بعدازظهر
When discussing the 'بعدازظهر' (ba'd az zohr) in Persian at a B2 level, it's useful to understand how this noun functions in more complex sentence structures and idiomatic expressions. While it directly translates to 'afternoon,' its usage can sometimes extend to broader concepts of a later part of the day.
For instance, you might encounter phrases like 'بعدازظهر خوبی داشته باشید' (ba'd az zohr-e khubi daashte baashid), which means 'Have a good afternoon,' but it can also be used in contexts implying the latter half of a particular event or period, not strictly limited to the hours after noon.
It's also common to see it combined with prepositions to form adverbial phrases, such as 'در بعدازظهر' (dar ba'd az zohr), meaning 'in the afternoon,' or 'تا بعدازظهر' (taa ba'd az zohr), meaning 'until the afternoon.'
Understanding these nuanced uses will help you navigate conversations and texts where 'بعدازظهر' appears in more than just its literal sense, allowing for a deeper comprehension of Persian daily life and communication.
Understanding "بعدازظهر" (ba'd az zohr) at a C2 level involves appreciating its nuanced usage beyond a simple translation of "afternoon." While literally meaning "after noon," it often colloquially extends to encompass the entire latter half of the day, blurring the lines with "evening" depending on context and regional variations. For instance, a Persian speaker might refer to an event at 5 PM as "بعدازظهر" rather than "عصر" (asr - evening) if it's still light out. Furthermore, in formal writing or news, "بعدازظهر" can be paired with specific hours to denote a precise time in the afternoon, such as "ساعت سه بعدازظهر" (sa'at-e seh ba'd az zohr - 3 PM). Recognizing these subtle contextual shifts and the fluidity between "afternoon" and "early evening" is key to C2 comprehension.
How Formal Is It?
"بعدازظهر امروز، جلسهای در دفتر برگزار میشود. (This afternoon, a meeting will be held in the office.)"
"بعدازظهر به خانه میروم. (I'm going home this afternoon.)"
"بعدازظهر میبینمت! (See you this afternoon!)"
"بعدازظهر وقت بازیه! (It's playtime this afternoon!)"
"بعدازظهر چیکارهای؟ (What are you up to this afternoon?)"
Exemples par niveau
من بعدازظهر به پارک میروم.
I go to the park in the afternoon.
بعدازظهر امروز کار زیادی دارم.
I have a lot of work this afternoon.
ما معمولاً بعدازظهر ناهار میخوریم.
We usually eat lunch in the afternoon.
بعدازظهر هوا خنکتر میشود.
The weather gets cooler in the afternoon.
او هر بعدازظهر مطالعه میکند.
He studies every afternoon.
آیا بعدازظهر وقت آزاد داری؟
Do you have free time in the afternoon?
بعدازظهر جمعه با دوستانم ملاقات میکنم.
I meet my friends on Friday afternoon.
بعدازظهر خوبی داشته باشید!
Have a good afternoon!
Comment l'utiliser
بعدازظهر (ba'd az zohr) literally translates to "after noon." It's commonly used to refer to the period of time between midday and evening. You'll often hear it in greetings like عصر بخیر (asr be kheir), which means "good afternoon/evening." When you're specifying a time, you'd use it like ساعت سه بعدازظهر (sa'at-e se ba'd az zohr) for "three o'clock in the afternoon."
A common mistake for English speakers is to confuse بعدازظهر with "evening." While there's some overlap, بعدازظهر generally refers to the earlier part of the afternoon. The dedicated word for evening is عصر (asr). So, if it's 7 PM, it's more accurate to say عصر rather than بعدازظهر.
Teste-toi 30 questions
This sentence means 'I work in the afternoon.' The order is Subject + Time + Object/Verb.
This sentence means 'He/She comes home in the afternoon.' The order is Subject + Time + Preposition + Noun + Verb.
This sentence means 'We read books in the afternoon.' The order is Subject + Time + Object + Verb.
Which time of day does "بعدازظهر" refer to?
بعدازظهر (ba'd az zohr) literally means 'after noon', referring to the afternoon.
If someone says "من بعدازظهر میآیم" (man ba'd az zohr mi-āyam), when are they coming?
میآیم (mi-āyam) means 'I come' or 'I will come'. So, 'I will come in the afternoon'.
Which of these phrases correctly uses "بعدازظهر" to say 'good afternoon'?
بخیر (bekhair) means 'good' or 'well'. So, 'بعدازظهر بخیر' means 'good afternoon'.
You would typically say "بعدازظهر بخیر" (ba'd az zohr bekhair) when you greet someone at 9 AM.
You say "صبح بخیر" (sob khair) in the morning. "بعدازظهر بخیر" is for the afternoon.
The word "بعدازظهر" (ba'd az zohr) specifically refers to the time after lunch.
While it can mean after lunch, its primary meaning is the period between noon and evening, which naturally includes the time after lunch.
It is common to use "بعدازظهر" when talking about plans for very late at night.
For late at night, you would use words like "شب" (shab - night) or "بامداد" (bāmdād - early morning/dawn), not "بعدازظهر".
Write a short sentence describing an activity you usually do in the afternoon using 'بعدازظهر'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
من بعدازظهر چای مینوشم. (Man ba'd az zohr chaay mi-noosham. - I drink tea in the afternoon.)
Imagine you are making plans with a friend. Write a sentence suggesting to meet in the afternoon using 'بعدازظهر'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
آیا بعدازظهر همدیگر را ملاقات میکنیم؟ (Aayaa ba'd az zohr hamdigar raa molaaqaat mi-konim? - Shall we meet each other in the afternoon?)
Describe your favorite part of the afternoon in one sentence using 'بعدازظهر'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
بعدازظهر مورد علاقه من زمان مطالعه است. (Ba'd az zohr-e mowred-e alaaqe-ye man zamaan-e motaale'e ast. - My favorite afternoon is study time.)
چه زمانی نویسنده با دوستانش به پارک میرود؟ (Che zamani nevisande baa doostaanash be paark mi-ravad? - When does the author go to the park with their friends?)
Read this passage:
امروز بعدازظهر من با دوستانم به پارک میروم. ما فوتبال بازی میکنیم و بعد بستنی میخوریم. (Emrooz ba'd az zohr man baa doostaanam be paark mi-ravam. Maa footbaal baazi mi-konim va ba'd bastani mi-khorim.)
چه زمانی نویسنده با دوستانش به پارک میرود؟ (Che zamani nevisande baa doostaanash be paark mi-ravad? - When does the author go to the park with their friends?)
The passage clearly states 'امروز بعدازظهر' (Emrooz ba'd az zohr), meaning 'this afternoon'.
The passage clearly states 'امروز بعدازظهر' (Emrooz ba'd az zohr), meaning 'this afternoon'.
پیرمرد هر بعدازظهر چه کاری انجام میدهد؟ (Pir-mard har ba'd az zohr che kaari anjaam mi-dahad? - What does the old man do every afternoon?)
Read this passage:
پیرمرد هر بعدازظهر در ایوان خانه خود چای مینوشد و کتاب میخواند. این کار او را آرام میکند. (Pir-mard har ba'd az zohr dar eyvaan-e khaane-ye khod chaay mi-nooshad va ketaab mi-khaanaad. In kaar oo raa aaraam mi-konad.)
پیرمرد هر بعدازظهر چه کاری انجام میدهد؟ (Pir-mard har ba'd az zohr che kaari anjaam mi-dahad? - What does the old man do every afternoon?)
The passage says 'هر بعدازظهر در ایوان خانه خود چای مینوشد و کتاب میخواند' (har ba'd az zohr dar eyvaan-e khaane-ye khod chaay mi-nooshad va ketaab mi-khaanaad), meaning 'every afternoon he drinks tea and reads a book on his porch'.
The passage says 'هر بعدازظهر در ایوان خانه خود چای مینوشد و کتاب میخواند' (har ba'd az zohr dar eyvaan-e khaane-ye khod chaay mi-nooshad va ketaab mi-khaanaad), meaning 'every afternoon he drinks tea and reads a book on his porch'.
چه زمانی به خانه پدربزرگ میروند؟ (Che zamani be khaane-ye pedar-bozorg mi-ravand? - When do they go to their grandfather's house?)
Read this passage:
ما معمولاً بعدازظهر جمعه به خانه پدربزرگم میرویم. او داستانهای جالبی برایمان تعریف میکند. (Maa ma'moolan ba'd az zohr-e jom'e be khaane-ye pedar-bozorgam mi-ravim. Oo daastaan-haa-ye jaaleb-i baraayemaan ta'rif mi-konad.)
چه زمانی به خانه پدربزرگ میروند؟ (Che zamani be khaane-ye pedar-bozorg mi-ravand? - When do they go to their grandfather's house?)
The passage states 'معمولاً بعدازظهر جمعه به خانه پدربزرگم میرویم' (ma'moolan ba'd az zohr-e jom'e be khaane-ye pedar-bozorgam mi-ravim), which means 'we usually go to my grandfather's house on Friday afternoon'.
The passage states 'معمولاً بعدازظهر جمعه به خانه پدربزرگم میرویم' (ma'moolan ba'd az zohr-e jom'e be khaane-ye pedar-bozorgam mi-ravim), which means 'we usually go to my grandfather's house on Friday afternoon'.
This sentence means 'I go to the library in the afternoon.' The order subject-time-place-verb is common in Persian.
This sentence means 'They usually drink tea in the afternoons.' The adverb of frequency 'معمولاً' (usually) comes after the subject.
This sentence means 'I am going to meet my friends in the afternoon.' 'قرار است' (qaraar ast) is used for future plans. The time 'بعدازظهر' (ba'dazohr) comes after 'قرار است'.
پدرم معمولاً ___ از سر کار برمیگردد.
The sentence implies a time when someone returns from work, and 'بعدازظهر' (afternoon) fits the common work schedule, suggesting the return in the late afternoon or early evening.
جلسه مهم ما برای ساعت سه ___ برنامهریزی شده است.
A meeting at 'سه' (three) is typically in the afternoon, making 'بعدازظهر' the correct choice to specify the time of day.
پس از ناهار، اغلب برای استراحت و خواندن کتاب به کتابخانه میروم؛ این روتین هر ___ من است.
The activity of going to the library for rest and reading after lunch is a typical afternoon activity, aligning with 'بعدازظهر'.
کودکان معمولاً ___ از مدرسه به خانه برمیگردند.
Children typically finish school and return home in the afternoon, so 'بعدازظهر' is the most appropriate time.
من هر ___ برای پیادهروی به پارک میروم تا از هوای تازه لذت ببرم.
Going for a walk in the park to enjoy fresh air is a common afternoon activity, making 'بعدازظهر' the correct fit.
در تابستان، معمولاً ___ دمای هوا به اوج خود میرسد.
In summer, the highest temperatures are typically recorded in the afternoon, which corresponds to 'بعدازظهر'.
/ 30 correct
Perfect score!
Contenu associé
Grammaire lie
Expressions liées
Plus de mots sur daily_life
عابر بانک
A2An ATM (Automated Teller Machine).
عادت
A2Habit; a regular tendency or practice.
عصر
A1Afternoon; evening
عطر
A1A fragrant liquid applied to the body; perfume.
عینک
A1Glasses, spectacles.
عینک آفتابی
A1Glasses with tinted lenses to protect the eyes from the sun; sunglasses.
ابزار
A1A device or implement, especially one held in the hand; a tool.
اداره پست
A2A place where postal services are handled, post office.
ادکلن
A2A light perfume, especially one used by men.
اجاره کردن
A1To pay money for the use of something for a period; to rent.