At the A1 level, you don't need to worry about the complex artistic meanings of دراماتیک. Just think of it as a word that describes a 'big' or 'exciting' story in a movie or a book. It is a loanword, so it sounds almost like the English word 'dramatic'. This makes it very easy to remember!

You might hear it when talking about a movie. For example: 'This movie is dramatic' (این فیلم دراماتیک است). At this stage, use it to describe things that have a lot of feelings, like a sad or very happy ending. It's an adjective, so it usually comes after the noun with a small 'e' sound connecting them.

At the A2 level, you can start using دراماتیک to describe simple events in your life or in the news. It means something is not 'normal' or 'boring'. If a football game has a goal in the last second, you can say it was a 'dramatic game' (یک بازی دراماتیک).

You should also notice that it's used for sudden changes. If it rains very hard suddenly, someone might say the weather change was dramatic. Just remember to put the word after the noun: تغییر دراماتیک (Dramatic change). It helps you express that something was surprising and interesting to watch or hear about.

As a B1 learner, you are expected to use دراماتیک to describe more abstract concepts. It's not just for movies anymore; it's for 'dramatic effects' (تأثیرات دراماتیک) or 'dramatic situations' (موقعیت‌های دراماتیک). You are now learning that this word implies a certain 'theatrical' quality.

You can use it to talk about history or social changes. For example, 'The fall of the wall was a dramatic moment.' You should also be able to use the superlative form: دراماتیک‌ترین (the most dramatic). This level is about adding nuance to your descriptions and using this word to show that you understand the emotional weight of a situation.

At the B2 level, you should understand the difference between دراماتیک and its synonyms like نمایشی or تکان‌دهنده. You use 'دراماتیک' when there is a narrative arc—a beginning, a conflict, and a resolution. You might use it in an essay to discuss the 'dramatic structure' of a play by Bahram Beyzai.

You also use it to describe person's behavior with a bit of irony. If someone is overreacting, you might say their reaction was 'a bit too dramatic'. You are now comfortable using it as an adverb as well: به طور دراماتیک. This allows you to describe how things happen, not just what they are. Your vocabulary is becoming more sophisticated and precise.

At the C1 level, دراماتیک becomes a tool for professional and academic analysis. You might use it in a business presentation to describe a 'dramatic shift in market share' or in a psychological context to discuss 'dramatic personality traits'. You understand the word's French origins and how it fits into the broader Persian intellectual tradition.

You can use the word to discuss the 'dramaturgy' of social interactions. You are also aware of the subtle negative connotations it can have when used to criticize a piece of art for being 'melodramatic' rather than truly 'dramatic'. Your usage is fluid, and you can switch between formal and informal contexts with ease.

At the C2 level, you use دراماتیک with the same nuance as a native-speaking scholar. You can engage in deep discussions about 'dramatic irony' (آیرونی دراماتیک) in classical Persian poetry or the 'dramatic tension' in modern Iranian cinema. You use the word to explore the philosophical implications of how reality is perceived as a series of dramatic events.

You are also a master of the word's collocations and can use it in highly specific technical fields. You might even use it metaphorically in ways that surprise and delight native speakers. At this level, the word is not just a vocabulary item; it's a concept that you use to categorize and interpret the world around you in Persian.

دراماتیک en 30 secondes

  • Means exciting or sudden like a movie.
  • Used for big changes or emotional moments.
  • A loanword from French/English used in Persian.
  • Follows the noun with an 'e' sound (Ezafe).

The Persian word دراماتیک (pronounced as 'derāmātik') is a direct loanword from the French 'dramatique', which itself traces back to the Greek 'dramatikos'. In the modern Persian lexicon, it serves as a versatile adjective that bridges the gap between the formal arts and the visceral experiences of daily life. Primarily, it refers to anything related to drama, theater, or the performing arts. However, its most frequent usage in contemporary conversation involves describing events, changes, or situations that are striking, sudden, and emotionally charged. When an Iranian speaker describes a football match as دراماتیک, they aren't just saying it was good; they are implying it was a roller-coaster of emotions, perhaps with a last-minute goal or a shocking reversal of fortune.

Artistic Context
In literature and cinema, this word describes a structure that builds tension and resolves it through conflict. It is the bread and butter of Iranian 'social drama' films.

Beyond the arts, the word is heavily utilized in journalism and social commentary to emphasize the scale of a shift. For instance, a تغییر دراماتیک (dramatic change) in the economy suggests a transformation so large and sudden that it demands immediate attention. It carries a weight that indigenous Persian words like مهیج (exciting) or ناگهانی (sudden) sometimes lack, as it encapsulates the 'theatricality' of the moment. It suggests that the world is a stage and the event in question is a pivotal scene.

زندگی او پس از برنده شدن در قرعه‌کشی به شکلی دراماتیک تغییر کرد.

Translation: His life changed in a dramatic way after winning the lottery.

In interpersonal relationships, the word can sometimes carry a slightly negative or hyperbolic connotation, much like the English 'drama queen'. If someone says اینقدر دراماتیک نباش (don't be so dramatic), they are suggesting the person is overreacting or performing their emotions for an audience. This nuance is crucial for B1 learners to grasp: the word describes both the quality of an event and the manner of a person's reaction. It captures the essence of human experience when it deviates from the mundane and enters the realm of the extraordinary.

Emotional Intensity
It highlights a high level of pathos or emotional weight, often used to describe tragic or highly successful outcomes.

فیلم با یک صحنه دراماتیک و غم‌انگیز به پایان رسید.

Translation: The movie ended with a dramatic and sad scene.

The versatility of 'دراماتیک' also extends to visual aesthetics. An architect might describe a building's lighting as 'dramatic' if it uses high contrast and bold shadows. This breadth of application makes it one of the most useful loanwords in the Persian speaker's vocabulary, allowing for precise expression across various domains from sports to science.

Using دراماتیک correctly in Persian requires an understanding of its role as an adjective. In Persian grammar, adjectives typically follow the noun they modify, connected by the 'Ezafe' (the short 'e' sound). For example, to say 'a dramatic story', you say داستانِ دراماتیک (dāstān-e derāmātik). Because it is a multi-syllabic loanword, it adds a certain sophisticated, modern flair to your speech, often preferred in urban centers like Tehran.

Common Noun Pairings
تغییر (Change), پیروزی (Victory), شکست (Defeat), پایان (Ending), لحظه (Moment).

When you want to use it as an adverb ('dramatically'), you can use the construction به شکلی دراماتیک (be shekli derāmātik) or به طور دراماتیک (be towre derāmātik). This is very common in news reports regarding the economy or social trends. For example, 'Prices increased dramatically' would be قیمت‌ها به طور دراماتیک افزایش یافتند. This structure is essential for B1 learners who are moving beyond simple sentences into more descriptive, analytical language.

او داستان زندگی خود را با لحنی دراماتیک تعریف کرد.

Translation: He told his life story with a dramatic tone.

One interesting aspect of this word in Persian is its use in the negative. Saying something was نه چندان دراماتیک (not so dramatic) is a common way to downplay an event that others might be exaggerating. It functions as a tool for nuance. In literary criticism, you might encounter ساختار دراماتیک (dramatic structure), referring to the technical arrangement of a play or screenplay. For students, mastering this word means being able to discuss movies and books with native-like precision.

این مسابقه فوتبال یکی از دراماتیک‌ترین بازی‌های سال بود.

Translation: This football match was one of the most dramatic games of the year.

Finally, consider the superlative form: دراماتیک‌ترین. Just like other Persian adjectives, adding '-tarin' to the end makes it 'the most dramatic'. This is used frequently in clickbait headlines or passionate discussions about history. When you use this word, you are signaling that you recognize the 'theater' of the situation, showing a high level of cultural and linguistic competence.

If you turn on an Iranian news channel like IRINN or watch a popular talk show, you will inevitably hear دراماتیک. Journalists love this word because it adds gravity to their reporting. In the context of the stock market or currency exchange rates—topics of daily conversation in Iran—a sudden drop or rise is almost always described as کاهش یا افزایش دراماتیک. It conveys the shock and awe felt by the public better than more clinical terms.

News & Media
Used to describe political shifts, economic crises, or sudden breakthroughs in negotiations.

In the world of Iranian cinema—which is globally renowned—this word is a staple of film criticism. You'll find it in magazines like 'Film' or on YouTube reviews. Critics use it to discuss the 'dramatic weight' (بار دراماتیک) of a scene. If a movie lacks tension, a critic might say it has 'no dramatic impact'. For a learner, listening for this word in film reviews is a great way to understand how Iranians evaluate storytelling and emotional expression.

منتقد گفت که فیلم فاقد کشش دراماتیک است.

Translation: The critic said the film lacks dramatic tension.

In casual social settings, particularly among the youth and the educated middle class in cities like Shiraz or Isfahan, 'دراماتیک' is used to describe personal anecdotes. A messy breakup, a narrow escape from an accident, or a surprise party might all be labeled as 'خیلی دراماتیک' (very dramatic). It shows that the speaker is viewing their life through a narrative lens. Listening to podcasts like 'ChannelB' or 'Radio Deeve' will expose you to this word used in storytelling contexts, where it helps set the mood and expectations of the listener.

Sports Commentary
Heard during the final minutes of a football match, especially when the underdog wins.

گزارشگر بازی را یک پیروزی دراماتیک توصیف کرد.

Translation: The commentator described the game as a dramatic victory.

Lastly, in academic circles—sociology, psychology, or literature departments—the word is used to analyze human behavior. 'Dramaturgical perspective' in sociology is translated using this word. Therefore, hearing 'دراماتیک' often signals that the conversation has moved from the mundane to the significant or the analytical. It is a word that demands the listener pay closer attention to the 'what' and 'how' of the story being told.

One of the most frequent mistakes English speakers make when using دراماتیک in Persian is overusing it in places where an indigenous word would be more natural. While it is a common loanword, using it for every 'exciting' or 'big' thing can make your Persian sound 'translated' rather than native. For example, if something is just 'exciting', use هیجان‌انگیز (hayejān-angiz). Reserve 'دراماتیک' for when there is a narrative weight or a sense of 'theater' involved.

Confusion with 'Majestic'
Don't use 'دراماتیک' to describe a beautiful mountain or a grand building unless the lighting or history is specifically 'theatrical'. Use 'باشکوه' (bāshokuh) instead.

Another common error is the pronunciation. Some learners try to pronounce it as 'dra-ma-tik' with a short 'a' as in 'cat'. In Persian, the first 'a' is a long 'ā' (like in 'father'), and the 'e' at the beginning is often a short 'e' sound. It should sound like der-ā-mā-tik. Mispronouncing it can sometimes lead to confusion with other loanwords or simply make the speaker harder to understand in a fast-paced conversation.

اشتباه: کوهستان خیلی دراماتیک بود. (بهتر است بگویید: باشکوه)

Correction: Using 'dramatic' for a mountain is often a mistranslation of 'majestic'.

Learners also sometimes forget the 'Ezafe' when connecting it to a noun. Since it ends in a consonant ('k'), you must add the '-e' sound to the preceding noun. Writing تغییر دراماتیک without the 'e' sound in speech (taghyir-e derāmātik) is a grammatical lapse. Also, avoid using it as a noun (like saying 'the drama'). In Persian, 'drama' as a noun is usually درام (derām) or نمایشنامه (namāyeshnāme).

Misusing for 'Sadness'
While dramatic events can be sad, don't use the word as a direct synonym for 'غم‌انگیز' (sad). A dramatic ending can be happy!

Finally, be careful with the intensity. In Persian, calling someone's behavior 'دراماتیک' is a strong statement. If you just mean they are being a bit sensitive, use حساس (hassās). Calling it 'دراماتیک' implies they are putting on a show. Understanding these subtle social boundaries will help you use the word effectively without causing unintended offense or sounding like you are over-dramatizing a simple situation.

While دراماتیک is a powerful tool, Persian offers several synonyms and alternatives that can add more specific color to your descriptions. Understanding the differences between these words is key to reaching a B2 or C1 level of fluency. The most direct indigenous alternative is نمایشی (namāyeshi). While 'دراماتیک' often describes the inherent quality of an event, 'نمایشی' often implies that something is 'for show' or 'performative'.

نمایشی (Namāyeshi)
Used for things related to theater or things that are done to attract attention. 'حرکات نمایشی' (showy moves).

Another close relative is مهیج (hayejān-angiz), which means 'exciting' or 'thrilling'. If a game was full of action but didn't necessarily have a 'story-like' arc, مهیج is the better choice. On the other hand, if you want to emphasize the emotional impact, تأثیرگذار (ta'sir-gozār) meaning 'impactful' or 'moving' is a great alternative. It focuses on the effect the event had on the audience or the people involved.

داستان فیلم بسیار تأثیرگذار بود، اما پایان آن دراماتیک نبود.

Translation: The movie story was very moving, but its ending wasn't dramatic.

For tragic contexts, تراژیک (trāzhik)—another loanword—is often used. While all 'tragic' events are 'dramatic', not all 'dramatic' events are 'tragic'. If a story ends in disaster, تراژیک is more precise. If you want to describe something that is 'full of adventure or events', the word پرحادثه (por-hādese) is excellent. A 'dramatic life' could be described as یک زندگی پرحادثه.

تکان‌دهنده (Tekān-dahande)
Meaning 'shocking' or 'shaking'. Use this for dramatic news that leaves people in disbelief.

In summary, choosing between these words depends on what aspect of 'dramatic' you want to highlight: the performance (نمایشی), the excitement (مهیج), the impact (تأثیرگذار), the tragedy (تراژیک), or the sheer number of events (پرحادثه). By having these alternatives in your pocket, you can avoid the repetitive use of 'دراماتیک' and sound more like a seasoned Persian speaker.

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

Persian has many loanwords from French like 'merci', 'dush' (shower), and 'shofazh' (heating), because French was the primary second language of the Iranian elite for decades.

Guide de prononciation

UK /derɒmɒtɪk/
US /derɑːmɑːtɪk/
The stress is typically on the last syllable '-tik'.
Rime avec
رمانتیک (Romāntik) دیپلماتیک (Diplomātik) پلاستیک (Plāstik) تاکتیک (Tāktik) الاستیک (Elāstik) آکروباتیک (Ākrobātik) استاتیک (Estātik) ژنتیک (Zhenetik)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing it as 'drama-tik' with a short English 'a'.
  • Forgetting the 'e' sound (Ezafe) when connecting it to nouns.

Niveau de difficulté

Lecture 2/5

Easy to recognize because it's a loanword.

Écriture 3/5

Requires correct spelling in Persian script and Ezafe usage.

Expression orale 3/5

Need to get the 'ā' sounds right and not sound too English.

Écoute 2/5

Clearly distinguishable in most contexts.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

فیلم (Movie) داستان (Story) تغییر (Change) بسیار (Very) پایان (End)

Apprends ensuite

تراژیک (Tragic) نمایشی (Performative) تنش (Tension) کشمکش (Conflict) تکان‌دهنده (Shocking)

Avancé

دراماتورژی (Dramaturgy) میزانسن (Mise-en-scène) نقطه اوج (Climax)

Grammaire à connaître

Ezafe Construction

داستانِ دراماتیک (The short 'e' links the noun and adjective).

Adverb Formation

به طورِ دراماتیک (Using 'be towre' to turn an adjective into an adverb).

Superlatives

دراماتیک‌ترین (Adding '-tarin' for 'the most').

Indefinite Marker

یک تغییرِ دراماتیک (Adding 'yek' and optionally 'i' at the end).

Plural Adjectives

In Persian, adjectives stay singular even if the noun is plural (تغییراتِ دراماتیک).

Exemples par niveau

1

این فیلم خیلی دراماتیک است.

This movie is very dramatic.

Simple adjective usage after the noun.

2

داستان دراماتیک بود.

The story was dramatic.

Past tense with 'بود'.

3

او یک پایان دراماتیک دوست دارد.

He likes a dramatic ending.

Direct object with 'ra' is omitted here because it's general.

4

صدای او دراماتیک است.

His voice is dramatic.

Describing a quality of a person.

5

یک لحظه دراماتیک در بازی بود.

There was a dramatic moment in the game.

Using 'dar' for location/context.

6

فیلم دراماتیک را ببین.

Watch the dramatic movie.

Imperative form of 'bebin'.

7

من کتاب‌های دراماتیک می‌خوانم.

I read dramatic books.

Present habitual tense.

8

این عکس خیلی دراماتیک است.

This photo is very dramatic.

Demonstrative 'in' (this).

1

تغییرات دراماتیک در آب و هوا دیدیم.

We saw dramatic changes in the weather.

Plural noun with adjective.

2

او با یک حرکت دراماتیک وارد شد.

He entered with a dramatic move.

Using 'ba' (with).

3

پیروزی تیم ما خیلی دراماتیک بود.

Our team's victory was very dramatic.

Possessive 'mā' (our).

4

چرا اینقدر دراماتیک حرف می‌زنی؟

Why are you talking so dramatically?

Adverbial usage in a question.

5

آن شب یک اتفاق دراماتیک افتاد.

A dramatic event happened that night.

Past tense of 'oftādan' (to happen).

6

ما به دنبال یک پایان دراماتیک هستیم.

We are looking for a dramatic ending.

Present continuous 'hastim'.

7

زندگی او پر از لحظات دراماتیک است.

His life is full of dramatic moments.

'Por az' (full of).

8

این موسیقی حس دراماتیکی دارد.

This music has a dramatic feel.

Indefinite 'i' at the end of the adjective.

1

قیمت نفت به طور دراماتیک کاهش یافت.

Oil prices decreased dramatically.

Formal adverbial 'be towre'.

2

این نمایشنامه ساختار دراماتیک خوبی دارد.

This play has a good dramatic structure.

Compound noun 'sākhtār-e derāmātik'.

3

او همیشه مسائل را دراماتیک می‌کند.

He always makes issues dramatic.

Compound verb with 'kardan'.

4

تأثیر دراماتیک این دارو ثابت شده است.

The dramatic effect of this medicine has been proven.

Passive construction 'sābet shode ast'.

5

او در یک موقعیت دراماتیک قرار گرفت.

He found himself in a dramatic situation.

'Gharār gereftan' (to be placed/to find oneself).

6

این خبر باعث تغییرات دراماتیک در بازار شد.

This news caused dramatic changes in the market.

'Bā'es shodan' (to cause).

7

لحن دراماتیک او همه را ترساند.

His dramatic tone scared everyone.

Subject with 'ezafe'.

8

ما شاهد یک تحول دراماتیک در تکنولوژی هستیم.

We are witnessing a dramatic transformation in technology.

'Shāhed-e ... budan' (witnessing).

1

نویسنده از ابزارهای دراماتیک برای جذب مخاطب استفاده کرد.

The author used dramatic tools to attract the audience.

'Estefāde kardan' with 'az'.

2

رشد دراماتیک جمعیت چالش‌های جدیدی ایجاد کرده است.

The dramatic growth of the population has created new challenges.

Present perfect 'ijād karde ast'.

3

این فیلم از نظر دراماتیک ضعیف بود.

This movie was weak from a dramatic perspective.

'Az nazar-e' (from the perspective of).

4

او با یک سخنرانی دراماتیک استعفا داد.

He resigned with a dramatic speech.

Past tense 'este'fā dād'.

5

کاهش دراماتیک ارزش پول نگران‌کننده است.

The dramatic decrease in currency value is worrying.

Gerund as subject.

6

رنگ‌های دراماتیک در نقاشی حس قدرت می‌دهند.

Dramatic colors in the painting give a sense of power.

Plural subject with plural verb.

7

او به شکلی دراماتیک از مرگ نجات یافت.

He was saved from death in a dramatic way.

'Nejāt yāftan' (to be saved).

8

این واقعه نقطه عطف دراماتیکی در تاریخ بود.

This event was a dramatic turning point in history.

'Noghte-ye atf' (turning point).

1

پیچیدگی‌های دراماتیک داستان، خواننده را تا انتها با خود می‌کشاند.

The dramatic complexities of the story pull the reader along until the end.

Complex subject with 'ezafe' chain.

2

او توانست تضادهای دراماتیک جامعه را به تصویر بکشد.

He managed to portray the dramatic contradictions of society.

'Be tasvir keshidan' (to portray).

3

تنش‌های دراماتیک میان دو کشور به اوج خود رسیده است.

Dramatic tensions between the two countries have reached their peak.

'Be owj residan' (to reach the peak).

4

نورپردازی دراماتیک صحنه، حس تعلیق را تقویت می‌کرد.

The dramatic lighting of the scene reinforced the sense of suspense.

Past progressive 'taghviyat mikard'.

5

این رویکرد دراماتیک به مسائل سیاسی بحث‌برانگیز است.

This dramatic approach to political issues is controversial.

'Bahs-bar-angiz' (controversial).

6

او دراماتیک‌ترین لحظه زندگی‌اش را در کتابش شرح داد.

He described the most dramatic moment of his life in his book.

Superlative adjective.

7

فقدان منطق دراماتیک باعث شکست فیلم در گیشه شد.

The lack of dramatic logic caused the film's failure at the box office.

'Gishe' (box office).

8

او با مهارتی دراماتیک، حقیقت را پنهان کرد.

With dramatic skill, he hid the truth.

'Mahārat' (skill).

1

تجزیه و تحلیل دراماتیک متون کلاسیک نیازمند دانش عمیق است.

Dramatic analysis of classical texts requires deep knowledge.

Formal noun-heavy sentence.

2

او به نقد ساختارگرایانه عناصر دراماتیک در آثار شکسپیر پرداخت.

He engaged in a structuralist critique of dramatic elements in Shakespeare's works.

'Be ... pardākhtan' (to engage in).

3

دیالکتیک دراماتیک میان خیر و شر در این حماسه مشهود است.

The dramatic dialectic between good and evil is evident in this epic.

Academic vocabulary like 'dialektik'.

4

او با بازخوانی دراماتیک تاریخ، مفاهیم سنتی را به چالش کشید.

By dramatically rereading history, he challenged traditional concepts.

'Be chālesh keshidan' (to challenge).

5

توازن دراماتیک در معماری این بنا خیره‌کننده است.

The dramatic balance in the architecture of this building is stunning.

'Khire-konande' (stunning).

6

او از استعاره‌های دراماتیک برای بیان دردهای بشری استفاده می‌کند.

He uses dramatic metaphors to express human suffering.

'Este'āre' (metaphor).

7

انسجام دراماتیک اثر تحت تأثیر حواشی قرار نگرفت.

The dramatic coherence of the work was not affected by the margins.

'Tahte ta'sir ... gharār gereftan' (to be affected by).

8

او به شکلی دراماتیک، پارادایم‌های موجود را تغییر داد.

He dramatically changed the existing paradigms.

'Pārādāym' (paradigm).

Collocations courantes

تغییر دراماتیک
پایان دراماتیک
لحظه دراماتیک
ساختار دراماتیک
کاهش دراماتیک
افزایش دراماتیک
صحنه دراماتیک
پیروزی دراماتیک
تنش دراماتیک
ژست دراماتیک

Phrases Courantes

به طور دراماتیک

— Used as an adverb to mean 'dramatically'.

او به طور دراماتیک تغییر کرد.

خیلی دراماتیکش نکن

— Don't make it too dramatic (don't overreact).

واقعیت را بگو، خیلی دراماتیکش نکن.

بار دراماتیک

— Dramatic weight or emotional significance.

این صحنه بار دراماتیک زیادی دارد.

کشش دراماتیک

— Dramatic tension or pull.

داستان فاقد کشش دراماتیک است.

نقطه عطف دراماتیک

— A dramatic turning point.

این یک نقطه عطف دراماتیک در زندگی من بود.

پتانسیل دراماتیک

— Dramatic potential.

این ایده پتانسیل دراماتیک خوبی دارد.

ژانر دراماتیک

— The dramatic genre.

او به ژانر دراماتیک علاقه دارد.

تضاد دراماتیک

— Dramatic contrast/conflict.

تضاد دراماتیک بین دو شخصیت.

اثر دراماتیک

— Dramatic effect.

برای ایجاد اثر دراماتیک، نور را کم کردند.

شخصیت دراماتیک

— A dramatic character.

او یک شخصیت دراماتیک در نمایشنامه است.

Souvent confondu avec

دراماتیک vs تراژیک

'Tragic' is always sad, while 'Dramatic' can be happy or just intense.

دراماتیک vs نمایشی

'Namāyeshi' often implies something is fake or for show, while 'Dramatic' is about the intensity.

دراماتیک vs مهیج

'Hayejān-angiz' is just 'exciting', while 'Dramatic' needs a story-like tension.

Expressions idiomatiques

"فیلم بازی کردن"

— To act like a movie character, often used when someone is being too dramatic or lying.

بسه دیگه، فیلم بازی نکن!

Informal
"آسمان و ریسمان بافتن"

— To talk a lot and connect unrelated things, often to make a story more dramatic.

او باز هم شروع کرد به آسمان و ریسمان بافتن.

Informal
"بزرگ‌نمایی کردن"

— To exaggerate things to make them seem more dramatic.

او همیشه در مورد مشکلاتش بزرگ‌نمایی می‌کند.

Neutral
"اشک تمساح ریختن"

— To cry fake tears for a dramatic effect.

باور نکن، دارد اشک تمساح می‌ریزد.

Informal
"معرکه گرفتن"

— To start a scene or a commotion, often for attention.

وسط خیابان معرکه گرفته بود.

Informal
"طوفان در فنجان چای"

— A storm in a teacup (lots of drama over nothing).

این فقط یک طوفان در فنجان چای است.

Neutral
"از کاه کوه ساختن"

— To make a mountain out of a molehill.

تو همیشه از کاه کوه می‌سازی.

Informal
"روی صحنه بودن"

— To be on stage (metaphorically, to be the center of drama).

او عاشق این است که همیشه روی صحنه باشد.

Neutral
"نقش بازی کردن"

— To play a role (to be insincere or dramatic).

او فقط دارد نقش بازی می‌کند.

Neutral
"شورِ چیزی را درآوردن"

— To overdo something, like being too dramatic.

دیگر شورِ دراماتیک بودن را درآورده‌ای.

Informal

Facile à confondre

دراماتیک vs درام

Both relate to the same root.

'Derām' is the noun (drama/play), 'Derāmātik' is the adjective (dramatic).

این یک درام (noun) دراماتیک (adj) است.

دراماتیک vs رمانتیک

Both are French loanwords ending in '-tik'.

'Romāntik' is about love/romance, 'Derāmātik' is about tension/drama.

فیلم رمانتیک بود، نه دراماتیک.

دراماتیک vs دیپلماتیک

Rhyming loanwords.

'Diplomātik' relates to international relations.

روابط دیپلماتیک (Diplomatic relations).

دراماتیک vs تکنیک

Ends in '-ik'.

'Teknik' means technique or method.

تکنیک‌های دراماتیک.

دراماتیک vs پلاستیک

Rhyming loanword.

'Plāstik' is the material plastic.

عروسک پلاستیکی.

Structures de phrases

A1

[Noun] [دراماتیک] [بود/است].

فیلم دراماتیک بود.

A2

یک [Noun]ِ [دراماتیک].

یک بازیِ دراماتیک.

B1

[Noun] به طورِ دراماتیک [Verb].

قیمت‌ها به طورِ دراماتیک کاهش یافت.

B2

از نظرِ دراماتیک، [Sentence].

از نظرِ دراماتیک، این صحنه عالی بود.

C1

[Noun]ِ دراماتیکِ [Noun].

ساختارِ دراماتیکِ نمایشنامه.

C2

[Noun] با [Noun]ِ دراماتیک [Verb].

او با مهارتی دراماتیک داستان را گفت.

Any

دراماتیک‌ترین [Noun].

دراماتیک‌ترین لحظه.

Any

نه چندان دراماتیک.

اتفاقی نه چندان دراماتیک.

Famille de mots

Noms

درام (Drama)
دراماتورژی (Dramaturgy)
دراماتورژ (Dramaturge)
نمایشنامه (Play)

Verbes

دراماتیزه کردن (To dramatize)
به تصویر کشیدن (To portray)

Adjectifs

دراماتیک (Dramatic)
تراژیک (Tragic)
ملودراماتیک (Melodramatic)

Apparenté

سینما (Cinema)
تئاتر (Theater)
بازیگر (Actor)
صحنه (Stage)
کشمکش (Conflict)

Comment l'utiliser

frequency

High in media, cinema, and urban daily speech.

Erreurs courantes
  • این فیلم دراماتیک. این فیلم دراماتیک است.

    Don't forget the verb 'to be' (ast/hast) at the end of the sentence.

  • تغییر دراماتیک (without Ezafe) تغییرِ دراماتیک

    In Persian, you must link the noun and adjective with the Ezafe sound.

  • او خیلی دراماتیک است (meaning he is a nice person). او خیلی مهربان است.

    'Dramatic' doesn't mean 'nice' or 'good'; it means intense or theatrical.

  • دراماتیک کردن یک کوه. توصیف باشکوه یک کوه.

    Using 'dramatic' for nature is rare in Persian unless the lighting is specifically 'theatrical'.

  • به دراماتیک تغییر کرد. به طور دراماتیک تغییر کرد.

    You need 'towre' or 'shekle' to turn the adjective into a proper adverbial phrase.

Astuces

Think of the Stage

Whenever you use this word, imagine if the situation would make a good scene in a movie. If yes, 'دراماتیک' is likely the right word.

The Ezafe Connection

Always remember the 'e' sound! It's 'فیلمِ دراماتیک' (film-e derāmātik). Without it, the sentence feels broken.

Loanword Ease

Since it's a loanword, use it as a 'bridge word' when you forget the specific Persian word for 'exciting' or 'impactful'.

The Long A

Don't say 'drama' like in English. Say 'drā-mā'. The long vowels make you sound much more native.

News Watching

Watch the Iranian news for 10 minutes. You will likely hear this word used for the economy or international relations. It's a great way to hear it in the wild.

Avoid Overuse

In casual talk, if you use it too much, people might think you are being a bit 'extra'. Mix it with 'خیلی جالب' (very interesting) or 'عجیب' (strange).

Adverbial Form

Use 'به طور دراماتیک' in your writing to show you know how to form complex adverbs.

Cinema Connection

If you talk about Iranian movies, this word is essential. Every review uses it!

Rhyme Time

Remember 'دراماتیک' rhymes with 'رمانتیک'. If a movie is about a dramatic love story, it's both!

Intensity Level

Use it for '10/10' intensity situations. For '5/10', just use 'جالب' (interesting).

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of a 'Drama' on a 'Tick' (the sound of a clock). A 'Dramatic' moment happens when the clock ticks to the final second of a game!

Association visuelle

Imagine a theater mask with a shocked expression sitting on a pile of money (for economic drama) or a football (for sports drama).

Word Web

Theater Movies Sudden Change Emotion Conflict Tension French Loanword Adjective

Défi

Try to describe the last movie you saw using the word 'دراماتیک' and explain why it fits.

Origine du mot

Loanword from French 'dramatique', entering Persian in the late 19th or early 20th century during the modernization of Iranian theater.

Sens originel : Relating to a play or drama.

Indo-European (via French/Greek).

Contexte culturel

Be careful not to sound dismissive when calling someone's problems 'dramatic' in a social setting.

Similar to English, but slightly more formal in Persian.

Asghar Farhadi's films (A Separation) Bahram Beyzai's plays The 1998 Iran-Australia football match (often called 'Dramatic').

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Cinema/Theater

  • نقد دراماتیک
  • ساختار دراماتیک
  • بازی دراماتیک
  • صحنه دراماتیک

Economy/News

  • کاهش دراماتیک
  • افزایش دراماتیک
  • تغییر دراماتیک
  • تحول دراماتیک

Sports

  • پیروزی دراماتیک
  • شکست دراماتیک
  • لحظات دراماتیک
  • پایان دراماتیک

Personal Life

  • زندگی دراماتیک
  • اتفاق دراماتیک
  • برخورد دراماتیک
  • رابطه دراماتیک

Literature

  • متن دراماتیک
  • شخصیت دراماتیک
  • کشش دراماتیک
  • تضاد دراماتیک

Amorces de conversation

"به نظر تو دراماتیک‌ترین فیلمی که تا حالا دیدی چی بوده؟ (What's the most dramatic movie you've seen?)"

"آیا تا به حال یک تغییر دراماتیک در زندگی‌ت داشتی؟ (Have you ever had a dramatic change in your life?)"

"چرا بعضی آدم‌ها دوست دارند زندگی‌شان دراماتیک باشد؟ (Why do some people like their lives to be dramatic?)"

"کدام مسابقه ورزشی برای تو دراماتیک‌تر بود؟ (Which sports match was more dramatic for you?)"

"به نظر تو پایان این کتاب دراماتیک بود یا خسته‌کننده؟ (Do you think the end of this book was dramatic or boring?)"

Sujets d'écriture

یک اتفاق دراماتیک که هفته پیش برایت افتاد را بنویس. (Write about a dramatic event that happened to you last week.)

توصیف کن که چطور تکنولوژی زندگی ما را به طور دراماتیک تغییر داده است. (Describe how technology has dramatically changed our lives.)

اگر نویسنده بودی، چطور یک صحنه دراماتیک خلق می‌کردی؟ (If you were a writer, how would you create a dramatic scene?)

درباره یک پیروزی دراماتیک در تاریخ کشورت بنویس. (Write about a dramatic victory in your country's history.)

آیا ترجیح می‌دهی زندگی آرام داشته باشی یا دراماتیک؟ چرا؟ (Do you prefer a calm life or a dramatic one? Why?)

Questions fréquentes

10 questions

Yes, it is very common, especially among educated people, in the media, and when talking about movies or sports. It is one of the most used French loanwords today.

Yes, but be careful. Saying someone is 'دراماتیک' usually means they are overreacting or being a 'drama queen'. In a positive sense, it could describe a very expressive actor.

'دراماتیک' is more about the feeling and tension, while 'نمایشی' is more about the physical act of performing or doing something just so people will watch.

The most common way is 'به طور دراماتیک' (be towre derāmātik) or 'به شکلی دراماتیک' (be shekli derāmātik).

Yes, it is perfectly acceptable in formal news reports, academic essays about art, and journalism.

No. A dramatic victory in sports is a very happy thing! It just means the event was intense and full of surprises.

It is a long 'ā', like the 'a' in 'father'. There are two of them: der-Ā-mĀ-tik.

You can, especially if the lighting is very bold or the cliffs are very sharp, but 'باشکوه' (majestic) is often more common for nature.

Yes, we use the compound verb 'دراماتیزه کردن' (derāmātize kardan).

'درام' is the noun for the genre or a specific play. 'دراماتیک' describes the quality of something.

Teste-toi 180 questions

writing

Write a sentence in Persian: 'The story was dramatic.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Simple subject + adjective + past tense verb.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Simple subject + adjective + past tense verb.

speaking

Describe a 'دراماتیک' moment from a movie you like.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Encourages use of the word in context.

listening

Listen and transcribe: 'قیمت‌ها به طور دراماتیک بالا رفت.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Focuses on the adverbial usage.

writing

Write a sentence about a 'dramatic victory' in sports.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Uses the common sports collocation.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Uses the common sports collocation.

speaking

How do you say 'Don't be so dramatic' to a friend?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Uses the informal imperative.

listening

Identify the word: '...دراماتیک...' in a sentence about weather.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Listening for the loanword.

writing

Translate: 'A dramatic moment in history.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Standard translation.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Standard translation.

speaking

Use 'به طور دراماتیک' in a sentence about your Persian progress.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Personal application.

listening

Transcribe: 'زندگی او پر از لحظات دراماتیک است.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Life story context.

writing

Translate: 'The dramatic effect of music.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Artistic context.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Artistic context.

speaking

Why is Iranian cinema considered 'دراماتیک'?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Cultural discussion.

listening

Transcribe: 'این یک نقطه عطف دراماتیک بود.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

History/Life context.

writing

Write: 'He told a dramatic story.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Using 'ta'rif kardan' (to tell/describe).

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Using 'ta'rif kardan' (to tell/describe).

speaking

Do you like 'دراماتیک' movies or comedies?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Personal preference.

listening

Transcribe: 'او به شکلی دراماتیک نجات یافت.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Action/Event context.

writing

Translate: 'Dramatic changes in the market.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Plural noun + adjective.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Plural noun + adjective.

speaking

What is a 'دراماتیک' way to say hello?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Creative use.

listening

Transcribe: 'ساختار دراماتیک نمایشنامه پیچیده است.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Academic/Art context.

writing

Translate: 'The movie lacked dramatic tension.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Using 'fāghed' and 'keshesh'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Using 'fāghed' and 'keshesh'.

speaking

Talk about a 'دراماتیک' rescue you heard about.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Narrative practice.

listening

Transcribe: 'این خبر باعث تغییرات دراماتیک شد.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Cause and effect.

writing

Write: 'Prices increased dramatically.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Adverbial use in formal context.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Adverbial use in formal context.

speaking

Describe a 'دراماتیک' weather event.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Environmental context.

listening

Transcribe: 'او داستان زندگی‌اش را با لحنی دراماتیک گفت.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Tone of voice.

writing

Translate: 'A dramatic contrast between light and dark.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Art/Aesthetics.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Art/Aesthetics.

speaking

Tell a joke about someone being too 'دراماتیک'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Humor and nuance.

listening

Transcribe: 'این بازی یکی از دراماتیک‌ترین بازی‌ها بود.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Sports superlative.

writing

Write: 'We are witnessing a dramatic transformation.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Formal 'shāhed budan'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Formal 'shāhed budan'.

speaking

Is your life 'دراماتیک' right now? Why?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Conversation practice.

listening

Transcribe: 'تنش‌های دراماتیک میان دو کشور.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Political context.

writing

Translate: 'A dramatic turning point in my life.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Personal history.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Personal history.

speaking

Talk about a 'دراماتیک' breakup (real or fictional).

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Relationship vocabulary.

listening

Transcribe: 'دیالکتیک دراماتیک میان خیر و شر.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Philosophy/Epic.

writing

Translate: 'The dramatic coherence of the work.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Formal critique.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Formal critique.

speaking

Describe a 'دراماتیک' historical event in 3 sentences.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Historical narrative.

listening

Transcribe: 'فقدان منطق دراماتیک.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Short phrase.

writing

Write: 'A dramatic voice.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Describing a person.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Describing a person.

speaking

Say 'The end was dramatic' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Simple sentence.

listening

Transcribe: 'یک لحظه دراماتیک.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Common phrase.

writing

Translate: 'Dramatic growth.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Business/Economy.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Business/Economy.

speaking

Use 'دراماتیک‌ترین' to describe a day in your life.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Superlative practice.

listening

Transcribe: 'تغییر دراماتیک در بازار.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Economy phrase.

writing

Write: 'A dramatic ending to the year.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Time context.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Time context.

speaking

Is 'دراماتیک' a positive or negative word?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Nuance discussion.

listening

Transcribe: 'صحنه دراماتیک فیلم.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Movie context.

writing

Translate: 'The dramatic potential of the story.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Creative writing.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Creative writing.

speaking

Describe your favorite 'دراماتیک' scene in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Advanced narrative.

listening

Transcribe: 'ساختار دراماتیک اثر.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Formal phrase.

writing

Write: 'A dramatic turning point.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Key phrase.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Key phrase.

speaking

What makes a story 'دراماتیک'?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Conceptual practice.

listening

Transcribe: 'لحن دراماتیک.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Short phrase.

writing

Translate: 'Dramatic metaphors.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Poetic/Literary.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Poetic/Literary.

speaking

Is politics 'دراماتیک' in your country?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Political discussion.

listening

Transcribe: 'بازخوانی دراماتیک تاریخ.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Academic phrase.

/ 180 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !