gross' things.
The Spanish noun disgusto is one of the most notorious false friends for English speakers. While it looks identical to the English word 'disgust,' its primary meaning in Spanish is not a feeling of physical revulsion or loathing toward something gross. Instead, it refers to a state of being upset, displeased, or having a bad experience. When a Spaniard says they have a 'disgusto,' they are usually talking about a piece of bad news, a disagreement with a loved one, or a general sense of emotional distress. Understanding this word is crucial for A2 learners because it appears constantly in family contexts and daily social interactions where emotional states are shared.
- Emotional Range
- It spans from a mild annoyance (un pequeño disgusto) to a profound emotional shock (un gran disgusto). It is the weight of a negative event pressing on your mood.
- Social Context
- Often used in the context of family relationships, particularly between parents and children. A common phrase is 'no me des disgustos,' meaning 'don't cause me trouble/worry.'
To use disgusto correctly, you must separate it from the concept of 'grossness.' If you see a cockroach, you feel asco. If your best friend forgets your birthday, you feel a disgusto. It is the emotional fallout of a situation that didn't go as planned or that caused friction. In many ways, it is the opposite of 'gusto' (pleasure). If 'dar gusto' is to give pleasure, 'dar un disgusto' is to cause someone to feel bad or upset.
Mi abuela se llevó un gran disgusto cuando supo que no iríamos a visitarla por Navidad.
The word also appears in the phrase 'a disgusto,' which functions as an adverbial phrase meaning 'unwillingly' or 'uncomfortably.' If you are working 'a disgusto,' you are not happy with your environment or your tasks. This versatility makes it a high-frequency word in workplace complaints and personal venting. It is also used to describe arguments or quarrels, where 'tener un disgusto con alguien' means to have had a falling out or a heated disagreement.
In literature and media, disgusto is the bread and butter of soap operas (telenovelas). It captures the essence of interpersonal drama. When a secret is revealed, characters don't just get 'angry'; they 'se llevan un disgusto.' This implies a mix of surprise, disappointment, and sadness. It is a very 'human' word that touches on the fragility of our expectations and our relationships with others. By mastering this word, you move beyond simple adjectives like 'triste' or 'enfadado' and start describing complex emotional situations more accurately.
No quiero darte un disgusto, pero he perdido las llaves del coche.
- Colloquial Usage
- In Spain, it's very common to hear '¡Qué disgusto!' as an exclamation when hearing bad news about a neighbor or a public figure. It shows empathy for the trouble they are going through.
Furthermore, the word can be pluralized. 'Los disgustos de la vida' refers to the various setbacks and hardships one faces over a lifetime. It is a word that carries the weight of experience. When an older person talks about their 'disgustos,' they are inviting you to understand the challenges they have overcome. It is rarely used for trivial things like a broken pencil; it is reserved for things that affect the heart and the peace of mind.
Trabajar en esa oficina me produce mucho disgusto por el mal ambiente que hay.
Finally, consider the intensity. You can 'ahogar un disgusto' (drown your sorrows/upset), which usually implies trying to forget a bad experience through distraction or, metaphorically, through drink. This deep connection to the internal state of the person makes disgusto an essential pillar of Spanish emotional vocabulary. It's not just about being 'mad'; it's about the disturbance of one's inner tranquility due to external factors.
Using disgusto correctly requires knowing the specific verbs it typically pairs with. Unlike in English where you might 'be disgusted,' in Spanish, you 'take,' 'give,' or 'have' a disgusto. These verbal constructions change the meaning slightly but significantly. For an A2 learner, mastering these three main verbs—llevarse, dar, and tener—is the fastest way to sound natural and idiomatic.
- Llevarse un disgusto
- This means to receive or experience a disappointment or upset. It is used when something happens to you. 'Me llevé un disgusto' = I got upset/disappointed.
- Dar un disgusto
- This means to cause someone else to be upset. 'No le des un disgusto a tu madre' = Don't upset your mother.
Another important construction is the prepositional phrase a disgusto. This is used with verbs like 'estar' or 'trabajar' to indicate that the action is being performed with a sense of unease or against one's will. For example, 'Estoy trabajando a disgusto' implies that you are unhappy in your current job situation. It is a powerful way to describe a lack of harmony between a person and their environment.
Después de la pelea, se quedaron con un mal disgusto en el cuerpo.
When describing the intensity of the feeling, we often use adjectives like grande, pequeño, enorme, or tremendo. Spanish speakers love to emphasize the scale of the upset. 'Fue un disgusto tremendo' suggests a major life event, like failing a crucial exam or discovering a betrayal. On the other hand, 'un pequeño disgusto' might be used for minor inconveniences that are still emotionally taxing, like losing a favorite piece of jewelry.
You will also see disgusto used with the preposition 'por.' This indicates the cause of the upset. 'Su disgusto por la noticia era evidente' (His upset over the news was evident). This helps link the emotion to the specific event. In more formal contexts, you might hear 'causar disgusto,' which is a more polite or detached way of saying someone was offended or displeased by an action or statement.
No quiero que trabajes a disgusto; si no te gusta el proyecto, dímelo.
- Tener un disgusto
- This often implies a specific argument or conflict. 'Tuve un disgusto con mi jefe' usually means 'I had an argument with my boss.'
In conversational Spanish, especially in Spain, the word is often used to soften a blow. Instead of saying 'He cometido un error terrible' (I have made a terrible mistake), one might say 'He tenido un disgusto,' which shifts the focus to the emotional state caused by the mistake rather than the mistake itself. It is a way of seeking sympathy while acknowledging that things have gone wrong. This nuanced use is what separates a textbook learner from a fluent speaker.
Para evitar disgustos innecesarios, es mejor leer el contrato con cuidado.
Finally, remember that 'disgusto' can be the subject of a sentence. 'El disgusto le quitó el hambre' (The upset took away his appetite). Here, the emotion itself is treated as an active force that affects the person's physical state. This is a common way to express how deeply someone has been affected by a negative event. By practicing these patterns, you will be able to express a wide range of negative emotions with precision and cultural accuracy.
If you spend any time in a Spanish-speaking household, disgusto is a word you will hear frequently, often accompanied by a hand to the chest or a heavy sigh. It is the quintessential word for domestic drama. Mothers and grandmothers are particularly fond of it. 'Hijo, no me des estos disgustos' is a classic phrase used when a child comes home late, gets a bad grade, or makes a risky life choice. In this context, it isn't just about anger; it's about the worry and stress caused to the parent.
- The Family Table
- Arguments at dinner often end with someone saying 'Ya me habéis dado el disgusto del día' (You've already given me the upset of the day). It marks the end of a pleasant mood.
- The Workplace
- Colleagues might whisper about a 'disgusto' with the manager, referring to a tense meeting or a reprimand that left someone feeling bitter or upset.
You will also encounter disgusto in news broadcasts, though often in a slightly more formal or empathetic tone. When a local business closes or a community faces a setback, the reporter might interview a resident who says, 'Es un disgusto para todo el barrio.' Here, it translates more as 'a shame' or 'a blow' to the community. It conveys a collective sense of disappointment and loss that 'tristeza' (sadness) doesn't quite capture, as 'disgusto' implies a specific, identifiable cause.
Escuchar los gritos de los vecinos me da mucho disgusto.
In the world of Spanish 'prensa rosa' (gossip magazines and shows), disgusto is a keyword. Headlines like 'El último disgusto de la Infanta' or 'Famoso actor se lleva un disgusto en sus vacaciones' are designed to pique interest in the personal troubles of celebrities. In these cases, it serves as a catch-all term for scandals, breakups, or financial woes. It is a word that invites the reader to empathize with the 'suffering' of the person in the news.
If you are a fan of Spanish cinema or series (like La Casa de Papel or Elite), listen for the word when characters are dealing with betrayal. It often surfaces in the aftermath of a secret being revealed. It’s that moment where the initial shock turns into a lingering, painful displeasure. The word is often uttered with a specific intonation—a falling pitch that emphasizes the weight of the disappointment.
¡Qué disgusto se va a llevar cuando vea el coche rallado!
- Customer Service
- A customer might say, 'He tenido un disgusto con el servicio,' to express they are unhappy with the treatment they received. It’s a way of saying they are offended or poorly served.
Finally, in more traditional or rural settings, 'un disgusto' can sometimes refer to a sudden health scare brought on by stress. There is a cultural belief in some areas that a strong 'disgusto' (a shock or big upset) can lead to physical illness. While modern medicine might call this a stress response, the use of the word disgusto to describe the cause highlights how central this emotional concept is to the Spanish-speaking worldview of well-being.
The most frequent mistake English speakers make with disgusto is the 'False Friend Trap.' Because it looks like 'disgust,' learners often use it to describe something that makes them want to vomit or something they find morally repulsive in a visceral way. This can lead to very confusing conversations. If you say 'Esta sopa me da disgusto,' a Spanish speaker will look at you with confusion, wondering if the soup said something mean to you or if it reminds you of a tragic event. To say the soup is 'disgusting,' you must use asco or asqueroso.
- Disgusto vs. Asco
- 'Disgusto' = Emotional upset/trouble. 'Asco' = Physical disgust/nausea. Never swap them!
- Disgusto vs. Enfado
- While they are related, 'enfado' is anger/annoyance. 'Disgusto' is deeper, often involving disappointment or a sense of sorrow alongside the anger.
Another common error is using the wrong verb. English speakers often try to translate 'I am disgusted' directly as 'Estoy disgustado.' While this is technically possible in Spanish, it sounds a bit stiff and is much less common than using the reflexive construction 'Me he llevado un disgusto' or saying 'Estoy a disgusto' (to mean I'm uncomfortable). Using 'estar disgustado' can sometimes sound like you are just 'in a bad mood' rather than having experienced a specific event that upset you.
Incorrect: La basura me da disgusto.
Correct: La basura me da asco.
A subtle mistake occurs with the phrase 'a disgusto.' Learners sometimes try to pluralize it when talking about multiple people, saying 'estamos a disgustos.' This is incorrect. 'A disgusto' is an adverbial phrase and remains singular regardless of who is being discussed. 'Todos estamos trabajando a disgusto' is the correct form. Similarly, don't confuse 'disgusto' with 'disgustar' (the verb). While 'disgustar' can mean 'to dislike' (like a reverse 'gustar'), 'un disgusto' is specifically the noun for the upset itself.
Learners also struggle with the intensity of disgusto. Sometimes they use it for very minor things where 'molestia' (nuisance) would be more appropriate. If you can't find your pen, it's a 'molestia.' If you lose your wallet with all your IDs, it's a 'disgusto.' Using 'disgusto' for trivialities can make you sound overly dramatic or like you're exaggerating your suffering.
No te lleves un disgusto por una tontería así; no vale la pena.
- Preposition Pitfall
- Using 'con' vs 'por'. Use 'con' for people (disgusto con mi hermano) and 'por' for reasons or events (disgusto por el resultado).
Finally, don't forget the 'dar' vs 'llevarse' distinction. If you say 'Me di un disgusto,' it sounds like you hit yourself with an upset. It must be 'Me llevé un disgusto' (I took/received an upset) or 'Me dio un disgusto' (It gave me an upset). These small prepositional and verbal choices are what signal to native speakers that you truly understand the mechanics of the language.
To truly master disgusto, you need to know where it sits in the spectrum of negative emotions and what words can replace it depending on the nuance you want to convey. Spanish has a rich vocabulary for 'feeling bad,' and choosing the right synonym can change the tone of your sentence from a casual complaint to a formal grievance.
- Pesar / Pesadumbre
- These are more formal and literary. They lean more towards 'sorrow' or 'grief' than the 'trouble/upset' of disgusto. Use these for serious losses.
- Sinsabor
- Literally 'without flavor,' this word describes a disappointment or an unpleasant experience. It's often used for life's little bitternesses.
- Malestar
- A more general word for 'unease' or 'discomfort.' It can be physical or emotional. It's less intense than disgusto.
If you are talking about being annoyed or angry, enfado or enojo are your primary alternatives. While disgusto implies you are hurt or disappointed, enfado is pure irritation. For example, if someone cuts you off in traffic, you have an enfado. If your brother steals money from you, you have a disgusto. The latter is personal and carries emotional weight.
Su vida estuvo llena de sinsabores y pocos momentos de alegría.
For children, we often use the word berrinche or rabieta. If a child is crying because they didn't get a toy, they aren't having a 'disgusto' (which sounds too adult and serious); they are having a 'berrinche' (a tantrum). However, the parents might say that the child's behavior gave them a 'disgusto.' This shows the difference in perspective: the child is just angry, but the parents are emotionally affected by the conflict.
In a professional setting, you might use disconformidad (disagreement/dissatisfaction) or queja (complaint). If you tell your boss 'Tengo un disgusto,' it sounds very personal. If you say 'Quiero expresar mi disconformidad,' it sounds like a professional disagreement. Choosing the right word helps you navigate the social hierarchies and expectations of the Spanish-speaking world.
Siento un gran pesar por lo ocurrido, fue un malentendido terrible.
- Amargura
- Bitterness. This is a possible result of many 'disgustos.' It describes a long-term state of resentment or deep sadness.
Finally, consider decepción. This is the direct translation for 'disappointment.' While 'disgusto' is the general feeling of being upset, 'decepción' specifically points to the failure of an expectation. Often, a 'decepción' leads to a 'disgusto.' For example: 'Su traición fue una gran decepción que me dio un disgusto enorme.' By using these words together, you can create a very detailed picture of your emotional state.
How Formal Is It?
Le savais-tu ?
While the English 'disgust' evolved to mean physical revulsion, the Spanish 'disgusto' evolved to mean emotional distress, showing how the same root can branch into different semantic paths.
Guide de prononciation
- Pronouncing the 'u' like the 'u' in 'bus' (it should be 'oo').
- Over-aspirating the 't' (it should be soft, behind the teeth).
- Confusing the stress and putting it on the first syllable.
Niveau de difficulté
Easy to recognize but easy to mistranslate.
Requires correct verb pairing (llevarse/dar).
Must avoid the false friend temptation.
Common in dialogue and easy to hear.
Quoi apprendre ensuite
Prérequis
Apprends ensuite
Avancé
Grammaire à connaître
False Friends (Cognates)
Disgusto vs Disgust.
Reflexive Verbs for Emotions
Llevarse un disgusto.
Adverbial Phrases with 'A'
A disgusto.
Verbs like Gustar
Me disgusta (verb) vs El disgusto (noun).
Nouns of Emotion with 'Dar'
Dar miedo, dar pena, dar disgusto.
Exemples par niveau
Tengo un disgusto porque perdí mi juguete.
I have an upset because I lost my toy.
Uses 'tengo un' + noun.
¡Qué disgusto para la familia!
What an upset for the family!
Exclamatory use with 'Qué'.
No llores, es solo un pequeño disgusto.
Don't cry, it's just a small upset.
Adjective 'pequeño' modifies the noun.
Mi mamá tiene un disgusto hoy.
My mom is upset today.
Simple present tense.
El perro se escapó; ¡vaya disgusto!
The dog escaped; what a blow!
'Vaya' is used for emphasis.
No quiero un disgusto en mi cumpleaños.
I don't want an upset on my birthday.
Negative sentence with 'querer'.
Juan está triste por un disgusto.
Juan is sad because of an upset.
Preposition 'por' shows cause.
Es un disgusto muy grande.
It is a very big upset.
Adjective 'grande' after the noun.
Me llevé un disgusto cuando vi la nota del examen.
I got an upset when I saw the exam grade.
Reflexive verb 'llevarse'.
No le des un disgusto a tu abuela, por favor.
Don't upset your grandmother, please.
Verb 'dar' used as 'to cause'.
Estamos trabajando a disgusto con este calor.
We are working uncomfortably with this heat.
Adverbial phrase 'a disgusto'.
Tuve un disgusto con el camarero por la cuenta.
I had a falling out with the waiter over the bill.
Preposition 'con' for people.
Se llevó un buen disgusto al perder las llaves.
He got quite an upset upon losing the keys.
'Buen' here means 'considerable'.
Para evitar disgustos, mejor llegamos temprano.
To avoid upsets, we better arrive early.
Plural use 'disgustos'.
Ella vive a disgusto en esa ciudad tan ruidosa.
She lives unhappily in that very noisy city.
'A disgusto' with the verb 'vivir'.
Mi padre se llevó un disgusto con el coche nuevo.
My father had a bad experience with the new car.
Past tense of 'llevarse'.
Fue un disgusto enorme saber que habían cancelado el vuelo.
It was an enormous upset to know they had cancelled the flight.
Use of 'ser' for events.
Lamentamos los disgustos que esta obra pueda causar.
We regret the inconveniences/upsets this construction may cause.
Subjunctive 'pueda' after 'que'.
Después del disgusto, decidieron no hablar más del tema.
After the upset, they decided not to talk about the matter anymore.
Temporal preposition 'después de'.
Me produce mucho disgusto ver tanta injusticia.
It causes me much displeasure to see so much injustice.
Verb 'producir' + noun.
A pesar del disgusto, mantuvo la calma en todo momento.
Despite the upset, he kept calm at all times.
Concession phrase 'A pesar de'.
No ganes dinero a disgusto; busca algo que te apasione.
Don't earn money unhappily; look for something you're passionate about.
Imperative negative.
Se nota que está a disgusto en su propia casa.
You can tell he is uncomfortable in his own home.
Impersonal 'Se nota que'.
El disgusto por la derrota se veía en sus caras.
The upset over the defeat was visible on their faces.
Noun as the subject.
La noticia del cierre de la fábrica provocó un gran disgusto social.
The news of the factory closure provoked great social displeasure.
Verb 'provocar' in formal context.
Me disgustó profundamente que no me avisaras del cambio.
It deeply displeased me that you didn't warn me of the change.
Verb 'disgustar' used like 'gustar'.
Aceptó el cargo a disgusto, solo por compromiso familiar.
He accepted the position unwillingly, only out of family commitment.
Adverbial 'a disgusto' modifying 'aceptar'.
Llevarse un disgusto de ese calibre puede afectar a la salud.
Getting an upset of that caliber can affect one's health.
Infinitive as subject.
No merece la pena llevarse disgustos por cosas materiales.
It's not worth getting upset over material things.
Phrase 'merecer la pena'.
Su disgusto era patente, aunque intentara disimularlo.
His upset was obvious, even though he tried to hide it.
Subjunctive 'intentara' after 'aunque'.
Tuvimos un disgusto serio y la relación se ha enfriado.
We had a serious argument and the relationship has cooled.
Present perfect 'ha enfriado'.
El ministro expresó su disgusto ante las críticas recibidas.
The minister expressed his displeasure at the criticisms received.
Formal register.
La vida le había propinado más disgustos de los que podía soportar.
Life had dealt him more upsets than he could bear.
Verb 'propinar' (to deal/administer).
Trabajar a disgusto es una forma lenta de morir por dentro.
Working unhappily is a slow way of dying inside.
Metaphorical usage.
Aquel sinsabor inicial se convirtió en un disgusto crónico.
That initial disappointment turned into a chronic upset.
Contrast between 'sinsabor' and 'disgusto'.
No es mi intención darte un disgusto, sino abrirte los ojos.
It's not my intention to upset you, but to open your eyes.
Contrastive 'sino'.
El disgusto acumulado estalló en una amarga discusión.
The accumulated upset exploded into a bitter argument.
Participle 'acumulado' as adjective.
Se llevó tal disgusto que no pudo articular palabra en horas.
He got such an upset that he couldn't utter a word for hours.
Consecutive 'tal... que'.
La política actual solo me produce disgustos y desafección.
Current politics only cause me upsets and disaffection.
Abstract nouns.
A disgusto o no, tendrás que acatar las órdenes del capitán.
Unwillingly or not, you will have to obey the captain's orders.
Alternative construction 'A disgusto o no'.
La prosa de la novela destila el disgusto del autor con su época.
The novel's prose distills the author's displeasure with his era.
Verb 'destilar' (to distill/exude).
Fue un disgusto de esos que dejan una huella indeleble en el alma.
It was one of those upsets that leave an indelible mark on the soul.
Relative clause 'de esos que'.
Pese a su aparente flema, se llevó un disgusto morrocotudo.
Despite his apparent phlegm, he got a tremendous upset.
Colloquial adjective 'morrocotudo'.
El disgusto por la belleza perdida es un tema recurrente en su obra.
Displeasure over lost beauty is a recurring theme in his work.
Thematic analysis usage.
No hay mayor disgusto que verse traicionado por los propios ideales.
There is no greater upset than seeing oneself betrayed by one's own ideals.
Comparative 'no hay mayor... que'.
A disgusto con la realidad, el poeta se refugió en su mundo onírico.
Unhappy with reality, the poet took refuge in his dream world.
Adjective phrase acting as a cause.
Aquel disgusto fue el prefacio de una ruptura inevitable.
That upset was the preface to an inevitable breakup.
Metaphorical 'prefacio'.
La gestión de la crisis ha generado un disgusto de dimensiones épicas.
The management of the crisis has generated a displeasure of epic dimensions.
Hyperbolic expression.
Collocations courantes
Phrases Courantes
— Don't cause me trouble/worry. Often said by parents.
Pórtate bien y no me des disgustos.
— To get a massive/deadly upset.
Me llevé un disgusto de muerte con el robo.
— To deliver bad news or cause the upset.
No quiero ser yo quien le dé el disgusto.
— What a big upset (ironic/emphatic).
Menudo disgusto se llevó cuando vio la factura.
Souvent confondu avec
Physical disgust/revulsion. Use this for bad smells or gross things.
Anger. Disgusto is more about being upset or disappointed.
A scare or fright. Sounds similar but means a sudden shock.
Expressions idiomatiques
— To try to forget one's troubles by drinking.
No deberías ahogar tus disgustos en alcohol.
informal— To experience a physical sensation of upset.
Me he llevado un disgusto al cuerpo que no veas.
informal— To the displeasure of the consumer (play on 'a gusto').
La subida de precios es a disgusto del consumidor.
neutral— To have one problem after another constantly.
Con este coche viejo, no gano para disgustos.
colloquial— To resolve a troubling situation.
Al fin me quité ese disgusto de encima.
neutral— To break someone's heart or cause great worry.
Le dio un disgusto a su madre cuando dejó los estudios.
neutral— To be unhappy with oneself.
Se siente a disgusto con su propia conducta.
neutral— To suppress one's upset or disappointment.
Tuvo que tragarse el disgusto y seguir sonriendo.
neutral— To offend or displease someone.
Sus palabras causaron un gran disgusto en la sala.
formalFacile à confondre
Orthographic similarity.
English 'disgust' is physical/moral revulsion; Spanish 'disgusto' is emotional upset.
The trash (asco) vs. The bad news (disgusto).
It's the verb form.
The verb means 'to displease' (like reverse gustar), the noun is the event/feeling itself.
Me disgusta su tono (verb) vs. Me llevé un disgusto (noun).
It's the root.
Gusto is pleasure/liking; Disgusto is the lack thereof.
Es un gusto verte vs. ¡Qué disgusto me has dado!
Both are negative.
Molestia is a nuisance or bother; Disgusto is a deeper emotional upset.
Una mosca es una molestia; perder el trabajo es un disgusto.
Both involve disappointment.
Decepción is specifically about failed expectations; Disgusto is the general bad feeling resulting from it.
Su mentira fue una decepción que me dio un gran disgusto.
Structures de phrases
Me llevé un disgusto con [noun].
Me llevé un disgusto con el examen.
No quiero dar un disgusto a [person].
No quiero dar un disgusto a mi madre.
Estar a disgusto en [place/situation].
Estoy a disgusto en esta reunión.
Fue un disgusto [adjective].
Fue un disgusto tremendo.
[Subject] produce mucho disgusto.
Esa actitud produce mucho disgusto.
Para evitar disgustos, [clause].
Para evitar disgustos, firmaremos el contrato.
A disgusto o no, [future clause].
A disgusto o no, tendrás que ir.
El disgusto por [abstract noun].
El disgusto por la injusticia social.
Famille de mots
Noms
Verbes
Adjectifs
Apparenté
Comment l'utiliser
High in domestic and emotional contexts.
-
Using 'disgusto' for rotten food.
→
¡Qué asco!
Disgusto is emotional; asco is physical/sensory.
-
Saying 'Me di un disgusto'.
→
Me llevé un disgusto.
The idiom uses 'llevarse' to describe receiving the upset.
-
Pluralizing 'a disgustos'.
→
A disgusto.
It is an adverbial phrase and remains singular.
-
Using 'disgusto' when you are just slightly annoyed.
→
Molestia.
Disgusto implies a deeper level of upset or disappointment.
-
Confusing 'disgusto' (noun) with 'disgustado' (adjective) in idioms.
→
Me llevé un disgusto.
Idioms usually use the noun form.
Astuces
False Friend Alert
Never use 'disgusto' to mean 'gross'. This is the most common error for English speakers.
Verb Choice
Use 'llevarse' for yourself and 'dar' for others. This makes your Spanish sound authentic.
A Disgusto
Learn 'a disgusto' as a fixed phrase meaning 'unwillingly'. It's very useful for work contexts.
Empathy
Use '¡Qué disgusto!' to show you care when someone tells you their bad news.
Disgusto vs Enfado
Think of 'disgusto' as having more 'sadness' or 'shock' than 'enfado' (anger).
Listen for it
Watch a Spanish soap opera; you will hear this word at least once per episode.
Common Adjectives
Pair it with 'tremendo', 'enorme', or 'fuerte' to increase intensity.
Health Context
Be aware that older people might blame a 'disgusto' for their physical ailments.
Formal Writing
In formal contexts, use 'expresar su disgusto' to mean expressing dissatisfaction.
Opposites
Remember: Gusto = Pleasure, Disgusto = Upset. Simple!
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Think: 'Dis-Gusto'. 'Gusto' is 'I like it'. 'Dis' is 'not'. So 'Disgusto' is when you are NOT liking what is happening emotionally.
Association visuelle
Imagine a person receiving a letter (bad news) and putting their hand to their heart looking sad—that is a 'disgusto'.
Word Web
Défi
Try to use 'llevarse un disgusto' and 'a disgusto' in the same paragraph about a bad day at work.
Origine du mot
From the Latin prefix 'dis-' (reversal/negation) and 'gustus' (taste).
Sens originel : Originally meant 'distaste' or 'dislike' in a literal sense.
Romance (Latin-derived).Contexte culturel
It is a safe word to use, but be aware that 'dar un disgusto' to someone can imply a serious emotional blow.
English speakers must be careful not to use 'disgusto' when they mean they find something physically repulsive, as it sounds very dramatic or misplaced in Spanish.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Family news
- No le digas eso a mamá, le darás un disgusto.
- La abuela se llevó un disgusto.
Work/Job satisfaction
- Trabajo a disgusto en esa empresa.
- He tenido un disgusto con mi jefe.
Losing items
- ¡Qué disgusto! He perdido la cartera.
- Fue un disgusto enorme.
Arguments
- Tuvimos un disgusto fuerte ayer.
- No quiero más disgustos contigo.
Social Empathy
- ¡Vaya disgusto lo de tu vecino!
- Siento el disgusto que has pasado.
Amorces de conversation
"¿Alguna vez te has llevado un disgusto por un malentendido?"
"¿Qué cosas te producen más disgusto en el trabajo?"
"¿Cómo sueles reaccionar cuando te llevas un disgusto enorme?"
"¿Crees que es mejor ocultar los disgustos para no preocupar a los demás?"
"¿Has tenido algún disgusto recientemente con la tecnología?"
Sujets d'écriture
Describe un momento en el que te llevaste un disgusto y cómo lo superaste.
Escribe sobre una situación en la que estuviste trabajando a disgusto.
¿Qué consejo le darías a alguien que acaba de llevarse un gran disgusto?
Reflexiona sobre la diferencia entre un disgusto y un enfado en tu vida.
Escribe una carta imaginaria pidiendo perdón por dar un disgusto a alguien.
Questions fréquentes
10 questionsNo. For a bad smell, you should use 'asco' or 'mal olor.' 'Disgusto' is strictly for emotional upset or trouble.
It is used, but 'llevarse un disgusto' or 'estar a disgusto' are much more common in natural conversation.
Enfado is anger (I'm mad at you). Disgusto is being upset/disappointed (I'm hurt/distressed by what happened).
Use 'Me da asco' or 'Siento asco.' Never use 'disgusto' for this.
It is two words: 'a disgusto.' It functions as an adverbial phrase.
Yes, 'tener un disgusto con alguien' often implies having a serious argument or falling out.
It varies. 'Un pequeño disgusto' is mild, but 'un gran disgusto' can describe a major life tragedy.
Yes, but usually we say 'un gran disgusto' or 'mucho malestar.' 'Me da mucho disgusto' is also correct.
Yes, it is used throughout the Spanish-speaking world, though some regions might prefer 'enojo' for the anger part.
The direct opposite is 'gusto' (pleasure) or 'alegría' (happiness).
Teste-toi 180 questions
Write a sentence using 'llevarse un disgusto' about a lost dog.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'a disgusto' about your current job.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I don't want to upset my parents.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a reaction to someone saying they lost their wallet using 'disgusto'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between 'disgusto' and 'asco' in Spanish.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'tener un disgusto con' about a neighbor.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'para evitar disgustos' in a sentence about driving.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'ahogar un disgusto'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It was a huge upset for the whole team.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short dialogue (2 lines) between a mother and son using 'disgusto'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'sinsabor' and 'disgusto' in the same sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence about public displeasure with a new law.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We don't want any more upsets this week.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write about a time you were 'a disgusto' in a restaurant.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'disgusto' as the subject of a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'What an upset! Poor Juan.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a 'disgusto' related to money.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'a disgusto o no' to start a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He hid his upset with a smile.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'un mar de disgustos'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I got a big upset' in Spanish.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'What an upset!' as an exclamation.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am working unhappily' using 'a disgusto'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a friend: 'Did you have an argument with your boss?' using 'disgusto'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell your child: 'Don't upset me.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It was just a small upset.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'To avoid trouble, let's go now.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I don't want any more upsets today.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'disgusto' correctly, focusing on the second syllable.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He is upset with me.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm sorry for the upset.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He got a massive upset.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm unhappy in this house.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'What a blow for everyone!'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't get upset over that.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'One upset after another.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I suppress my upset.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I drown my sorrows.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It causes me displeasure.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He lives unwillingly.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify: 'Me llevé un disgusto con la noticia.' What did the person receive?
Listen and identify: '¡Vaya disgusto!' Is the speaker happy or sad?
Listen and identify: 'No quiero darte un disgusto.' Is the speaker trying to be kind?
Listen and identify: 'Trabajo a disgusto.' Is the person enjoying their job?
Listen and identify: 'Fue un pequeño disgusto.' Was it a major tragedy?
Listen and identify: 'Tuve un disgusto con mi madre.' Who did the person argue with?
Listen and identify: 'Para evitar disgustos, paga a tiempo.' What is the advice?
Listen and identify: 'Se llevó un disgusto enorme.' Was the upset big or small?
Listen and identify: 'No gano para disgustos.' Does the speaker have many problems?
Listen and identify: 'Siento el disgusto.' Is the person apologizing or showing empathy?
Listen and identify: '¡Qué disgusto más tonto!' Does the speaker think the upset is serious?
Listen and identify: 'Llevarse un disgusto al cuerpo.' Is this formal or informal?
Listen and identify: 'A disgusto o no, tienes que comer.' Is there a choice?
Listen and identify: 'Su disgusto era patente.' Was the upset hidden?
Listen and identify: 'Un mar de disgustos.' Is this a literal sea?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'disgusto' is an emotional term for upset or disappointment. Example: 'Me llevé un disgusto al perder el tren' (I was upset to miss the train).
- Disgusto means 'upset' or 'displeasure,' not physical 'disgust.'
- Commonly used with verbs like 'llevarse' (to get upset) and 'dar' (to upset someone).
- The phrase 'a disgusto' means doing something unwillingly or uncomfortably.
- It is a major false friend for English speakers; use 'asco' for 'gross' things.
False Friend Alert
Never use 'disgusto' to mean 'gross'. This is the most common error for English speakers.
Verb Choice
Use 'llevarse' for yourself and 'dar' for others. This makes your Spanish sound authentic.
A Disgusto
Learn 'a disgusto' as a fixed phrase meaning 'unwillingly'. It's very useful for work contexts.
Empathy
Use '¡Qué disgusto!' to show you care when someone tells you their bad news.
Exemple
In context, `disgusto` expresses: upset, displeasure.
Contenu associé
Expressions liées
Plus de mots sur false_friends
aceitar
A2Primary meaning: to oil (archaic).
aceite
A2Huile. Un liquide gras utilisé pour la cuisine ou la lubrification.
aceto
A2J'accepte. Utilisé pour marquer son accord ou recevoir quelque chose.
acordar
A2Nous avons décidé d'accorder nos violons sur ce projet.
actualmente
A2Actuellement, je travaille sur un nouveau projet passionnant.
advertir
A2Avertir, prévenir quelqu'un d'un danger. Remarquer, observer quelque chose.
apellido
A2Primary meaning: surname, last name.
asistir
A21. Assister à un événement (être présent). 'J'assiste à la conférence.' 2. Aider ou soigner quelqu'un. 'Le médecin assiste le blessé.'
atender
A2Le serveur va vous répondre tout de suite. Il faut s'occuper de ce problème urgent.
aviso
A2Un avis ou un avertissement donné pour informer de quelque chose.