در واقع
When you want to say “in fact” or “actually” in Persian, you can use در واقع (dar vâqe').
You use it when you want to add emphasis to what you’re saying, or to confirm something that was just said.
Think of it as a way to make your statement stronger and more certain.
It’s a handy phrase to know when you're trying to express yourself clearly.
Exemples par niveau
او در واقع نمیخواست به مهمانی برود، فقط برای دلخوشی دوستش قبول کرد.
She didn't really want to go to the party, she only accepted to please her friend.
شما در واقع حق دارید که عصبانی باشید، چون قول داده بودند و عمل نکردند.
You are indeed right to be angry, because they promised and didn't deliver.
او در واقع آدم بسیار مهربانی است، اما گاهی اوقات ظاهرش کمی سرد به نظر میرسد.
He is actually a very kind person, but sometimes his appearance seems a bit cold.
این پروژه در واقع پیچیدهتر از چیزی بود که در ابتدا فکر میکردیم.
This project was actually more complex than we initially thought.
در واقع، هیچ کس نمیدانست که او چنین تواناییهایی دارد.
In fact, no one knew that he had such abilities.
تصور میکردیم او مشکل مالی دارد، اما در واقع او وضع مالی بسیار خوبی داشت.
We thought he had financial problems, but actually he was very well off.
کتابی که به من معرفی کردی، در واقع بسیار آموزنده و مفید بود.
The book you recommended to me was indeed very informative and useful.
آنها ادعا میکردند که بهترین هستند، اما در واقع کارشان پر از نقص بود.
They claimed to be the best, but in reality, their work was full of flaws.
Teste-toi 60 questions
This sentence means 'I like apples.' In Persian, the subject usually comes first, followed by the object, and then the verb.
This sentence means 'He/She is a student.' The pronoun 'او' (he/she) is the subject, 'دانشجو' (student) is the noun, and 'است' (is) is the verb.
This sentence means 'They are at home.' 'آنها' (they) is the subject, 'در خانه' (at home) is the location, and 'هستند' (are) is the verb.
Write a short sentence expressing surprise and then confirming something, using 'در واقع'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
وای! این خیلی خوب است. در واقع، این بهترین هدیه ای است که تا به حال گرفته ام. (Wow! This is so good. In fact, this is the best gift I've ever received.)
Imagine someone is doubting your statement. Write a sentence to emphasize your point using 'در واقع'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
او گفت که من نمیتوانم این کار را انجام دهم، اما در واقع، من میتوانم! (He said I couldn't do it, but in fact, I can!)
Write a sentence describing a situation and then clarifying it with more accurate information using 'در واقع'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
فکر میکردم او دیر کرده است، اما در واقع، من زود آمده بودم. (I thought he was late, but in fact, I was early.)
What does 'در واقع' imply about the speaker's opinion of the movie?
Read this passage:
او گفت که فیلم خستهکننده بود. اما در واقع، فیلم خیلی جالب بود و همه از آن لذت بردند. (He said the movie was boring. But in fact, the movie was very interesting and everyone enjoyed it.)
What does 'در واقع' imply about the speaker's opinion of the movie?
The phrase 'در واقع' is used here to emphasize that the film was, contrary to the earlier statement, actually very interesting.
The phrase 'در واقع' is used here to emphasize that the film was, contrary to the earlier statement, actually very interesting.
What is the function of 'در واقع' in this sentence?
Read this passage:
آنها فکر میکردند که سفر کوتاه خواهد بود. در واقع، سفر سه ساعت طول کشید. (They thought the trip would be short. In fact, the trip lasted three hours.)
What is the function of 'در واقع' in this sentence?
'در واقع' is used to correct the previous assumption and state the actual length of the trip.
'در واقع' is used to correct the previous assumption and state the actual length of the trip.
What does 'در واقع' clarify in this context?
Read this passage:
من گفتم که میروم، اما در واقع، هنوز در خانه هستم. (I said I was leaving, but in fact, I am still at home.)
What does 'در واقع' clarify in this context?
'در واقع' is used to correct the false statement about leaving and confirm the speaker's current location at home.
'در واقع' is used to correct the false statement about leaving and confirm the speaker's current location at home.
او فکر میکرد آسان است، اما ___ خیلی سخت بود.
«در واقع» برای تأکید بر تضاد بین تصور و واقعیت استفاده میشود. در اینجا، تضاد بین تصور آسان بودن و سختی واقعی کار است.
من فکر میکردم هوا گرم است، اما ___ سرد بود.
«در واقع» برای تصحیح یک برداشت قبلی استفاده میشود. در این جمله، برداشت قبلی گرم بودن هوا بوده که با واقعیت سرد بودن آن تصحیح شده است.
شما فکر میکنید مشکل بزرگی است، اما ___ اینطور نیست.
«در واقع» برای رد یک تصور رایج یا تأکید بر حقیقت موضوع به کار میرود. در اینجا، تصور بزرگی مشکل رد میشود.
او گفت دیر میآید، اما ___ زودتر رسید.
«در واقع» برای بیان نتیجهای مغایر با انتظارات یا آنچه گفته شده بود استفاده میشود. او گفته بود دیر میآید، اما زودتر رسید.
آنها فکر میکنند همه چیز خوب است، اما ___ مشکلات زیادی دارند.
«در واقع» برای آشکار کردن حقیقت پنهان یا تأکید بر وضعیت واقعی به کار میرود. در این جمله، مشکلات واقعی آنها در تضاد با تصور خوب بودن همه چیز است.
من تصور میکردم کار آسانی است، اما ___ زمان زیادی برد.
«در واقع» برای تأکید بر تضاد بین تصور و واقعیت استفاده میشود. تصور آسان بودن کار با واقعیت زمانبر بودن آن در تضاد است.
Which sentence correctly uses 'در واقع'?
The word 'در واقع' emphasizes the action of going on a trip, suggesting a confirmation or clarification.
What is the best English translation for 'در واقع' in the sentence: 'او در واقع شغل جدیدی پیدا کرد.'?
'Actually' best conveys the sense of confirming or emphasizing that he found a new job.
Choose the most appropriate response using 'در واقع' for the question: 'آیا شما از فیلم لذت بردید؟' (Did you enjoy the movie?)
This response uses 'در واقع' to emphasize a contradictory or surprising opinion about the movie, making it a good fit for emphasizing a statement.
In Persian, 'در واقع' can be used to introduce a surprising fact.
'در واقع' often introduces information that might be contrary to expectations or serves as a clarification, hence a 'surprising fact' is a valid use.
The phrase 'در واقع' always implies a negative outcome.
'در واقع' can be used in both positive and negative contexts to emphasize or confirm, not exclusively negative.
It is incorrect to use 'در واقع' at the beginning of a sentence.
'در واقع' can be used at the beginning of a sentence to emphasize the following statement, as seen in examples.
___ ، من اصلاً وقت ندارم به این موضوع فکر کنم.
«در واقع» برای تاکید بر نداشتن وقت استفاده میشود.
او ادعا میکرد که بیمار است، اما ___ ، او فقط نمیخواست به سر کار برود.
«در واقع» برای بیان حقیقت پنهان پشت ادعای او به کار رفته است.
همه فکر میکردند پروژه شکست میخورد، اما ___ ، ما موفق شدیم آن را به پایان برسانیم.
«در واقع» برای تصحیح یک باور عمومی و تاکید بر موفقیت استفاده میشود.
او میگوید انگلیسی بلد نیست، اما وقتی با او صحبت میکنم، ___ کاملاً روان صحبت میکند.
«در واقع» برای تصحیح ادعای او و تاکید بر حقیقت مهارتش در انگلیسی به کار میرود.
تصور میشد که مشکل بزرگی است، اما ___ ، راه حل بسیار ساده بود.
«در واقع» برای برجسته کردن سادگی راه حل برخلاف تصور اولیه استفاده میشود.
من فکر میکردم سفر خستهکننده خواهد بود، اما ___ ، خیلی لذتبخش بود.
«در واقع» برای تاکید بر تفاوت تجربه واقعی سفر با انتظارات قبلی به کار میرود.
Choose the best translation for 'در واقع' in the following sentence: 'او خیلی باهوش است، در واقع نابغه است.'
The phrase 'در واقع' here emphasizes that the person is not just smart, but a genius, making 'in fact' the most fitting translation.
Which of the following sentences uses 'در واقع' correctly to confirm a previous statement?
'در واقع' is used here to confirm the speaker's lack of hunger by stating they just ate dinner. The other options either contradict or don't confirm the initial statement effectively.
Complete the sentence with the most appropriate option: 'او ادعا میکند که همه چیز را میداند، اما ___، هیچ چیز نمیداند.'
Here, 'در واقع' is used to emphasize the truth that, contrary to his claims, he knows nothing, making it the best fit for emphasis and contrast.
In the sentence 'این یک ایده خوب است، در واقع بهترین ایده است,' 'در واقع' is used to downplay the significance of the idea.
'در واقع' is used here to emphasize and elevate the idea from 'good' to 'the best,' not to downplay it.
The phrase 'در واقع' can be translated as 'in reality' in some contexts.
'در واقع' often translates to 'in reality' when emphasizing the true state of affairs.
If someone says 'من فکر میکنم این کار درست نیست، در واقع، اشتباه است,' they are expressing uncertainty.
The use of 'در واقع' here is to confirm and emphasize that the action is not just 'not right,' but definitively 'wrong,' indicating certainty, not uncertainty.
The speaker is emphasizing their opinion about the best solution.
The speaker is confirming that something happened as predicted.
The speaker is asking for confirmation about a travel plan.
Read this aloud:
در واقع، من کاملاً با شما موافقم.
Focus: در واقع (dar vāqe')
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
او ادعا کرد که حقیقت را می گوید، و در واقع حقیقت را می گفت.
Focus: و در واقع همینطور بود (va dar vāqe' haminطور bud)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
در واقع، این فرصت طلایی است که نباید از دست داد.
Focus: فرصت طلایی (forsat-e talā'i)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Choose the best translation for "در واقع" in the following sentence: "در واقع، او همیشه همینطور بوده است."
«در واقع» directly translates to 'in fact' or 'actually' and is used to emphasize or confirm a statement.
Which sentence uses "در واقع" correctly to emphasize a point?
This sentence uses «در واقع» to strongly confirm that he never kept his promise, adding emphasis.
Identify the sentence where "در واقع" is used to clarify or correct a previous assumption.
Here, «در واقع» introduces information that might contradict or expand on a prior assumption, making it a clarification.
The phrase "در واقع" can be used interchangeably with "شاید" (perhaps) to express uncertainty.
«در واقع» emphasizes certainty and fact, whereas «شاید» expresses possibility or uncertainty. They are not interchangeable.
Using "در واقع" at the beginning of a sentence always makes the statement sound more formal.
While it can be used in formal contexts, «در واقع» is also common in everyday speech to add emphasis, not necessarily formality.
If someone says "من فکر می کردم او نیامد، در واقع او زودتر از همه رسیده بود." they are using "در واقع" to correct a misconception.
This sentence precisely uses «در واقع» to introduce the actual situation, correcting the initial thought.
The speaker is emphasizing how good a show was.
The speaker is confirming their disagreement.
The speaker is correcting a previous assumption.
Read this aloud:
Can you emphasize that something you thought would be difficult turned out to be easy?
Focus: در واقع
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Express strong agreement with an idea, using 'در واقع' to confirm your stance.
Focus: در واقع
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Correct someone's misconception about a person's intelligence, using 'در واقع'.
Focus: در واقع
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
You are discussing the recent global economic shifts with a friend. Use 'در واقع' to emphasize a point about the interconnectedness of world markets, and elaborate on your perspective.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
من فکر میکنم در واقع، اقتصاد جهانی به گونهای باورنکردنی به هم پیوسته است. هر رویدادی در یک گوشه دنیا میتواند تأثیرات دومینوواری در سراسر جهان ایجاد کند.
Describe a time you misunderstood a situation, and later realized the 'در واقع' (in reality) true nature of it. Explain what you initially thought and what you discovered.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
ابتدا فکر میکردم که او از من عصبانی است، اما در واقع، او فقط خسته بود و نیاز به استراحت داشت. سوءتفاهم من از چهره خستهاش ناشی شده بود.
Write a short paragraph about a common misconception related to learning Persian. Use 'در واقع' to clarify the misconception and present the truth.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
بسیاری فکر میکنند یادگیری زبان فارسی بسیار دشوار است به دلیل تفاوتهای نوشتاری. اما در واقع، گرامر فارسی نسبتاً سادهتر از بسیاری زبانهای دیگر است و منطق خاص خود را دارد.
با توجه به متن، کدام گزینه درست است؟
Read this passage:
بحث ما درباره آینده انرژی در جهان بود و او با قاطعیت میگفت که سوختهای فسیلی تا ابد حرف اول را خواهند زد. اما در واقع، تحقیقات جدید نشان میدهد که منابع تجدیدپذیر با سرعت خیرهکنندهای در حال پیشرفت هستند و به زودی جایگزینهای اصلی خواهند شد. این تغییر پارادایم، تنها یک گزینه نیست، بلکه یک ضرورت است.
با توجه به متن، کدام گزینه درست است؟
جمله «اما در واقع، تحقیقات جدید نشان میدهد که منابع تجدیدپذیر با سرعت خیرهکنندهای در حال پیشرفت هستند» به وضوح گزینه صحیح را نشان میدهد.
جمله «اما در واقع، تحقیقات جدید نشان میدهد که منابع تجدیدپذیر با سرعت خیرهکنندهای در حال پیشرفت هستند» به وضوح گزینه صحیح را نشان میدهد.
بر اساس متن، نظر متخصصان در مورد یادگیری زبان چیست؟
Read this passage:
او همیشه ادعا میکرد که بهترین روش برای یادگیری زبان، حفظ کردن لغات است. اما در واقع، متخصصان آموزش زبان معتقدند که غرق شدن در محیط زبان و استفاده فعال از آن، بسیار مؤثرتر است. حفظ کردن بدون کاربرد، اغلب منجر به فراموشی میشود.
بر اساس متن، نظر متخصصان در مورد یادگیری زبان چیست؟
جمله «اما در واقع، متخصصان آموزش زبان معتقدند که غرق شدن در محیط زبان و استفاده فعال از آن، بسیار مؤثرتر است» پاسخ صحیح را بیان میکند.
جمله «اما در واقع، متخصصان آموزش زبان معتقدند که غرق شدن در محیط زبان و استفاده فعال از آن، بسیار مؤثرتر است» پاسخ صحیح را بیان میکند.
نویسنده در مورد باور عمومی نسبت به سیاستمداران چه نظری دارد؟
Read this passage:
افکار عمومی بر این باور است که سیاستمداران همیشه به فکر منافع شخصی خود هستند. اما در واقع، بسیاری از آنها با انگیزه خدمت به مردم وارد عرصه سیاست میشوند، هرچند که پیچیدگیهای سیستم و فشارها میتواند مسیر آنها را تغییر دهد. این دیدگاه سادهانگارانه، اغلب به درک نادرست از واقعیت منجر میشود.
نویسنده در مورد باور عمومی نسبت به سیاستمداران چه نظری دارد؟
جمله «اما در واقع، بسیاری از آنها با انگیزه خدمت به مردم وارد عرصه سیاست میشوند... این دیدگاه سادهانگارانه، اغلب به درک نادرست از واقعیت منجر میشود» گزینه صحیح را تأیید میکند.
جمله «اما در واقع، بسیاری از آنها با انگیزه خدمت به مردم وارد عرصه سیاست میشوند... این دیدگاه سادهانگارانه، اغلب به درک نادرست از واقعیت منجر میشود» گزینه صحیح را تأیید میکند.
/ 60 correct
Perfect score!
Exemple
او گفت که خسته نیست، اما در واقع خیلی خسته بود.
Contenu associé
Expressions liées
Plus de mots sur general
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1Conforming to the usual or standard type; normal or ordinary.
عافیت
B2Well-being; the state of being comfortable, healthy, or happy.
عاجل
B2Requiring immediate attention or action; urgent.
عاقبت
C1The outcome or result of an action or event.
عاقل
A1Having or showing experience, knowledge, and good judgment; wise.
عالمگیر
C1Universal, worldwide, or affecting all parts of the world.
عالی
A1Excellent; extremely good or outstanding.
عام
B1General, common, public.
اعم از
B2Including; whether (used to introduce options).