علاقه
علاقه en 30 secondes
- Alāghe means interest or fondness.
- Always use the preposition 'be' (to/towards) with this word.
- It is commonly used with the verb 'dāshtan' (to have).
- Use 'mored-e alāghe' to say 'favorite' in Persian.
The Persian word علاقه (pronounced 'alāghe') is a fundamental noun that every learner must master early on. At its core, it translates to 'interest,' 'fondness,' 'affection,' or 'attachment.' However, its usage in Persian culture is much more expansive than the English word 'interest.' While in English you might have an interest in a hobby, in Persian, alāghe represents a psychological and emotional bond between the subject and the object. It comes from the Arabic root 'l-q' (ع-ل-ق), which literally means to hang, to suspend, or to be attached. Imagine a physical cord connecting you to the thing you like; that is the essence of alāghe.
- Academic Context
- In schools and universities, this word is used to describe a student's major or field of study. If you are passionate about history, you have an alāghe for it.
- Romantic Context
- Before the word 'love' (eshgh) is used, Iranians often use alāghe to describe a growing fondness or attraction toward someone. It is a polite and respectful way to express feelings.
- Professional Context
- When applying for a job, you might speak about your alāghe for the industry or the specific role, indicating a professional commitment.
من به یادگیری زبان فارسی علاقه زیادی دارم.
You will hear this word daily in Iran. Whether someone is talking about their favorite food, their desire to travel, or their deep connection to their family, alāghe is the go-to term. It is versatile because it bridges the gap between a casual 'like' and a deep 'passion.' Unlike the English word 'interest,' which can sometimes sound clinical or detached, alāghe always carries a hint of warmth and personal connection. It is not just that the brain is curious; it is that the heart is involved.
او به موسیقی سنتی ایران علاقه دارد.
In a broader philosophical sense, alāghe can also refer to the bonds of the world—the things that tie us to our earthly existence. In Sufi poetry, for instance, a poet might talk about severing the alāghe (attachments) to the material world to find spiritual freedom. This gives the word a depth that simple 'interest' lacks. It implies that what you are interested in is actually a part of your identity, something that holds you or that you hold onto. This is why when an Iranian says they have no alāghe for a certain person or task, it sounds quite final and definitive; the bond simply does not exist.
این کتاب مورد علاقه من است.
Furthermore, the word is used in legal and administrative contexts to denote 'stake' or 'interest' in a property or a business. However, for a beginner, the most important thing is to use it for hobbies and people. It is a polite way to ask someone about their passions: 'Be che chizi alāghe dārid?' (What are you interested in?). This question is a staple of polite conversation (Ta'arof) and social networking in Iran. It shows that you care about the other person's inner world and the things they value.
آیا به ورزش علاقه داری؟
او هیچ علاقهای به سیاست ندارد.
Using علاقه correctly requires understanding its grammatical partners. In Persian, nouns often combine with 'light verbs' to create meaning. The most common verb used with alāghe is داشتن (dāshtan - to have). To say 'I am interested in X,' you say 'I have interest to X.' This structure is very consistent and forms the backbone of expressing preferences in Persian.
- The Preposition 'Be'
- The most important rule: Alāghe always takes the preposition به (be). If you say 'alāghe dar' (interest in), it sounds like a direct translation from English and is grammatically incorrect in Persian.
- The Verb 'Dāshtan'
- To express a state of interest, use dāshtan. Example: 'Man be honar alāghe dāram' (I have interest in art).
- The Verb 'Peydā Kardan'
- To express the act of becoming interested, use peydā kardan (to find). Example: 'Man be in dars alāghe peydā kardam' (I became interested in this lesson).
بچهها به بازیهای کامپیوتری علاقه زیادی نشان میدهند.
Another common way to use this word is as an adjective phrase to mean 'favorite.' This is done by using the construction مورد علاقه (mored-e alāghe). This literally means 'the case of interest.' For example, if you want to say 'my favorite color,' you say 'rang-e mored-e alāghe-ye man.' Notice how the Ezafe (the short 'e' sound) connects 'color' to 'mored-e alāghe' and then to 'man' (me). This is a bit of a mouthful for beginners, but it is the standard way to express 'favorite' in Persian.
آشپزی سرگرمی علاقه من است.
You can also modify the intensity of the interest using adverbs. Alāghe-ye farāvān (abundant interest), alāghe-ye shadid (intense interest), or bi-alāghe (disinterested). For example, 'Man be in mozoo bi-alāghe hastam' means 'I am indifferent/disinterested in this subject.' The prefix 'bi-' in Persian works like 'un-' or 'dis-' in English, negating the noun that follows. This is a very productive way to expand your vocabulary.
او با علاقه به حرفهای من گوش میکرد.
In formal writing, you might encounter the verb ابراز کردن (ebrāz kardan - to express). 'Ebrāz-e alāghe' means to express interest. This is common in news reports (e.g., 'The company expressed interest in the project') or in romantic literature. Another formal construction is علاقهمند بودن (alāghe-mand budan), which means 'to be interested.' 'Alāghe-mand' is the adjective form. So, 'Man alāghe-mand hastam' is a slightly more formal version of 'Man alāghe dāram.'
ما به همکاری با شما علاقهمند هستیم.
او از خود علاقه نشان نداد.
If you walk into a cafe in Tehran, you are likely to hear young people discussing their علاقه for cinema, photography, or travel. It is a word that signals personality. In Persian culture, knowing someone's alāghe is considered the first step toward a real friendship. It is not just small talk; it is a way of mapping out common ground. You will hear it in interviews, on television talk shows, and in the classroom.
- In the Classroom
- Teachers often ask: 'Be che dars-hāyi alāghe dārid?' (Which lessons are you interested in?). It helps them tailor their teaching to the students' passions.
- On a Date
- It is the most common way to ask about hobbies. 'Alāghe-hāt chieh?' (What are your interests?) is a standard icebreaker.
- In the News
- Journalists use it to describe diplomatic relations. 'Alāghe-ye do keshvar be gostoresh-e ravābet' (The interest of two countries in expanding relations).
فیلم علاقه من کمدی است.
You will also hear this word in more sensitive settings. For example, a parent might talk about their alāghe for their children. In this context, it doesn't mean 'interest' in the sense of curiosity; it means deep, abiding affection. It is a softer word than 'love' (eshgh), which can sometimes feel too intense or poetic for daily family life. Alāghe is the steady, reliable bond of family and long-term friendship. When an Iranian says 'Man be shomā alāghe dāram,' they are expressing a sincere and respectful fondness.
او به خانوادهاش علاقه قلبی دارد.
In the marketplace, a salesperson might try to gauge your alāghe for a product. 'Be in farsh alāghe dārid?' (Are you interested in this carpet?). Here, it is a precursor to negotiation. If you show too much alāghe, the price might stay high! Iranians are very observant of these subtle cues of interest. In literature and songs, the word is often paired with 'del' (heart), as in 'alāghe-ye del,' emphasizing that interest is not just a mental state but an emotional one.
من به این سبک زندگی علاقه ندارم.
همه به صلح علاقه دارند.
Even though علاقه is an A1 level word, many intermediate learners still make mistakes with its preposition and its distinction from other 'liking' words. The most common error is a direct translation from English grammar. In English, we say 'interest IN.' In Persian, if you say 'alāghe dar,' it sounds very foreign. You must use 'be' (to).
- The Wrong Preposition
- Mistake: 'Man علاقه در تاریخ دارم.' (Incorrect). Correct: 'Man علاقه به تاریخ دارم.' (I have interest TO history).
- Confusing with 'Doust Dāshtan'
- While 'doust dāshtan' means 'to like/love,' alāghe dāshtan is more about 'having an interest.' You 'like' ice cream (doust dāram), but you have an 'interest' in philosophy (alāghe dāram).
- Bank Interest
- Never use alāghe for the interest you earn at a bank. That is 'sood' (profit) or 'bahre.' Using alāghe in a bank would make people think you have an emotional fondness for the money, which is funny but incorrect.
غلط: من به بستنی علاقه دارم. (درست: من بستنی دوست دارم)
Another mistake is the placement of the word in 'favorite' constructions. Remember that 'mored-e alāghe' is a compound adjective. It must follow the noun it describes via an Ezafe. Beginners often forget the Ezafe or put 'mored-e alāghe' before the noun. For example, 'mored-e alāghe rang' is wrong; it must be 'rang-e mored-e alāghe.' Think of it as 'the color of the case of interest.'
غلط: این علاقه من است. (درست: این مورد علاقه من است)
Finally, watch out for the plural form alāghe-hā. While it means 'interests,' it is often used to describe a person's entire range of hobbies and passions. Some learners use the Arabic plural 'ala'egh' (علایق), which is perfectly correct and very common in formal writing. If you want to sound more sophisticated, use 'ala'egh.' If you want to be simple and clear, 'alāghe-hā' is fine. However, mixing them up or using them in the wrong register can sound slightly off.
علایق ما بسیار متفاوت است.
او بدون هیچ علاقهای کار میکند.
Persian is a language rich in synonyms, especially for emotions and mental states. While علاقه is the most common word for interest, there are several alternatives that you can use to sound more precise or poetic. Understanding the subtle differences between these words will elevate your Persian from basic to advanced.
- اشتیاق (Eshtiyāgh)
- This means 'enthusiasm' or 'eagerness.' It is much stronger than alāghe. If alāghe is a steady flame, eshtiyāgh is a roaring fire. You use it when you are truly excited about something.
- تمایل (Tamāyol)
- This means 'inclination' or 'tendency.' It is more formal and less emotional. It is often used in political or technical contexts to describe a leaning toward a certain choice.
- دلبستگی (Del-bastegi)
- Literally 'heart-tied-ness.' This is a very beautiful word for emotional attachment. It is often used for the bond between a person and their homeland, or a long-term partner.
او با اشتیاق فراوان منتظر سفر بود.
Comparing alāghe with tamāyol: Alāghe is what you feel in your heart; tamāyol is what you decide with your mind. If you have a tamāyol to buy a certain car, it means you are leaning toward that decision. If you have an alāghe for that car, it means you actually like it and feel a connection to its design or brand. In professional settings, 'tamāyol' is often safer because it sounds more objective.
دلبستگی او به این خانه قدیمی عجیب است.
Another word to consider is raghbat (رغبت). This is a more literary or formal word for 'desire' or 'inclination.' You might see it in classical poetry or formal essays. It implies a certain appetite or craving for something. In contrast, alāghe is more general and can be used in almost any situation. For a learner, mastering alāghe first is essential, and then you can add these nuanced synonyms to your repertoire to express different shades of meaning.
او رغبتی به ادامه تحصیل ندارد.
علاقه، اولین قدم برای یادگیری است.
How Formal Is It?
Le savais-tu ?
The same root 'A-L-Q' is used in the Quran to describe the human embryo as a 'clot' (Alaq), emphasizing the concept of clinging or being attached to the womb.
Guide de prononciation
- Pronouncing 'gh' as a simple 'g'. It should be more guttural.
- Putting the stress on the first syllable.
- Pronouncing the final 'e' as 'ee' (like 'alāghee'). It should be a short 'e'.
- Confusing the long 'ā' with a short 'a'.
- Missing the 'h' sound if it's written as 'alāgheh' (though in modern Persian, the final 'h' is silent and acts as an 'e' vowel).
Niveau de difficulté
Easy to recognize as it appears frequently in all types of texts.
Requires remembering the 'gh' (ق) and the 'ain' (ع) at the beginning.
The 'gh' sound can be tricky for English speakers to master perfectly.
Very easy to hear in conversation due to its distinct rhythm.
Quoi apprendre ensuite
Prérequis
Apprends ensuite
Avancé
Grammaire à connaître
Light Verb Constructions
علاقه + داشتن = To be interested.
Prepositional Requirements
Always use 'be' after 'alāghe' when referring to the object of interest.
Ezafe Construction
Rang-e (Ezafe) mored-e (Ezafe) alāghe = Favorite color.
Arabic Plurals in Persian
Ala'egh (علایق) is used as the formal plural of Alāghe.
Negation of Light Verbs
علاقه ندارم (I don't have interest).
Exemples par niveau
من به کتاب علاقه دارم.
I have an interest in books.
Uses the basic 'be ... alāghe dāshtan' structure.
آیا تو به ورزش علاقه داری؟
Do you have an interest in sports?
Question form using the second person singular.
رنگ مورد علاقه من آبی است.
My favorite color is blue.
'Mored-e alāghe' acts as an adjective for 'favorite'.
او به موسیقی علاقه ندارد.
He/She has no interest in music.
Negative form 'alāghe nadārad'.
غذای مورد علاقه شما چیست؟
What is your favorite food?
Formal 'shomā' used with 'mored-e alāghe'.
ما به گربه ها علاقه داریم.
We are interested in (fond of) cats.
Plural 'mā' with 'dārim'.
این فیلم مورد علاقه من نیست.
This is not my favorite movie.
Negative 'nist' used with 'mored-e alāghe'.
او به یادگیری زبان علاقه دارد.
He/She is interested in learning languages.
Used with an infinitive 'yādgiri'.
من به عکاسی علاقه پیدا کردم.
I became interested in photography.
Uses 'peydā kardan' to show a change in state.
برادرم به نقاشی علاقه زیادی نشان میدهد.
My brother shows a lot of interest in painting.
Uses 'neshān dādan' (to show) with 'alāghe'.
آنها به سفر به ایران علاقه دارند.
They are interested in traveling to Iran.
Compound infinitive 'safar kardan' simplified to 'safar'.
درس مورد علاقه من تاریخ است.
My favorite subject is history.
'Dars' (lesson/subject) linked with 'mored-e alāghe'.
آیا به دیدن این موزه علاقه دارید؟
Are you interested in seeing this museum?
Formal question using the infinitive 'didan'.
او به کارهای داوطلبانه علاقه دارد.
She is interested in volunteer work.
Uses 'kārhā-ye dāvoltalebāne' (volunteer works).
من به این نویسنده علاقه خاصی دارم.
I have a special interest in this writer.
'Khāssi' (special) modifies 'alāghe'.
بچهها به طبیعت علاقه دارند.
Children are interested in nature.
General statement about a group.
او به دلیل علاقه شخصی این کار را انجام داد.
He did this because of personal interest.
'Be dalil-e' (because of) followed by 'alāghe-ye shakhsi'.
علایق ما در طول زمان تغییر کرده است.
Our interests have changed over time.
Uses the Arabic plural 'ala'egh'.
من به شدت به فرهنگ شرق علاقه مندم.
I am intensely interested in Eastern culture.
Uses 'alāghe-mand' with the adverb 'be sheddat'.
او هیچ علاقهای به بحثهای سیاسی ندارد.
He has no interest whatsoever in political discussions.
Uses 'hich ... -i' for emphasis on 'none'.
این شغل با علایق من همخوانی دارد.
This job aligns with my interests.
'Hamkhāni dāshtan' (to have alignment/harmony).
آیا به همکاری در این پروژه علاقه دارید؟
Are you interested in collaborating on this project?
Formal business inquiry.
او با علاقه به داستانهای پدربزرگش گوش میداد.
He used to listen to his grandfather's stories with interest.
'Bā alāghe' functions as an adverb (enthusiastically).
علاقه او به تکنولوژی از کودکی شروع شد.
His interest in technology started from childhood.
Subject of the sentence is 'alāghe-ye ou'.
شرکتهای خارجی به سرمایهگذاری در ایران علاقه نشان دادهاند.
Foreign companies have shown interest in investing in Iran.
Formal news/business register.
او به مطالعه متون فلسفی علاقه وافری دارد.
He has an immense interest in studying philosophical texts.
'Vāfer' is a high-level adjective for 'abundant'.
این موضوع از نظر علمی بسیار مورد علاقه است.
This topic is very much of interest from a scientific perspective.
'Az nazar-e' (from the perspective of).
بیعلاقگی جوانان به این مسئله نگرانکننده است.
The disinterest of young people in this issue is worrying.
Uses the noun 'bi-alāghegi' (disinterest).
او علاقه خود را به این هنر ابراز کرد.
He expressed his interest in this art.
Uses the formal verb 'ebrāz kardan'.
ما باید علایق مشترکمان را پیدا کنیم.
We must find our common interests.
'Ala'egh-e moshtarak' (common interests).
علاقه به حفظ محیط زیست در حال گسترش است.
Interest in preserving the environment is expanding.
Abstract subject 'alāghe be hefz-e...'.
او به موسیقی کلاسیک علاقه قلبی و عمیقی دارد.
He has a heartfelt and deep interest in classical music.
Double adjectives 'ghalbi' and 'amigh'.
علاقه مفرط او به قدرت باعث سقوطش شد.
His excessive interest in (obsession with) power caused his downfall.
'Mofrat' means excessive or extreme.
در این مقاله، به بررسی علایق متضاد پرداخته شده است.
In this article, conflicting interests have been examined.
Academic passive construction 'pardākhte shode ast'.
او تمام علایق دنیوی خود را رها کرد.
He abandoned all his worldly attachments.
'Ala'egh-e donyavi' refers to material/worldly ties.
این تصمیم بر اساس علاقه ملی اتخاذ شده است.
This decision has been made based on national interest.
'Ettekhāz shodan' is a formal verb for 'to be made/taken'.
او با بیعلاقگی تمام به سخنرانی گوش میداد.
He was listening to the speech with complete indifference.
'Bā bi-alāghegi-ye tamām' (with total disinterest).
علاقه به حقیقت، جوهر اصلی علم است.
Interest in (the pursuit of) truth is the main essence of science.
Philosophical statement.
او همواره به دنبال کشف علایق نهفته خود بود.
He was always seeking to discover his hidden interests.
'Ala'egh-e nahofte' (hidden/latent interests).
ابراز علاقه او به این پروژه، ورق را برگرداند.
His expression of interest in this project turned the tide.
Idiomatic use of 'varagh rā bargardānd'.
گسستن علایق عاطفی در این شرایط دشوار است.
Severing emotional attachments in these circumstances is difficult.
'Gosastan' (to sever) is a very formal/literary verb.
او به تبیین علایق زیباشناختی در آثار حافظ پرداخت.
He proceeded to explain the aesthetic interests in Hafez's works.
'Tabyin' (explanation/elucidation) is highly academic.
این تعارض علایق، مشروعیت تصمیم را زیر سوال میبرد.
This conflict of interests calls the legitimacy of the decision into question.
'Zir-e so'āl bordan' (to call into question).
علاقه به جاودانگی در نهاد بشر ریشه دارد.
The desire for immortality is rooted in human nature.
'Nahād-e bashar' (human nature/essence).
او میان علایق متضاد خود سرگردان بود.
He was wandering (lost) between his conflicting interests.
'Sargardān' (wandering/confused).
سیاست خارجی بر پایه علایق استراتژیک بنا شده است.
Foreign policy is built upon strategic interests.
'Banā shodan' (to be built/founded).
او با ظرافت تمام، به نقد علایق مادی جامعه پرداخت.
With total subtlety, he critiqued the material interests of society.
'Zerāfat' (subtlety/elegance).
علاقه، آن ریسمان نامرئی است که جانها را به هم میپیوندد.
Interest (attachment) is that invisible thread that binds souls together.
Highly poetic/metaphorical use.
Collocations courantes
Phrases Courantes
— What are you interested in? A standard icebreaker.
در وقت آزاد، به چه چیزی علاقه داری؟
Souvent confondu avec
Looks similar but means 'sign' or 'symptom'.
Means 'plus' or 'in addition to'.
Means 'excellent'; shares the first two letters in sound but not meaning.
Expressions idiomatiques
— To lose one's heart to something; to become deeply attached (related to the root of alāghe).
او به این خانه قدیمی دل بسته است.
Informal/Poetic— To be extremely interested or in love (literally: to have interest with a hundred hearts, not just one).
او یک دل نه صد دل به این هنر علاقه دارد.
Informal/Emphatic— Out of pure interest or love (not for money or duty).
او از سر علاقه به باغچه رسیدگی میکند.
Neutral— To not remain uninterested (to show some interest).
او هم به این پیشنهاد بیعلاقه نماند.
Formal/Diplomatic— To possess a great and overflowing interest.
او به جمعآوری تمبر علاقه وافر دارد.
FormalFacile à confondre
Both mean 'to like'.
'Doust dāshtan' is more general and emotional (like/love). 'Alāghe dāshtan' is more about interest or a specific bond.
من بستنی دوست دارم (I like ice cream). من به تاریخ علاقه دارم (I am interested in history).
Both involve positive feelings toward something.
'Eshtiyāgh' is much stronger, implying excitement and eagerness. 'Alāghe' is a steady interest.
او با اشتیاق منتظر بود (He was waiting eagerly).
Both mean leaning toward something.
'Tamāyol' is more about a mental decision or tendency. 'Alāghe' is more about a personal/emotional connection.
او تمایل به خرید دارد (He is inclined to buy).
In English, 'interest' can mean bank interest.
In Persian, 'alāghe' is NEVER used for money. Use 'sood' or 'bahre' for financial interest.
سود بانکی زیاد است (Bank interest is high).
Both mean attachment.
'Del-bastegi' is more poetic and specifically emotional. 'Alāghe' is broader and can be academic or professional.
دلبستگی به وطن (Attachment to homeland).
Structures de phrases
من به [اسم] علاقه دارم.
من به سینما علاقه دارم.
[اسم] مورد علاقه من [اسم] است.
میوه مورد علاقه من سیب است.
آیا شما به [مصدر] علاقه دارید؟
آیا شما به پیادهروی علاقه دارید؟
او به دلیل علاقه به [اسم]، [فعل].
او به دلیل علاقه به هنر، به پاریس رفت.
او از خود علاقه زیادی به [اسم] نشان داد.
او از خود علاقه زیادی به ریاضیات نشان داد.
علاقه وافر او به [اسم] بر کسی پوشیده نیست.
علاقه وافر او به کتاب بر کسی پوشیده نیست.
با وجود بیعلاقگی، او [فعل].
با وجود بیعلاقگی، او به مهمانی آمد.
تبیین علایق [صفت] در این اثر...
تبیین علایق سیاسی در این اثر دشوار است.
Famille de mots
Noms
Verbes
Adjectifs
Apparenté
Comment l'utiliser
Extremely high; used daily in both spoken and written Persian.
-
من علاقه در موسیقی دارم.
→
من به موسیقی علاقه دارم.
English speakers often use 'dar' (in) because of the English 'interest in.' In Persian, you must use 'be' (to).
-
این علاقه من کتاب است.
→
کتاب مورد علاقه من این است.
You cannot use 'alāghe' as a direct adjective like 'favorite' in English. You must use the 'mored-e alāghe' construction.
-
من علاقه به پول بانک دارم.
→
من به سود بانکی توجه دارم.
Using 'alāghe' for financial interest is incorrect and sounds like you have a romantic fondness for bank notes.
-
او علاقه مند به است.
→
او به این کار علاقهمند است.
Learners often forget to put the object between 'be' and 'alāghe-mand'.
-
مورد علاقه رنگ من قرمز است.
→
رنگ مورد علاقه من قرمز است.
The noun must come first, followed by 'mored-e alāghe' via an Ezafe.
Astuces
The 'Be' Rule
Always pair 'alāghe' with 'be'. Think of it as 'I have a bond TO this thing' rather than 'interest IN' it. This will help you remember the correct Persian preposition.
Favorite Things
To say 'favorite,' use 'mored-e alāghe'. It always follows the noun. 'Ketāb-e mored-e alāghe' = favorite book. Don't forget the Ezafe (the -e sound)!
The 'GH' Sound
Practice the 'gh' in alāghe. It's a deep sound. If you can't do it yet, a soft 'g' is better than nothing, but aim for that guttural Persian 'gh' to sound native.
Polite Interest
In Iran, asking about someone's 'alāghe' is a sign of respect. It shows you are interested in their personality, not just their job or status.
Arabic Plural
In formal essays, use 'ala'egh' (علایق) instead of 'alāghe-hā'. It makes your writing look more sophisticated and academic.
Visualizing Bonds
Visualize a string connecting you to your hobbies. That string is your 'alāghe'. The word literally comes from a root meaning 'to hang' or 'to be attached'.
Context Clues
When you hear 'alāghe,' look for the word 'be' right after it. It will tell you exactly what the person is talking about.
Becoming Interested
Use 'alāghe peydā kardan' (to find interest) when talking about a new hobby. It sounds very natural, like you 'found' a new passion.
Finding Common Ground
The phrase 'ala'egh-e moshtarak' is your best friend at parties. Use it to find things you and your new friends both like.
No Bank Interest!
Never use this word in a bank. It's only for emotions and hobbies. For money, use 'sood'.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Think of an 'ALLEY' (alā-) and a 'GATE' (-ghe). You have an 'interest' in what is behind the alley gate. Or think of 'A LOG' (alā-) and 'GATE' (-ghe); you are 'attached' to the log at the gate.
Association visuelle
Imagine a glowing red thread connecting your heart to a book or a musical instrument. That thread is your 'alāghe'.
Word Web
Défi
Try to list five things you have an 'alāghe' for in Persian using the 'Man be ... alāghe dāram' sentence structure.
Origine du mot
Derived from the Arabic root 'ع-ل-ق' (A-L-Q), which relates to hanging, suspending, or clinging. In Arabic, 'alaqah' can mean a clot of blood (something that clings) or a connection.
Sens originel : The original sense was a physical attachment or something that is suspended. Over time, it evolved into the metaphorical sense of emotional or mental attachment.
Semitic root (Arabic) integrated into the Indo-European Persian language as a loanword.Contexte culturel
In very formal or traditional settings, expressing a strong 'alāghe' for a person of the opposite sex can be interpreted as a serious romantic intention.
English speakers often use 'like' for everything. In Persian, 'alāghe' is more specific to 'interest' and 'fondness,' while 'doust dāshtan' is used for 'liking' and 'loving.'
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Hobbies and Free Time
- سرگرمی مورد علاقه
- علاقه به ورزش
- علاقه به هنر
- وقت گذراندن با علاقه
Education and Career
- رشته مورد علاقه
- علاقه به تحقیق
- ابراز علاقه برای شغل
- بیعلاقگی به درس
Socializing and Dating
- علایق مشترک
- ابراز علاقه کردن
- علاقه پیدا کردن به کسی
- مورد علاقه واقع شدن
Shopping and Preferences
- رنگ مورد علاقه
- غذای مورد علاقه
- علاقه به خرید
- برند مورد علاقه
Formal/News
- علاقه ملی
- علایق استراتژیک
- ابراز علاقه دیپلماتیک
- تضاد علایق
Amorces de conversation
"به چه نوع موسیقیای علاقه داری؟ (What kind of music are you interested in?)"
"کتاب مورد علاقهات چیست؟ (What is your favorite book?)"
"آیا به سفرهای ماجراجویانه علاقه داری؟ (Are you interested in adventurous trips?)"
"چطور به این رشته علاقه پیدا کردی؟ (How did you become interested in this field?)"
"علایق مشترک ما چیست؟ (What are our common interests?)"
Sujets d'écriture
درباره بزرگترین علاقه زندگی خود بنویسید و بگویید چرا برایتان مهم است. (Write about the biggest interest in your life and say why it is important to you.)
چگونه علایق شما در ده سال گذشته تغییر کرده است؟ (How have your interests changed in the last ten years?)
آیا تا به حال به چیزی علاقه داشتید که بعداً از آن متنفر شوید؟ (Have you ever been interested in something that you later hated?)
نقش علاقه در موفقیت شغلی چیست؟ (What is the role of interest in career success?)
یک روز ایده آل بر اساس تمام علایق خود را توصیف کنید. (Describe an ideal day based on all your interests.)
Questions fréquentes
10 questionsYes, but it sounds a bit formal. For example, 'Man be ghazā-ye tondi alāghe dāram' (I have an interest in spicy food) is okay, but 'Man ghazā-ye tond doust dāram' (I like spicy food) is much more common in daily life.
'Alāghe' is the singular form (interest). 'Ala'egh' is the Arabic-style plural (interests). You use 'ala'egh' in more formal writing or when talking about a person's collective set of hobbies and passions.
Yes, almost always. If you are saying 'I am interested in X,' you must say 'Man be X alāghe dāram.' Omitting 'be' or using 'dar' (in) is a common mistake for English speakers.
You can say 'Kheyli alāghe nadāram' (I don't have much interest) or 'Mamnoon, vali in mozoo mored-e alāghe-ye man nist' (Thank you, but this topic is not my favorite/of interest to me).
It is used for 'fondness' or 'affection.' It is often the word used before someone is ready to say 'I love you' (Asheghet hastam). It is a very common and safe word in the early stages of a relationship.
No, it is a noun. To use it as a verb, you must pair it with a light verb like 'dāshtan' (to have) or 'peydā kardan' (to find).
It literally means 'the case of interest.' It is the standard Persian construction to express the English adjective 'favorite'.
You say 'ala'egh-e moshtarak' (علایق مشترک). This is a very useful phrase when meeting new people.
Yes, it is an Arabic loanword that has been fully integrated into Persian for centuries. It follows Arabic root patterns but Persian grammatical rules for light verbs.
Absolutely not. This is a major mistake. For financial interest, use 'sood' (profit) or 'bahre' (interest/benefit).
Teste-toi 200 questions
Write a sentence in Persian saying 'I am interested in Persian literature.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'What is your favorite color?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'alāghe پیدا کردن'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He has no interest in politics.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about your favorite food.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We have common interests.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'alāghe-ye vāfer' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'She showed a lot of interest in the project.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence expressing interest in a job.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Out of interest, he helps the poor.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'bi-alāghe'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'My favorite hobby is photography.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a heartfelt interest.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Conflicting interests cause problems.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the plural 'ala'egh'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I became interested in this book.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a question asking someone about their interests.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He works with great enthusiasm.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'mored-e alāghe' for a movie.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Interest is the key to success.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I am interested in music' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'What is your favorite book?'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I have no interest in sports.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Are you interested in traveling?'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'My favorite color is green.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I became interested in Persian.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'What are your interests?'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We have common interests.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He showed a lot of interest.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am interested in history.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This is my favorite food.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am fond of you' (politely).
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'She is uninterested.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I listen with interest.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'What is your favorite movie?'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I have a special interest in art.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He has an immense interest.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am interested in learning.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's my personal interest.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'They have mutual interest.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write: 'من به عکاسی علاقه دارم.'
Listen and write: 'رنگ مورد علاقه تو چیست؟'
Listen and write: 'او به سیاست بیعلاقه است.'
Listen and write: 'ما علایق مشترک داریم.'
Listen and write: 'او علاقه زیادی به هنر نشان داد.'
Listen and write: 'غذای مورد علاقه من کباب است.'
Listen and write: 'آیا به همکاری با ما علاقهمند هستید؟'
Listen and write: 'او با علاقه به حرفهایم گوش داد.'
Listen and write: 'او به تازگی به این رشته علاقه پیدا کرده است.'
Listen and write: 'علایق ما متفاوت است.'
Listen and write: 'او به خانوادهاش علاقه قلبی دارد.'
Listen and write: 'کتاب مورد علاقه من این است.'
Listen and write: 'او هیچ علاقهای به این کار ندارد.'
Listen and write: 'من به یادگیری زبان علاقه دارم.'
Listen and write: 'او علاقه وافری به ادبیات دارد.'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'علاقه' (alāghe) is the most common way to express interest or affection in Persian. It is more than just curiosity; it implies a bond or attachment. Example: 'Man be shomā alāghe dāram' (I am fond of you).
- Alāghe means interest or fondness.
- Always use the preposition 'be' (to/towards) with this word.
- It is commonly used with the verb 'dāshtan' (to have).
- Use 'mored-e alāghe' to say 'favorite' in Persian.
The 'Be' Rule
Always pair 'alāghe' with 'be'. Think of it as 'I have a bond TO this thing' rather than 'interest IN' it. This will help you remember the correct Persian preposition.
Favorite Things
To say 'favorite,' use 'mored-e alāghe'. It always follows the noun. 'Ketāb-e mored-e alāghe' = favorite book. Don't forget the Ezafe (the -e sound)!
The 'GH' Sound
Practice the 'gh' in alāghe. It's a deep sound. If you can't do it yet, a soft 'g' is better than nothing, but aim for that guttural Persian 'gh' to sound native.
Polite Interest
In Iran, asking about someone's 'alāghe' is a sign of respect. It shows you are interested in their personality, not just their job or status.
Exemple
او علاقه زیادی به موسیقی سنتی دارد.
Contenu associé
Expressions liées
Plus de mots sur emotions
عاشق
A1Être amoureux de quelqu'un ou passionné par quelque chose.
عاشق بودن
A2Être amoureux de quelqu'un ou de quelque chose.
عاشق شدن
A2Tomber amoureux de quelqu'un.
عاشقانه
B1D'une manière amoureuse ou romantique.
عاطفه
A2Affection, sentiment tendre. Elle a beaucoup d'affection pour ses enfants.
اعتقاد
A2Une croyance ou une conviction forte. Par exemple: 'Il a une croyance profonde en la justice.' (او اعتقاد عمیقی به عدالت دارد.)
اعتماد
A2Trust, confidence, reliance.
اعتماد کردن
A2To trust; to rely on.
عجب
B1Une exclamation d'émerveillement ou de surprise ; comme c'est étrange !
عجول
A1Impatient; une personne qui a tendance à être rapidement irritée par l'attente ou qui agit avec précipitation.