At the A1 level, 'dozd' is introduced as a basic noun meaning 'thief'. Students learn it alongside other common people nouns like 'teacher' or 'doctor'. The focus is on simple identification: 'This is a thief' (In dozd ast). At this stage, the word is used in very short sentences with basic verbs like 'to see' (didar) or 'to be' (budan). Learners should recognize the word in pictures or simple stories where someone's bag is taken. The goal is to build a foundation where the student can point out a 'dozd' in a basic context. Vocabulary is limited to the noun itself and perhaps the plural 'dozd-hā'. No complex grammar is expected, just the ability to use the word as a simple subject or object in a three-word sentence.
At the A2 level, learners begin to use 'dozd' in more descriptive contexts. They can say where the thief is ('The thief is in the street') or what the thief did ('The thief stole the money'). This level introduces the link between 'dozd' and its primary verb 'dozdidan' (to steal). Students start to understand the use of 'rā' with 'dozd' when it is a specific object. They also learn simple adjectives to describe the thief, like 'big', 'small', or 'bad'. The focus is on practical communication, such as being able to tell a friend or a police officer that a thief took something. Simple compound words like 'dozd-e daryāyi' (pirate) might be introduced as fun vocabulary extensions.
At the B1 level, the learner can use 'dozd' in complex sentences involving conjunctions and relative clauses. For example, 'The thief who stole the car was arrested.' They begin to understand the register difference between 'dozd' and 'sāreq'. They can participate in conversations about safety and crime, expressing opinions about why someone might become a 'dozd'. B1 learners also start to encounter common idioms and proverbs involving the word. They should be comfortable using the word in different tenses (past, present, future) and understanding it in the context of a short news article or a movie dialogue. Their vocabulary expands to include related terms like 'police station' and 'prison'.
At the B2 level, students use 'dozd' and its synonyms with nuance. they can distinguish between 'dozd' (thief), 'kolāh-bardār' (fraudster), and 'jib-bor' (pickpocket) without hesitation. They can read news reports that use 'sāreq' and 'sāreqin' and understand the formal tone. B2 learners can write short essays or reports about crime, using 'dozd' as a central theme. They understand the cultural implications of the word and can use it metaphorically (e.g., 'stealing time'). They are also aware of the passive forms and compound adjectives derived from 'dozd', such as 'dozd-zade'. Their grasp of the word is firm enough to handle varied social and professional contexts.
At the C1 level, the learner explores the literary and historical depths of 'dozd'. They can analyze the role of the 'Ayyar' in classical Persian literature and how it relates to the modern concept of 'dozd'. They understand subtle wordplay and puns involving the word. C1 learners can engage in high-level debates about law, ethics, and the sociology of theft in Iran. They are familiar with archaic terms like 'tarrār' and 'ghāte-ol-tarigh' and can use them correctly in a literary context. Their understanding of idioms is comprehensive, and they can use 'dozd' in a way that sounds native, including regional variations or slang if appropriate. They can interpret complex metaphors in poetry where 'dozd' represents a spiritual or romantic challenge.
At the C2 level, the mastery of 'dozd' is near-native. The learner understands every nuance of the word, from its etymological roots in Middle Persian to its most obscure idiomatic uses. They can switch between formal legal terminology and street slang effortlessly. A C2 speaker can appreciate and use the word in sophisticated creative writing, academic papers, or legal discourse. They understand the deep cultural psyche associated with theft and honesty in the Persian-speaking world. They can identify the specific 'vibe' of the word in different historical periods of literature and can translate it into English with perfect sensitivity to register and tone, recognizing that 'dozd' might be 'thief', 'larcenist', 'pilferer', or 'crook' depending on the exact situation.

دزد en 30 secondes

  • Dozd is the essential Persian word for 'thief', used in all contexts from casual to formal.
  • It originates from Middle Persian and is a stable, foundational noun in the language.
  • The word can be used literally for criminals or metaphorically for 'stealing' hearts or time.
  • Commonly associated with the verb 'dozdidan' (to steal) and the formal synonym 'sāreq'.

The Persian word دزد (pronounced 'dozd') is the primary term for a 'thief' or 'robber'. At its core, it refers to any individual who takes property belonging to someone else without permission and with the intent to keep it. While it is a common noun used in daily conversation, its implications range from minor petty theft to serious criminal activity. In Persian culture, the concept of a 'dozd' is not just legalistic but also carries a heavy moral weight, often appearing in folklore, poetry, and modern media as a character that disrupts the social order. Understanding this word requires looking beyond the simple translation of 'thief' and exploring how it interacts with Persian verbs and social contexts.

Grammatical Category
Noun (Common). It can also function as an adjective in specific compound constructions to describe something related to theft or stealth.
Social Connotation
Generally highly negative, though in classical literature, the 'Ayyar' (a chivalrous thief) sometimes presents a more complex, Robin Hood-like figure. However, in modern usage, 'dozd' is strictly someone who commits a crime.

In everyday life, you might use this word when talking about security, reporting a crime, or even jokingly when someone 'steals' a fry from your plate. It is one of the most essential nouns for learners to master because it forms the basis of many related verbs and idiomatic expressions. For instance, the act of stealing itself is 'dozdidan' (دزدیدن), and the state of being a thief is 'dozdi' (دزدی). The word is versatile enough to cover shoplifters, burglars, and even metaphorical thieves who steal one's heart or time.

مراقب باش، در این منطقه دزد زیاد است.
Be careful, there are many thieves in this area.

Historically, the word has roots in Middle Persian and has remained remarkably stable in its form and meaning over centuries. This stability means that when you read classical Persian texts, the word 'dozd' will mean exactly what it means in a modern Iranian newspaper. This continuity is a hallmark of the Persian language. In the context of modern Iran, the word is frequently heard in news reports regarding 'sāreqin' (the more formal, Arabic-derived plural for thieves), but 'dozd' remains the preferred term for the general public.

پلیس دزد را در کوچه دستگیر کرد.
The police arrested the thief in the alley.

Furthermore, the word is used in compound nouns like 'dozd-e daryāyi' (pirate, literally 'sea thief') and 'dozd-e kānfū' (a playful or specific reference depending on context). It also appears in various proverbs that reflect Iranian wisdom regarding honesty and the consequences of theft. For example, 'dozd-e nāshi be kāhdān mizanad' (an inexperienced thief hits the hay-loft) is a common way to describe someone who fails at their task due to lack of skill. By learning 'dozd', you are not just learning a label for a criminal; you are opening a door to understanding how Persian speakers conceptualize property, law, and morality.

Using the word دزد correctly involves understanding its placement in a sentence and its relationship with verbs. In Persian, 'dozd' usually acts as the subject or the object of a sentence. Because Persian is a Subject-Object-Verb (SOV) language, you will typically find 'dozd' at the beginning of the sentence if they are the one acting, or before the verb if they are the one being caught or described.

As a Subject
دزد کیف را برد (The thief took the bag). Here, 'dozd' is the agent performing the action.
As an Object
آن‌ها دزد را دیدند (They saw the thief). Note that when the thief is a specific object, we often add 'rā' after it.

When describing a thief, you can use adjectives like 'māher' (skilled), 'nāshi' (amateur), or 'mosallah' (armed). For example, 'dozd-e mosallah' (armed robber) is a term frequently used in legal and news contexts. It is important to note that while 'dozd' is the general term, Persian speakers often use more specific terms depending on the type of theft, such as 'jib-bor' for a pickpocket.

دزد از پنجره وارد خانه شد.
The thief entered the house through the window.

In more complex sentences, 'dozd' can be part of relative clauses. For instance, 'mardi ke dozd bud farār kard' (The man who was a thief escaped). This structure is vital for descriptive storytelling. Additionally, the word is used in passive constructions, such as 'māl-e dozd-zade' (stolen goods, literally 'thief-struck property'). This shows how the noun can transform into a descriptive participial phrase.

هیچکس دوست ندارد با یک دزد همسایه باشد.
No one likes to be neighbors with a thief.

Another interesting usage is in the context of 'dozd-o-polis' (Thieves and Cops), which is the Persian name for the game 'Cops and Robbers'. This is a phrase every Iranian child knows. If you are watching a movie, you might hear a character yell 'Dozd! Dozd!' to alert others. This imperative use is the most basic and urgent form of the word. Furthermore, the word appears in psychological contexts, such as 'dozd-e rābete' (someone who 'steals' or sabotages a relationship), showing its metaphorical reach in modern Persian discourse.

You will encounter the word دزد in a variety of real-world settings, from the high-stakes environment of a courtroom to the casual banter of a marketplace. In Iranian cinema, 'dozd' is a recurring archetype. Whether it is a social drama about poverty driving someone to theft or a comedy about a bumbling burglar, the word is central to the narrative. In news broadcasts, while 'sāreq' (سارق) is used for formal reports, the interviewees and victims will almost always use 'dozd' to describe their experience.

News & Media
Headlines often read 'Dastgiri-ye dozd-e sabeqedār' (Arrest of a thief with a prior record).
Everyday Warnings
Shopkeepers might have signs saying 'In makān be durbin-e madār-baste morajhaz ast تا دزدها بترسند' (This place is equipped with CCTV so thieves are deterred).

In the bustling bazaars of Tehran or Isfahan, you might hear people warning each other about 'jib-bor-hā' (pickpockets), which are a specific type of 'dozd'. The word is also common in literature and poetry. Classical poets often used the metaphor of a 'dozd-e del' (heart thief) to describe a beloved who has captured the poet's affections. This romanticized version of the word is a stark contrast to its literal meaning but is equally common in the Persian linguistic landscape.

توی اخبار گفتند که دزد جواهرات پیدا شده است.
They said on the news that the jewelry thief has been found.

You will also hear this word in educational settings when children are taught about ethics and 'amānat-dāri' (trustworthiness). The 'dozd' is used as the antithesis of a good citizen. In religious sermons, the concept of 'dozd-e din' (a thief of faith) might be used to describe someone who leads others astray. This illustrates how the word 'dozd' has been internalized into various facets of Iranian life, from the physical world of property to the spiritual world of belief. Whether you are reading a detective novel or listening to a grandmother tell a moral story, 'dozd' is a character that everyone recognizes and understands.

مواظب باش، دزد در کمین است!
Watch out, the thief is lying in wait!

For English speakers learning Persian, the most common mistake is confusing the noun دزد (thief) with the verb دزدیدن (to steal). While they share the same root, their grammatical functions are entirely different. Another frequent error is using 'dozd' in situations where a more specific word like 'sāreq' (سارق) would be appropriate in a formal context. While 'dozd' is never 'wrong', using 'sāreq' in a legal document or a formal news report shows a higher level of proficiency.

Confusion with Verbs
Avoid saying 'Man dozd kardam' when you mean 'I stole'. The correct form is 'Man dozdidam'. 'Dozd kardam' sounds like you 'made a thief'.
Pluralization Errors
Learners often forget that 'dozdān' is the formal plural and 'dozd-hā' is informal. Mixing these registers in a single sentence can sound awkward.

Another subtle mistake is the misapplication of the 'Ezāfe' construction. For example, to say 'the thief of the house', you must say 'dozd-e khāne'. Some learners forget the short 'e' sound (the Ezāfe) that links the noun to its possessor or description. Additionally, learners sometimes confuse 'dozd' with 'ghāte-ol-tarigh' (highwayman), which is an archaic term. While 'dozd' is a general term, using archaic terms in modern conversation can make you sound like you stepped out of a 13th-century poem.

اشتباه: من یک دزد دیدم که داشت می‌دزدید (Incorrect: I saw a thief who was 'thiefing').
Correct: من دزدی را دیدم که داشت چیزی می‌دزدید.

Lastly, be careful with the word 'dozdaki'. This is an adverb meaning 'stealthily' or 'secretly'. Learners sometimes use 'dozd' as an adverb, which is incorrect. If you want to say someone entered 'like a thief' or 'stealthily', use 'dozdaki'. Understanding these nuances will prevent you from making common pitfalls that mark you as a beginner. Mastery of 'dozd' involves not just knowing the word, but knowing its family and how to keep the members of that family in their proper grammatical places.

او دزدکی وارد اتاق شد.
He entered the room stealthily (like a thief).

While دزد is the most common word for thief, Persian has a rich vocabulary for different types of criminals and acts of theft. Knowing these alternatives will significantly improve your descriptive abilities in Persian. The most formal alternative is سارق (sāreq), which is used in legal, police, and journalistic contexts. If you are reading a formal report about a bank robbery, you will almost certainly see 'sāreq' instead of 'dozd'.

سارق (Sāreq)
The formal, Arabic-derived term for 'thief' or 'burglar'. Used in law.
جیب‌بر (Jib-bor)
Literally 'pocket-cutter'. This refers specifically to a pickpocket.
راهزن (Rāhzan)
Literally 'way-striker'. This refers to a highwayman or bandit who robs people on the road.

Another specific term is کلاهبردار (kolāh-bardār), which means 'fraudster' or 'swindler' (literally 'hat-taker'). While a 'dozd' takes your physical property, a 'kolāh-bardār' tricks you out of it. In the context of modern cybercrime, you might hear 'dozd-e interneti' (internet thief), though 'hāker' (hacker) is also common. For someone who steals cattle or livestock, the word is 'chāpū-chi', though this is more regional and less common in urban centers.

پلیس به دنبال سارقین مسلح بانک است.
The police are looking for the armed bank robbers.

In classical literature, you might encounter the term طرار (tarrār), which refers to a very skillful and cunning thief, often used in a more literary or storytelling sense. Comparing 'dozd' with 'tarrār' is like comparing 'thief' with 'artful dodger'. Additionally, 'ghāratgar' refers to a looter or someone who plunders, usually in the context of war or large-scale chaos. By understanding these distinctions, you can choose the word that fits the severity and the specific nature of the 'theft' you are describing.

او یک کلاهبردار است، نه یک دزد معمولی.
He is a fraudster, not a common thief.

How Formal Is It?

Formel

""

Neutre

""

Informel

""

Child friendly

""

Argot

""

Le savais-tu ?

The word has remained virtually unchanged for over a millennium. A person from the Sassanid Empire would likely understand the word 'dozd' today.

Guide de prononciation

UK /dozd/
US /doʊzd/
The stress is on the single syllable.
Rime avec
مزد (mozd - reward) پزد (pazad - he cooks) دزد (dozd) تند (tond - fast - slant rhyme) کند (kond - slow - slant rhyme) سد (sad) بد (bad) رد (rad)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing it as 'duzd' (with an 'oo' sound) is a common mistake; it must be 'o' as in 'old' or 'gold'.

Niveau de difficulté

Lecture 1/5

Very easy to recognize and read.

Écriture 2/5

Simple spelling but don't confuse with related verbs.

Expression orale 1/5

Short, single-syllable word, easy to pronounce.

Écoute 2/5

Can be confused with 'mozd' if not heard clearly.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

من دیدن پول خانه پلیس

Apprends ensuite

دزدیدن سارق جرم زندان قانون

Avancé

عیاری سرقت اختلاس کلاهبرداری دستبرد

Grammaire à connaître

Noun-Adjective Agreement

دزدِ ماهر (The skilled thief) - uses Ezāfe.

Pluralization with -ān

دزدان (Thieves) - formal plural for humans.

Object Marker 'rā'

دزد را دیدم (I saw the thief).

Compound Verb Formation

دزد زدن (To rob/strike).

Adverbial Suffix -aki

دزدکی (Stealthily).

Exemples par niveau

1

آن مرد یک دزد است.

That man is a thief.

Simple subject-verb-complement structure.

2

دزد کجاست؟

Where is the thief?

Interrogative sentence using 'kojāst'.

3

من دزد را دیدم.

I saw the thief.

Use of 'rā' for a specific object.

4

دزد فرار کرد.

The thief ran away.

Simple past tense of 'farār kardan'.

5

دزد کیف را برد.

The thief took the bag.

Subject-Object-Verb order.

6

پلیس دزد را گرفت.

The police caught the thief.

Standard past tense.

7

دزد ترسید.

The thief was scared.

Intransitive verb usage.

8

این دزد کوچک است.

This thief is small.

Adjective following the noun.

1

دزد دیشب به خانه آمد.

The thief came to the house last night.

Use of time adverb 'dishab'.

2

او یک دزد ماهر است.

He is a skilled thief.

Adjective 'māher' describing the noun.

3

دزدها از پنجره وارد شدند.

The thieves entered through the window.

Plural form 'dozd-hā'.

4

مراقب دزدها در بازار باش.

Be careful of thieves in the bazaar.

Imperative 'morāqeb bāsh'.

5

دزد پول‌های مرا دزدید.

The thief stole my money.

Possessive 'man' and verb 'dozdidan'.

6

آیا دزد را دستگیر کردند؟

Did they arrest the thief?

Question in the past tense.

7

دزد در تاریکی پنهان شد.

The thief hid in the darkness.

Prepositional phrase 'dar tāriki'.

8

او لباس دزدها را پوشیده بود.

He was wearing thieves' clothes.

Past perfect tense.

1

دزدی که ماشین را برد، پیدا شد.

The thief who took the car was found.

Relative clause with 'ke'.

2

اگر دزد بیاید، زنگ خطر به صدا در می‌آید.

If a thief comes, the alarm will sound.

Conditional sentence type 1.

3

او می‌ترسید که دزد به مغازه‌اش بزند.

He was afraid that a thief would hit his shop.

Subjunctive mood after 'mitarsid'.

4

دزد ناشی خودش را به دام انداخت.

The amateur thief trapped himself.

Reflexive pronoun 'khodash'.

5

پلیس به دنبال دزدان دریایی است.

The police are looking for the pirates.

Compound noun 'dozdān-e daryāyi'.

6

هیچکس نمی‌داند دزد چگونه وارد شد.

No one knows how the thief entered.

Indirect question with 'chegoune'.

7

دزد تمام جواهرات را با خود برد.

The thief took all the jewelry with him.

Use of 'bā khod bordan'.

8

او را به جرم دزدی دستگیر کردند.

They arrested him on charges of theft.

Noun 'dozdi' meaning theft.

1

سارقین مسلح به بانک مرکزی حمله کردند.

Armed robbers attacked the Central Bank.

Formal term 'sāreqin'.

2

دزد برای فرار از دست پلیس به کوچه پناه برد.

The thief took refuge in the alley to escape the police.

Infinitive for purpose 'barāye farār'.

3

او مدعی شد که دزد نبوده و فقط اشتباه کرده است.

He claimed he wasn't a thief and just made a mistake.

Reported speech with 'modda'i shod'.

4

دزدان با استفاده از تاریکی شب فرار کردند.

The thieves escaped using the darkness of the night.

Participial phrase 'bā estefāde az'.

5

اموال دزدی توسط پلیس کشف و ضبط شد.

The stolen property was discovered and seized by the police.

Passive voice construction.

6

او به عنوان یک دزد سابقه‌دار شناخته می‌شود.

He is known as a thief with a prior record.

Compound adjective 'sabeqedār'.

7

دزد قبل از رسیدن پلیس از محل گریخت.

The thief fled the scene before the police arrived.

Past perfect context.

8

همسایه‌ها از ترس دزد، درب‌ها را قفل کردند.

Neighbors locked the doors for fear of the thief.

Prepositional phrase 'az tars-e'.

1

در ادبیات کلاسیک، دزد گاهی شخصیتی عیارگونه دارد.

In classical literature, the thief sometimes has a chivalrous character.

Academic register.

2

دزد زمان، خطرناک‌تر از دزد مال است.

The thief of time is more dangerous than the thief of property.

Metaphorical usage.

3

او با مهارتی عجیب، دزدانه از میان نگهبانان گذشت.

With strange skill, he stealthily passed through the guards.

Adverb 'dozdāne'.

4

پدیده دزدی در جوامع در حال توسعه ریشه‌های اقتصادی دارد.

The phenomenon of theft in developing societies has economic roots.

Abstract noun usage.

5

دزد نگرفته، پادشاه است؛ این ضرب‌المثل عمق فساد را نشان می‌دهد.

An uncaught thief is a king; this proverb shows the depth of corruption.

Proverb analysis.

6

او چنان با احتیاط عمل کرد که گویی یک دزد حرفه‌ای است.

He acted with such caution as if he were a professional thief.

Subjunctive with 'gouyi'.

7

اعترافات دزد پرده از رازهای بزرگی برداشت.

The thief's confessions unveiled great secrets.

Idiomatic expression 'parde bardāshtan'.

8

دزدان دریایی مدرن در خلیج عدن فعالیت می‌کنند.

Modern pirates operate in the Gulf of Aden.

Contemporary political context.

1

واکاوی روان‌شناختی شخصیت دزد در رمان‌های معاصر ضروری است.

A psychological analysis of the thief's character in contemporary novels is essential.

High-level academic Persian.

2

او نه تنها مال، بلکه اعتماد مردم را نیز دزدیده بود.

He had stolen not only property but also the people's trust.

Correlative conjunctions 'na tanhā... balke'.

3

دزدی‌های کلان اقتصادی، بنیان‌های جامعه را سست می‌کند.

Large-scale economic thefts weaken the foundations of society.

Complex plural and abstract concepts.

4

شاعر در این بیت، معشوق را به دزدی تشبیه کرده که دل را می‌رباید.

In this verse, the poet likens the beloved to a thief who snatches the heart.

Literary analysis.

5

تقابل میان دزد و داروغه تمای اصلی بسیاری از حکایات کهن است.

The confrontation between the thief and the sheriff is the main theme of many ancient tales.

Archaic-modern mix.

6

او با زیرکی تمام، خود را از اتهام دزدی تبرئه کرد.

With complete cleverness, he cleared himself of the theft charge.

Formal legal vocabulary 'tabra'e kardan'.

7

دزدیدن ایده‌ها در دنیای علم، نوعی سرقت ادبی محسوب می‌شود.

Stealing ideas in the world of science is considered a type of plagiarism.

Conceptual extension of 'dozdidan'.

8

حتی در میان دزدان نیز کدهای اخلاقی خاصی وجود دارد.

Even among thieves, there are specific moral codes.

Nuanced social observation.

Collocations courantes

دزد دریایی
دزد ناشی
دزد حرفه‌ای
دزد مسلح
دزد سابقه‌دار
گرفتن دزد
فرار دزد
تعقیب دزد
دزد خانگی
دزد دل

Phrases Courantes

دزد و پلیس

— Cops and robbers (game).

بچه‌ها در حیاط دزد و پلیس بازی می‌کنند.

دزد نگرفته پادشاه است

— A thief who hasn't been caught is like a king (lives without fear).

او فکر می‌کند چون گیر نیفتاده، کارش درست است؛ دزد نگرفته پادشاه است.

مثل دزدها

— Like thieves (acting suspiciously).

چرا مثل دزدها راه می‌روی؟

دزد به دزد بزنه...

— If a thief robs another thief (it's a wonder).

این معامله مثل این است که دزد به دزد بزند.

دست دزد را رو کردن

— To expose a thief.

بالاخره پلیس دست دزد را رو کرد.

دزد ناشی به کاهدان می‌زند

— An amateur thief makes stupid mistakes.

او اشتباه بزرگی کرد، دزد ناشی به کاهدان می‌زند.

تخم‌مرغ‌دزد شتردزد می‌شود

— One who steals an egg will eventually steal a camel (small crimes lead to big ones).

باید جلویش را بگیریم، تخم‌مرغ‌دزد شتردزد می‌شود.

دزد حاضر و بز حاضر

— When the evidence and the culprit are both present.

جای انکاری نیست، دزد حاضر و بز حاضر.

دزد زدگی

— The state of having been robbed.

خانه ما دزد زدگی شده است.

دنبال دزد گشتن

— To look for a thief.

تمام شب را دنبال دزد گشتیم.

Souvent confondu avec

دزد vs سارق

It's not a mistake, but 'sāreq' is formal while 'dozd' is common.

دزد vs دزدی

Dozdi is the act (theft), Dozd is the person (thief).

دزد vs مزد

Mozd means reward/wage. They sound similar but are opposites.

Expressions idiomatiques

"دزدکی"

— Doing something stealthily or in secret.

او دزدکی به اتاق آمد.

Informal
"آفتابه دزد"

— A petty thief (literally 'ewer thief').

او فقط یک آفتابه دزد است، نه یک مجرم بزرگ.

Informal/Slang
"دزد بازار"

— A place of chaos where things are easily stolen.

اینجا دزد بازار است، مراقب باش.

Informal
"دزدِ ناموس"

— Someone who violates honor (very serious).

او را به عنوان دزد ناموس می‌شناختند.

Formal/Traditional
"دزدِ وقت"

— Something that wastes time.

شبکه‌های اجتماعی دزد وقت هستند.

Neutral
"دزدِ چراغ خاموش"

— Someone who acts secretly and without warning.

او مثل دزد چراغ خاموش کارش را انجام داد.

Informal
"دزدِ ناشی"

— An incompetent person attempting a crime.

دزد ناشی همیشه گیر می‌افتد.

Neutral
"دزدِ با چراغ"

— A thief who steals openly and shamelessly.

چو دزد با چراغ آید، گزیده‌تر برد کالا (Poetic).

Literary
"دزدِ قافله"

— A traitor within the group (thief of the caravan).

او دزد قافله بود و ما نمی‌دانستیم.

Literary
"دزدِ خواب"

— Something that prevents sleep.

فکر و خیال، دزد خواب من شده است.

Poetic

Facile à confondre

دزد vs جیب‌بر

Both take money.

A jib-bor only picks pockets; a dozd is general.

دزد خانه را خالی کرد، اما جیب‌بر فقط کیفم را زد.

دزد vs کلاهبردار

Both are criminals.

A dozd uses stealth or force; a kolāhbardār uses lies and tricks.

او دزد نیست، کلاهبردار است چون با دروغ پول گرفت.

دزد vs راهزن

Both rob people.

A rāhzan specifically robs on roads/highways.

در قدیم راهزن‌ها به کاروان‌ها حمله می‌کردند.

دزد vs غارتگر

Both take things.

Ghāratgar implies large-scale looting, often during war.

غارتگران شهر را ویران کردند.

دزد vs کش‌رو

Both steal.

Kash-ro is for small, petty shoplifting.

او یک کش‌روی ساده در مغازه است.

Structures de phrases

A1

[Subject] [Dozd] [Verb]

آن مرد دزد است.

A2

[Dozd] [Object] [Rā] [Dozdid]

دزد پول را دزدید.

B1

[Dozd-e] [Adjective] [Verb]

دزد ماهر فرار کرد.

B2

[Dozd] [Az] [Place] [Vāred Shod]

دزد از پنجره وارد شد.

C1

[Dozd-e] [Noun] [Metaphor]

او دزد وقت من است.

C2

[Noun Clause] [Dozdi] [Etehām]

او به اتهام دزدی بازداشت شد.

Mixed

[If Clause] [Dozd] [Future]

اگر دزد بیاید، پلیس می‌رسد.

Mixed

[Dozd] [Passive Verb]

دزد دستگیر شد.

Famille de mots

Noms

Verbes

Adjectifs

Apparenté

Comment l'utiliser

frequency

Very high in both daily speech and literature.

Erreurs courantes
  • من دزد کردم من دزدیدم

    You cannot 'do' a thief; you must use the verb 'to steal'.

  • دزد پول را دزدی کرد دزد پول را دزدید

    While 'dozdi kardan' is possible, 'dozdidan' is more natural for a thief.

  • سارق‌ها در کوچه هستند دزدها در کوچه هستند

    Using 'sāreq' in a casual street context sounds unnaturally formal.

  • او دزد وقت است او دزدِ وقت است

    Forgetting the Ezāfe short 'e' sound between 'dozd' and 'vaqt'.

  • دزدانها دزدها یا دزدان

    Mixing the two plural forms into one incorrect word.

Astuces

Verb Pairing

Always pair 'dozd' with 'dozdidan' for the action. 'Dozd pool rā dozdid' (The thief stole the money).

Ethical Weight

The word carries heavy moral weight due to religious and social values in Iran regarding property.

Compound Power

Learn 'dozd-e daryāyi' early; it's a common and fun way to remember the word.

Emergency Use

In an emergency, brevity is key. Just 'Dozd!' is a complete and effective sentence.

Final 'D'

Make sure to clearly write and pronounce the final 'd'; otherwise, it might sound like 'doz' (which isn't a word).

News Reading

When reading Persian news, look for 'سارق'. It's the same concept as 'dozd' but in 'news-speak'.

Vowel Sound

The 'o' is a closed 'o'. Don't let it become an 'a' or 'u'.

Rhyme Time

Rhyme it with 'mozd' (wage). A thief wants a wage they didn't earn.

Context Clues

If you hear 'polis' and 'farār', the word 'dozd' is likely nearby.

Ezāfe Connection

When describing a thief, always use the Ezāfe: 'dozd-e nashi'.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of someone who 'DOES' something 'D'irty - DOZD.

Association visuelle

Imagine a thief wearing a mask and carrying a bag with a giant 'D' for Dozd on it.

Word Web

Thief Steal Police Bag Night Window Mask Money

Défi

Try to write three sentences using 'dozd', 'dozdidan', and 'dozdaki' in one paragraph.

Origine du mot

Derived from Middle Persian 'duz', which comes from Old Persian roots related to 'deception' or 'harm'. It is cognate with Avestan 'duzh-'.

Sens originel : One who acts wrongly or deceptively to take property.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> West Iranian -> Persian.

Contexte culturel

Calling someone a 'dozd' is a major insult and can be legally defamatory in Iran.

Equivalent to 'thief' or 'robber'. In English, we distinguish between 'burglar' and 'mugger', while Persian often uses 'dozd' for both.

Samak-e Ayyar (Classical story) Dozd-e Arusak-ha (Famous Iranian kids movie) Ali Baba and the 40 Thieves (translated as Chehel Dozd-e Baghdad)

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

At home

  • دزد به خانه زد
  • دزدگیر را روشن کن
  • قفل در را ببند
  • دزد از پنجره آمد

In the street

  • آی دزد!
  • دزد کیفم را برد
  • پلیس را خبر کنید
  • دزد فرار کرد

Legal/News

  • سارق مسلح
  • دزد سابقه‌دار
  • اموال مسروقه
  • دستگیری دزد

Metaphorical

  • دزد دل
  • دزد وقت
  • دزد خواب
  • دزد نگاه

Games

  • دزد و پلیس بازی کردن
  • تو دزدی
  • من پلیسم
  • دزد را گرفتم

Amorces de conversation

"آیا تا به حال دزد به خانه شما زده است؟"

"در کشور شما دزدها چگونه مجازات می‌شوند؟"

"به نظر شما بهترین راه برای جلوگیری از دزد چیست؟"

"آیا فیلمی درباره یک دزد ماهر دیده‌اید؟"

"تفاوت دزد و کلاهبردار چیست؟"

Sujets d'écriture

داستانی درباره یک دزد بنویسید که ناگهان تصمیم می‌گیرد درستکار شود.

اگر یک دزد را در حال دزدی ببینید، چه کار می‌کنید؟

چرا در برخی قصه‌ها دزدها شخصیت‌های محبوبی هستند؟

درباره امنیت محله خود و ترس از دزد بنویسید.

یک روز از زندگی یک دزد ناشی را توصیف کنید.

Questions fréquentes

10 questions

You should yell 'آی دزد!' (Ay dozd!) or 'دزد را بگیرید!' (Dozd rā begirid!). This is the standard way to get help in public.

Yes, 'dozd' is gender-neutral in Persian. If you specifically need to mention gender, you can say 'zan-e dozd' or 'mard-e dozd', but it's rarely necessary.

The formal word is 'سارق' (sāreq). You will see this in newspapers and hear it on the news.

Not directly, but it forms adjectives like 'dozdāne' (stealthy) or is used in compounds like 'dozd-zade' (robbed).

It literally means 'sea thief', which is the Persian word for 'pirate'.

Yes, it is extremely offensive and a serious accusation in Iranian culture.

The specific word is 'جیب‌بر' (jib-bor).

It is called 'دزد و پلیس' (dozd o polis).

Only metaphorically, like 'dozd-e del' (heart stealer) in romantic poetry.

Use 'دزدها' (dozd-hā) for people you know or in casual talk, and 'دزدان' (dozdān) in books or formal contexts.

Teste-toi 180 questions

writing

Write: 'The thief is there.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: 'The thief stole the car.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: 'I saw a thief in the market.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: 'The armed robber escaped.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: 'He is a thief of time.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: 'Catch the thief!'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: 'The thieves were in the house.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: 'She was afraid of thieves.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: 'The police arrested the thief yesterday.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: 'Don't act like a thief.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: 'I am not a thief.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: 'The thief has a mask.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: 'The pirate ship is big.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: 'The thief entered stealthily.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: 'The thief of the heart took my soul.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: 'Thief!'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: 'The thief took the money.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: 'We played cops and robbers.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: 'The stolen goods were found.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe a thief's character in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Thief!'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'The thief stole the money.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Be careful of thieves.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'The police caught the armed robber.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'He entered the house stealthily.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'I see a thief.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Where is the thief?'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'The thief ran away quickly.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'He is a professional thief.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'The thief of time is a danger.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Bad thief.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'The thief is in the street.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Pirates are on the sea.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'The stolen car was black.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'An uncaught thief is a king.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'The thief took it.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Catch the thief now!'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'I am afraid of thieves.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'The thief had a prior record.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'He stole my heart.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: دزد

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: دزد فرار کرد

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: دزد دریایی

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: سارق مسلح

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: دزدکی آمد

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: آی دزد

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: دزد را گرفتند

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: دزد و پلیس

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: دزد سابقه‌دار

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: دزد دل

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: دزد بد

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: دزد پول را برد

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: دزد ناشی

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: اموال دزدی

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: دزد نگرفته پادشاه است

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 180 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !