At the A1 level, 'جالب' (jāleb) is one of the first adjectives you will learn. It is used to express a basic positive reaction to something you see or hear. At this stage, you should focus on using it in simple 'Subject + Adjective + Verb' sentences. For example, 'این فیلم جالب است' (This movie is interesting). You will also use it as a one-word response to show you are following a conversation: 'جالب!' (Interesting!). It is a very safe word to use because it doesn't have complex grammatical requirements other than following the noun with an Ezafe sound (-e). You will mostly use it to describe books, movies, stories, and news. It helps you move beyond just saying 'good' (khub) or 'bad' (bad) and allows you to express a slightly more specific opinion. At A1, don't worry about the deep Arabic roots or complex synonyms; just focus on the basic meaning of 'interesting' and 'cool.'
At the A2 level, you begin to use 'جالب' in more descriptive sentences and start to use intensifiers like 'خیلی' (kheyli - very) or 'واقعاً' (vāghe'an - really). You will learn to use it with the Ezafe construction more consistently, such as 'یک کتاب جالب' (an interesting book). You might also start using it in the past tense to describe experiences: 'سفر جالبی بود' (It was an interesting trip). At this stage, you should also be able to distinguish 'جالب' from 'بامزه' (bā-mazzeh - funny/cute). You will use 'جالب' to talk about your hobbies, your day at work, or things you've learned in your Persian classes. You are also introduced to the exclamation 'چقدر جالب!' (How interesting!), which is a very natural way to react in conversations. You should focus on the correct word order: the adjective always comes after the noun.
At the B1 level, you use 'جالب' to express more nuanced opinions and to structure your narratives. You will frequently use the phrase 'جالب اینجاست که...' (The interesting thing is that...) to highlight key points in a story or argument. You start to see 'جالب' in more varied contexts, such as describing a person's character or a complex situation. You are also expected to know its common synonyms like 'جذاب' (jazzāb - attractive) and 'دیدنی' (didani - worth seeing) and choose the most appropriate one. At this level, you might use the adverbial form 'به طرز جالبی' (interestingly) to introduce a sentence. You will also use 'جالب' in comparative and superlative forms: 'جالب‌تر' (more interesting) and 'جالب‌ترین' (most interesting). For example, 'این جالب‌ترین بخشی است که تا به حال خوانده‌ام' (This is the most interesting part I have read so far).
At the B2 level, you are expected to use 'جالب' with precision in both spoken and written Persian. You will use it to discuss abstract concepts, social issues, and literature. You should be able to explain *why* something is 'جالب' using complex sentence structures with conjunctions like 'چون' (because) or 'با اینکه' (although). You will also encounter 'جالب' in more formal registers, such as in newspaper editorials or academic articles. At this stage, you should understand the subtle difference between 'جالب' and 'شگفت‌انگیز' (amazing) and use them to convey different levels of intensity. You might also use 'جالب' sarcastically or ironically in appropriate social contexts. Your vocabulary should now include related words from the same root, such as 'مجذوب' (majzub - fascinated/attracted) or 'جلب توجه' (attracting attention).
At the C1 level, 'جالب' is used as part of a sophisticated vocabulary to analyze and critique. You will use it in academic discussions to describe a 'jāleb' hypothesis or a 'jāleb' methodology. You are fully aware of its etymological roots and how it functions within the broader system of Persian-Arabic loanwords. You can use 'جالب' to navigate complex social situations, using it as a polite but non-committal way to acknowledge an idea you might not fully agree with. You will also be able to identify and use more obscure synonyms and literary alternatives like 'بدیع' (novel/original) or 'نغز' (pithy/exquisite) when 'جالب' feels too common. Your use of the word is now perfectly integrated with advanced grammar, including various subjunctive and conditional moods.
At the C2 level, you use 'جالب' with the same ease and nuance as a native speaker. You can use it to play with language, employing it in puns, poetry, or high-level rhetoric. You understand the historical evolution of the word and its place in classical vs. modern Persian literature. You can distinguish between the 'jāleb' of a street-slang conversation and the 'jāleb' of a philosophical treatise. You use the word to add texture to your speech, knowing exactly when a simple 'jāleb' is more effective than a more 'impressive' word. You are also adept at using the word in professional negotiations or high-stakes diplomatic contexts where the choice of a neutral yet positive adjective like 'جالب' can be a strategic move. Your mastery extends to all its derived forms and idiomatic expressions, used with perfect timing and cultural relevance.

جالب en 30 secondes

  • Jaleb is the primary Persian word for 'interesting' and is used in almost every conversational context.
  • It follows the noun it describes using the Ezafe construction (e.g., ketāb-e jaleb).
  • It is a safe, polite way to show engagement in a conversation by saying 'Che jaleb!'
  • While versatile, it should not be used for food or purely physical beauty, where other words are preferred.

The Persian word جالب (jāleb) is a fundamental adjective that every learner must master early in their journey. At its core, it translates to 'interesting,' 'curious,' or 'attractive.' However, its usage in Persian culture is far more expansive than its English counterpart. It is derived from the Arabic root j-l-b, which relates to the act of bringing or attracting. Therefore, something that is جالب is something that 'pulls' your attention toward it. It is used to describe anything from a captivating movie to a surprising piece of news, or even a person with a unique personality. In the context of modern Iranian social dynamics, the word serves as a versatile tool for expressing engagement and curiosity without necessarily committing to a strong emotional stance like 'love' or 'hate.'

Semantic Range
The word covers a spectrum from 'mildly intriguing' to 'fascinating.' While in English we might distinguish between 'cool' and 'interesting,' جالب often bridges that gap. If a friend tells you a story about their weekend, saying 'Che jaleb!' (How interesting!) is the standard way to show you are listening and find the information noteworthy.
Social Nuance
In Persian conversation, جالب is a safe and polite adjective. It is frequently used in professional settings to acknowledge a colleague's idea or in academic environments to describe a theory. Unlike more intense words like shegeft-angiz (wonderful/amazing), جالب remains grounded and intellectual.

این کتاب داستان خیلی جالبی دارد که تا آخر شما را سرگرم می‌کند.

Translation: This book has a very interesting story that keeps you entertained until the end.

When we look at the psychological impact of the word, it suggests a mental stimulation. It is not just about visual beauty—for which you would use zibā or ghashang—but about something that makes you think. For instance, a mathematical problem can be جالب, but it is rarely described as 'beautiful' in common parlance unless the speaker is a mathematician. This distinction is crucial for learners: use جالب when your brain is engaged, and use other adjectives when your heart or eyes are the primary judges.

دیروز یک خبر جالب در روزنامه خواندم که درباره فضا بود.

Translation: Yesterday I read an interesting news item in the newspaper that was about space.
Comparative Usage
Compared to the word jazzāb (attractive/charming), جالب is more objective. Jazzāb often implies a physical or charismatic pull, whereas جالب implies a cognitive or situational interest. You might find a person jazzāb because of their looks, but you find their life story جالب.

واقعاً جالب است که شما هم به این موضوع علاقه دارید.

Translation: It is truly interesting that you are also interested in this subject.

Furthermore, the word can be used sarcastically in certain contexts, much like in English. If someone makes a very obvious mistake, a dry 'Che jaleb!' can imply 'How fascinatingly stupid!' However, as a beginner, it is best to stick to its positive or neutral meanings. It is a 'building block' word; once you know it, you can participate in almost any conversation by providing feedback on what the other person is saying.

او ایده‌های خیلی جالبی برای حل این مشکل دارد.

Translation: He has very interesting ideas for solving this problem.

این یک پیشنهاد جالب است، اما باید بیشتر فکر کنم.

Translation: This is an interesting suggestion, but I need to think more.

In summary, جالب is the go-to word for anything that piques curiosity. It is safe, versatile, and culturally essential. Whether you are discussing art, science, or daily gossip, this word will be your constant companion in the Persian-speaking world. It reflects the Iranian value of intellectual curiosity and the importance of acknowledging others' contributions to a conversation.

Using جالب in a sentence requires an understanding of Persian syntax, specifically the placement of adjectives and the use of the Ezafe construction. In Persian, the adjective almost always follows the noun it modifies. For example, to say 'an interesting film,' you say film-e jaleb. The '-e' at the end of film is the Ezafe, which acts like a glue connecting the noun to its description. This is the most common way you will encounter the word.

Attributive Usage
When the word acts as a direct description of a noun: Man yek dāstān-e jaleb khāndam (I read an interesting story). Here, جالب directly follows the noun dāstān (story).
Predicative Usage
When the word follows a linking verb like 'to be': In dāstān jaleb ast (This story is interesting). In this case, no Ezafe is used because the adjective is the complement of the verb.

نکته جالب اینجاست که هیچ‌کس حقیقت را نمی‌دانست.

Translation: The interesting point is that nobody knew the truth.

One of the most frequent ways you will hear this word is in the exclamation 'Che jaleb!' which means 'How interesting!' This is a standalone phrase used as a conversational filler or a genuine expression of surprise. It is grammatically simple but socially powerful. It shows that you are engaged. You can also intensify the adjective by adding kheyli (very) or vāghe'an (really) before it: kheyli jaleb or vāghe'an jaleb.

به نظر من، این موضوع برای همه جالب خواهد بود.

Translation: In my opinion, this subject will be interesting for everyone.

You can also use جالب to describe people, but be careful. If you say 'U ādam-e jalebi ast,' it means 'He/she is an interesting person,' implying they have unique thoughts or a fascinating life. It doesn't necessarily mean they are 'fun' (which would be khosh-gozarān or bā-mazzeh). It is a more intellectual compliment. In academic writing, you might see the phrase 'be tarze jālebi' (interestingly), which functions as an adverb to introduce a surprising fact.

او به طرز جالبی توانست همه را متقاعد کند.

Translation: Interestingly, he was able to convince everyone.
Negative Construction
To say something is 'not interesting,' you simply add the negative prefix 'na' to the verb: In dāstān jaleb nist (This story is not interesting). Alternatively, you can use the antonym khasteh-konandeh (boring).

آیا چیز جالبی در موزه دیدی؟

Translation: Did you see anything interesting in the museum?

In complex sentences, جالب often appears in the phrase 'jaleb in-jāst ke...' (the interesting thing is that...). This is a rhetorical device used to highlight the most important or surprising part of a narrative. It is very common in storytelling and journalism. Mastering this phrase will make your Persian sound much more natural and fluent.

بسیار جالب است که بدانیم تاریخ چگونه تکرار می‌شود.

Translation: It is very interesting to know how history repeats itself.

Finally, remember that جالب is an adjective that does not change for gender or number in its basic form when used as a predicate. Whether you are talking about one boy or ten girls, the word جالب remains the same. This simplicity makes it an excellent word for beginners to practice their sentence-building skills without worrying about complex inflection rules.

If you walk through the streets of Tehran or sit in a cafe in Isfahan, you will hear جالب constantly. It is one of the most high-frequency adjectives in the Persian language. Its ubiquity stems from its role as a social 'grease'—it keeps conversations moving. In the digital age, you will see it all over Iranian social media. On Instagram or Twitter (X), users often comment 'Che jaleb!' or 'Jaleb bud' (It was interesting) on posts ranging from scientific discoveries to clever memes.

In Media and News
News anchors and journalists use جالب to introduce human-interest stories or quirky facts. A segment might start with: 'Emruz yek khabar-e jaleb dārim...' (Today we have an interesting news item...). It sets a tone of curiosity and invites the audience to pay attention.
In Academic Settings
In universities, professors use the word to highlight specific aspects of a lecture. 'In yek nokte-ye jaleb dar mured-e in dāneshmand ast' (This is an interesting point about this scientist). It signals to students that the information is not just factual but noteworthy.

توی پادکست دیروز، یک فکت جالب درباره مغز شنیدم.

Translation: In yesterday's podcast, I heard an interesting fact about the brain.

In the world of Iranian cinema—which is world-renowned—critics often use جالب to describe a director's technique or a script's plot twist. A movie might be described as 'jaleb va motafāvet' (interesting and different). Here, the word takes on a slightly more sophisticated air, suggesting that the work of art has intellectual merit. If you are watching a Persian film, listen for the characters using this word when they discover something new or unexpected.

چقدر جالب! من هم دقیقاً همین فکر را می‌کردم.

Translation: How interesting! I was thinking exactly the same thing.

In daily life, parents use it with children to encourage curiosity. If a child shows a drawing, the parent might say 'Cheghadr jaleb keshidi!' (How interestingly you've drawn this!). It's a way to praise creativity. In the workplace, it's used to discuss strategies. 'In yek rāhe-hal-e jaleb ast' (This is an interesting solution). It suggests that the solution is creative and worth exploring further.

او همیشه داستان‌های جالبی از سفرهایش تعریف می‌کند.

Translation: He always tells interesting stories from his travels.
Informal vs. Formal
While جالب is perfectly acceptable in formal writing, in very high-literary Persian, you might encounter words like shageft-avar or ta'ajob-bar-angiz. However, for 99% of daily interactions, جالب is the standard choice.

این مستند نکات جالبی درباره حیات وحش دارد.

Translation: This documentary has interesting points about wildlife.

In conclusion, you will hear جالب everywhere because it is the primary way Iranians express that something has caught their attention. It is a word of connection, curiosity, and intellectual engagement. By using it, you align yourself with the natural flow of Persian conversation and show that you are not just a passive listener, but an active participant in the exchange of ideas.

While جالب is a relatively straightforward word, English speakers often fall into several traps when using it in Persian. The most common mistake is over-reliance on it as a translation for every positive English adjective. In English, we might say 'That's interesting' to mean 'That's good,' 'That's nice,' or even 'That's weird.' In Persian, جالب is more specific to intellectual interest or curiosity. Using it to describe a delicious meal, for instance, would sound very strange.

Mistake 1: Using it for Taste or Beauty
Don't use جالب for food. If a kebab is delicious, say khosh-mazeh. If a sunset is beautiful, say zibā. Using جالب for a sunset implies there is something scientifically or situationally curious about it, not that it is aesthetically pleasing.
Mistake 2: Forgetting the Ezafe
As mentioned before, the Ezafe is mandatory when the adjective follows the noun. Saying ketāb jaleb instead of ketāb-e jaleb is a hallmark of a beginner. It sounds 'broken' to a native speaker's ears.

اشتباه: این غذا خیلی جالب است. (غلط در اکثر موارد)
درست: این غذا خیلی خوشمزه است.

Explanation: Don't use 'jaleb' for food unless the recipe is unusual. Use 'khoshmazeh' for delicious.

Another mistake is the confusion between جالب and jazzāb. While they both come from the same root meaning 'to attract,' jazzāb is much stronger and often refers to physical attraction or a magnetic personality. If you describe a movie as jazzāb, you mean it was thrilling and captivating. If you describe it as جالب, you mean it was interesting and perhaps educational or thought-provoking. Mixing these up can change the tone of your review.

اشتباه: من فیلم‌های جالب‌ها را دوست دارم.
درست: من فیلم‌های جالب را دوست دارم.

Explanation: Adjectives do not take plural endings when modifying plural nouns.

Learners also sometimes struggle with the placement of 'very' (kheyli). In English, we say 'very interesting.' In Persian, it's the same: kheyli jaleb. However, if you are using it with a noun, it becomes yek ketāb-e kheyli jaleb. Some learners try to put kheyli after the adjective, which is incorrect. Always keep the intensifier before the adjective it modifies.

او یک آدم جالب است، نه فقط یک آدم خوب.

Translation: He is an interesting person, not just a good person.
Sarcasm Check
Be careful with your tone. If you say 'Che jaleb' with a flat or downward intonation, it can sound dismissive or sarcastic. If you want to be polite, ensure your voice carries a bit of enthusiasm.

واقعاً جالب است که چطور زبان‌ها تغییر می‌کنند.

Translation: It is truly interesting how languages change.

Finally, avoid using جالب when you actually mean 'funny.' If something makes you laugh, use khandeh-dar or bā-mazzeh. While an 'interesting' story might also be 'funny,' they are distinct concepts in Persian. If you tell a joke and someone says 'Jaleb bud,' they might be saying it was intellectually clever but not necessarily that it made them laugh.

To truly master Persian, you need to know when to use جالب and when to reach for a more precise alternative. While جالب is a great 'all-purpose' word, Persian is a rich language with many shades of meaning. Depending on whether you find something beautiful, funny, shocking, or deeply fascinating, there are better words to use. Expanding your vocabulary in this area will help you express your thoughts with much greater clarity and sophistication.

جذاب (Jazzāb)
Meaning 'attractive' or 'charming.' Use this for people, charismatic speakers, or a 'gripping' thriller. It implies a stronger pull than جالب. If جالب is a light bulb, jazzāb is a magnet.
دیدنی (Didani)
Meaning 'worth seeing.' Use this for sights, tourist attractions, or visually stunning films. If you say a city is didani, you are recommending people go and look at it.
شگفت‌انگیز (Shegeft-angiz)
Meaning 'wonderful' or 'amazing.' This is much stronger than جالب. Use it for something that truly leaves you in awe, like a scientific breakthrough or a breathtaking landscape.

این منظره واقعاً شگفت‌انگیز است، نه فقط جالب.

Translation: This view is truly amazing, not just interesting.

For something that is 'amusing' or 'entertaining,' use sargarmi-konandeh. This is often used for hobbies, games, or light-hearted TV shows. If something is 'funny' and makes you laugh, bā-mazzeh (literally 'with taste/flavor') is the most common informal word. If you find something 'strange' or 'weird' (which 'interesting' can sometimes imply in English), use ajib. Ajib carries a sense of mystery or even slight discomfort that جالب lacks.

رفتار او کمی عجیب بود، اما در عین حال جالب.

Translation: His behavior was a bit strange, but at the same time interesting.

In formal or literary contexts, you might see ta'ajob-bar-angiz (astonishing) or heyrat-āvar (stunning). These are high-level words that you would find in poetry or serious journalism. For a beginner, sticking to جالب and slowly adding jazzāb and ajib to your repertoire is the best strategy. It builds a solid foundation for more nuanced expression later on.

او یک شخصیت جذاب و دوست‌داشتنی دارد.

Translation: He has a charming and likable personality.
Summary Table
  • جالب (Jaleb): Interesting (Cognitive)
  • جذاب (Jazzāb): Attractive (Magnetic)
  • عجیب (Ajib): Strange (Mysterious)
  • دیدنی (Didani): Worth seeing (Visual)
  • بامزه (Bā-mazzeh): Funny/Cute (Amusing)

این یک بازی سرگرم‌کننده برای بچه‌هاست.

Translation: This is an entertaining game for children.

By learning these alternatives, you avoid the 'repetitive learner' syndrome. Instead of saying جالب for everything, you can show your listener that you truly understand the nuances of what they are saying. This not only makes you sound more fluent but also helps you connect more deeply with native speakers who appreciate the effort to use precise language.

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

The root 'j-l-b' is also the source of the word 'jallāb' (trader/importer) and 'jilbāb' (a type of garment), showing how the concept of 'bringing' evolved in different directions.

Guide de prononciation

UK /dʒɒːˈleb/
US /dʒɑːˈleb/
The stress is typically on the second syllable: jā-LEB.
Rime avec
غالب (ghāleb) طالب (tāleb) قالب (ghāleb) کاتب (kāteb) صاحب (sāheb) واجب (vājeb) مراقب (morāgheb) مناسب (monāseb)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing 'ā' as a short 'a' (like 'cat'). It should be long and deep.
  • Forgetting the 'e' sound (Ezafe) when connecting it to a noun.
  • Pronouncing the 'j' like a French 'j' (zh). It should be a hard 'dzh' sound.
  • Putting the stress on the first syllable.
  • Mispronouncing the 'b' at the end as a 'p'.

Niveau de difficulté

Lecture 1/5

Very easy to recognize; common letters and simple structure.

Écriture 2/5

Simple to write, but remember the 'alef' and the final 'b'.

Expression orale 1/5

High frequency makes it easy to practice and master.

Écoute 1/5

Distinct sound, usually easy to hear in conversation.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

کتاب (ketāb) فیلم (film) است (ast) خیلی (kheyli) چه (che)

Apprends ensuite

جذاب (jazzāb) عجیب (ajib) شگفت‌انگیز (shegeft-angiz) خسته‌کننده (khasteh-konandeh) بامزه (bā-mazzeh)

Avancé

تأمل‌برانگیز (ta'ammol-bar-angiz) حیرت‌آور (heyrat-āvar) بدیع (badi') نغز (naghz) سحرآمیز (sehr-āmiz)

Grammaire à connaître

Ezafe Construction

کتابِ جالب (ketāb-e jaleb) - The short 'e' links the noun and adjective.

Adjective Placement

Persian adjectives almost always follow the noun.

Intensifiers

خیلی جالب (kheyli jaleb) - 'Very' comes before the adjective.

Negative Verbs

جالب نیست (jaleb nist) - The negative verb comes at the end.

Exclamatory Sentences

چقدر جالب! (cheghadr jaleb!) - Using 'cheghadr' for emphasis.

Exemples par niveau

1

این کتاب جالب است.

This book is interesting.

Subject + Noun + Adjective + Verb (is).

2

فیلم جالبی بود.

It was an interesting movie.

The '-i' at the end of 'jalebi' is the indefinite marker.

3

جالب!

Interesting!

Standalone exclamation.

4

او یک دوست جالب دارد.

He has an interesting friend.

Adjective follows the noun with Ezafe.

5

این خبر جالب نیست.

This news is not interesting.

Negative form of the verb 'to be' (nist).

6

داستان جالبی بگو.

Tell an interesting story.

Imperative mood (begu).

7

او ایده‌های جالبی دارد.

She has interesting ideas.

Plural noun with singular adjective.

8

کلاس امروز جالب بود.

Today's class was interesting.

Past tense of 'to be' (bud).

1

خیلی جالب است که تو اینجا هستی.

It is very interesting that you are here.

Use of 'kheyli' as an intensifier.

2

من یک پیشنهاد جالب برایت دارم.

I have an interesting suggestion for you.

Indirect object 'barāyat' (for you).

3

چقدر جالب! من هم همینطور.

How interesting! Me too.

Exclamatory 'cheghadr' (how much/how).

4

او به چیزهای جالب علاقه دارد.

He is interested in interesting things.

Preposition 'be' (to/in) used with 'alāghe dārad'.

5

آیا موضوع جالبی در مدرسه یاد گرفتی؟

Did you learn an interesting subject at school?

Question form with 'āyā'.

6

این یک بازی جالب و جدید است.

This is an interesting and new game.

Two adjectives connected by 'va' (and).

7

او همیشه حرف‌های جالبی می‌زند.

He always says interesting things.

Present continuous tense 'mizanad'.

8

سفر به شیراز خیلی جالب بود.

The trip to Shiraz was very interesting.

Compound subject 'safar be Shiraz'.

1

جالب اینجاست که او اصلاً خسته نشد.

The interesting thing is that he didn't get tired at all.

Introductory phrase 'jaleb injāst ke'.

2

این جالب‌ترین کتابی است که خوانده‌ام.

This is the most interesting book I have read.

Superlative form 'jalebtarin'.

3

او به طرز جالبی همه مشکلات را حل کرد.

Interestingly, he solved all the problems.

Adverbial phrase 'be tarze jālebi'.

4

فکر می‌کنم این پیشنهاد از قبلی جالب‌تر باشد.

I think this suggestion is more interesting than the previous one.

Comparative form 'jalebtar'.

5

نکته جالب در مورد این نقاشی، رنگ‌های آن است.

The interesting point about this painting is its colors.

Noun phrase 'nokte-ye jaleb'.

6

او داستان‌های جالبی از دوران جنگ تعریف می‌کرد.

He used to tell interesting stories from the war era.

Past continuous 'ta'rif mikard'.

7

واقعاً جالب است که چطور این گیاه رشد می‌کند.

It's really interesting how this plant grows.

Use of 'vāghe'an' for emphasis.

8

او به دنبال یک شغل جالب و پرچالش است.

She is looking for an interesting and challenging job.

Compound adjectives 'jaleb va porchālesh'.

1

تحلیل او از وضعیت اقتصادی بسیار جالب بود.

His analysis of the economic situation was very interesting.

Formal noun 'tahlil' (analysis).

2

جالب است که با وجود مشکلات، او هنوز امیدوار است.

It is interesting that despite the problems, he is still hopeful.

Conjunction 'bā vojud-e' (despite).

3

این مقاله دیدگاه‌های جالبی را مطرح می‌کند.

This article raises interesting perspectives.

Formal verb 'matrah mikonad' (raises/proposes).

4

او با یک حرکت جالب، حریف خود را شکست داد.

With an interesting move, he defeated his opponent.

Prepositional phrase 'bā yek harekat-e jaleb'.

5

نتایج این آزمایش برای دانشمندان بسیار جالب بود.

The results of this experiment were very interesting for scientists.

Plural subject 'natāyej' (results).

6

او همیشه به دنبال راه‌های جالبی برای بیان هنری است.

She is always looking for interesting ways for artistic expression.

Abstract noun 'bayān-e honari'.

7

جالب اینجاست که هیچ‌کدام از آن‌ها متوجه اشتباه نشدند.

The interesting thing is that none of them noticed the mistake.

Pronoun 'hich-kodām' (none).

8

این فیلم به موضوعات اجتماعی به شکلی جالب می‌پردازد.

This film deals with social issues in an interesting way.

Verb 'mipardāzad' (deals with/addresses).

1

تلاقی این دو فرهنگ، نتایج جالبی به همراه داشته است.

The intersection of these two cultures has brought about interesting results.

Formal noun 'talāghi' (intersection/clash).

2

جالب است بدانید که این سنت ریشه در دوران باستان دارد.

It is interesting to know that this tradition has roots in ancient times.

Subjunctive 'bedānid' (that you know).

3

او با ظرافتی جالب، به نقد ساختارهای قدرت می‌پردازد.

With an interesting subtlety, he critiques power structures.

Abstract noun 'zarāfat' (subtlety/elegance).

4

این فرضیه، هرچند جالب، اما هنوز به اثبات نرسیده است.

This hypothesis, though interesting, has not yet been proven.

Conjunction 'harchand' (although).

5

او در کتاب خود، پیوندهای جالبی میان علم و عرفان برقرار می‌کند.

In his book, he establishes interesting links between science and mysticism.

Plural noun 'peyvand-hā' (links/connections).

6

جالب اینجاست که پارادوکس‌های زمانی در این داستان حل می‌شوند.

The interesting thing is that the time paradoxes are resolved in this story.

Technical term 'pārādoks-hā-ye zamāni'.

7

او به شکلی جالب، مفاهیم پیچیده را برای عموم ساده می‌کند.

In an interesting way, he simplifies complex concepts for the public.

Adverbial phrase 'be shekli jaleb'.

8

این رویکرد جالب، دریچه‌ای نو به سوی درک تاریخ می‌گشاید.

This interesting approach opens a new window toward understanding history.

Metaphorical 'daricheh' (window/opening).

1

جالب است که چگونه گفتمان‌های سیاسی بر زبان روزمره تأثیر می‌گذارند.

It is interesting how political discourses influence everyday language.

Academic term 'goftemān-hā' (discourses).

2

او با استفاده از استعاره‌های جالب، عمق فاجعه را به تصویر می‌کشد.

Using interesting metaphors, he depicts the depth of the tragedy.

Literary term 'este'āreh-hā' (metaphors).

3

این تقارن جالب میان ریاضیات و موسیقی، همواره مورد توجه بوده است.

This interesting symmetry between mathematics and music has always been noted.

Formal term 'taghāron' (symmetry).

4

جالب اینجاست که نویسنده آگاهانه از پایان‌بندی‌های کلیشه‌ای پرهیز کرده است.

The interesting thing is that the author consciously avoided cliché endings.

Adverb 'āgāhāneh' (consciously).

5

او در سخنرانی خود، به تضادهای جالبی در فلسفه مدرن اشاره کرد.

In his speech, he pointed out interesting contradictions in modern philosophy.

Formal verb 'eshāreh kard' (pointed out/referred).

6

این پدیده جالب، چالش‌های جدیدی را پیش روی نظریه‌پردازان قرار داده است.

This interesting phenomenon has posed new challenges for theorists.

Formal term 'nazariyeh-pardāzān' (theorists).

7

جالب است که چگونه تکنولوژی، مرزهای میان واقعیت و خیال را کمرنگ کرده است.

It is interesting how technology has blurred the boundaries between reality and fantasy.

Metaphorical verb 'kamrang kardan' (to blur/fade).

8

او با نگاهی جالب و انتقادی، به بررسی آثار کلاسیک می‌پردازد.

With an interesting and critical gaze, he examines classical works.

Compound adjective 'jaleb va enteghādi'.

Collocations courantes

فیلم جالب
کتاب جالب
نکته جالب
پیشنهاد جالب
خبر جالب
آدم جالب
ایده جالب
داستان جالب
موضوع جالب
اتفاق جالب

Phrases Courantes

چه جالب!

— How interesting! Used as a reaction to news or facts.

گفتی برادرت پزشک است؟ چه جالب!

جالب اینجاست که...

— The interesting thing is that... Used to highlight a point.

جالب اینجاست که او اصلاً آنجا نبود.

خیلی جالب بود.

— It was very interesting. A standard review of an experience.

نمایشگاه نقاشی خیلی جالب بود.

چیز جالبی نیست.

— It's nothing interesting. Used to dismiss something.

این فیلم چیز جالبی نیست، وقتت را تلف نکن.

به نظر جالب می‌آید.

— It seems interesting. Used when hearing about a plan.

سفر به کویر به نظر جالب می‌آید.

نکته جالبی بود.

— That was an interesting point. Used in discussions.

ممنون، نکته جالبی بود که اشاره کردی.

واقعاً جالب است.

— It is truly interesting. Used for emphasis.

واقعاً جالب است که این دو نفر با هم فامیل هستند.

بسیار جالب و آموزنده.

— Very interesting and educational. Used for documentaries or books.

این مستند بسیار جالب و آموزنده بود.

جالب به نظر رسیدن

— To look/appear interesting.

عنوان کتاب برایم جالب به نظر رسید.

هیچ چیز جالبی ندارد.

— It has nothing interesting. A negative critique.

این شهر هیچ چیز جالبی برای دیدن ندارد.

Souvent confondu avec

جالب vs جذاب (jazzāb)

Jazzāb is for magnetic attraction; Jaleb is for mental interest.

جالب vs عجیب (ajib)

Ajib means strange/weird; Jaleb is more positive or neutral.

جالب vs بامزه (bā-mazzeh)

Bā-mazzeh means funny/cute; Jaleb means interesting.

Expressions idiomatiques

"جلب توجه کردن"

— To attract attention or stand out.

لباس‌های رنگی او همیشه جلب توجه می‌کند.

Neutral
"جالب از آب درآمدن"

— To turn out interesting or successful in an unexpected way.

نقاشی‌اش در نهایت خیلی جالب از آب درآمد.

Informal
"نکته جالب ماجرا"

— The 'kicker' or the most interesting part of a story.

نکته جالب ماجرا این بود که کلید در جیبش بود.

Neutral
"جالب بودن برای کسی"

— To be of interest to someone.

این موضوع اصلاً برای من جالب نیست.

Neutral
"به طرز جالبی"

— In an interesting manner (often used as a sentence starter).

به طرز جالبی، او قبل از ما رسیده بود.

Neutral
"جالب و خواندنی"

— Interesting and worth reading (standard book review phrase).

این رمان بسیار جالب و خواندنی است.

Formal
"جالب و دیدنی"

— Interesting and worth seeing (standard travel/movie phrase).

مناظر شمال ایران جالب و دیدنی هستند.

Neutral
"جالب و شنیدنی"

— Interesting and worth hearing (standard podcast/music phrase).

او خاطرات جالب و شنیدنی از سفرش دارد.

Neutral
"خیلی جالب است که بدانید"

— It's very interesting for you to know (introductory phrase).

خیلی جالب است که بدانید این ساختمان صد سال قدمت دارد.

Formal
"جالب‌ترین بخش"

— The most interesting part.

جالب‌ترین بخش فیلم، سکانس آخر بود.

Neutral

Facile à confondre

جالب vs خوشمزه

Both start with a positive connotation.

Khoshmazeh is ONLY for food; Jaleb is for ideas/objects.

این کباب خوشمزه است (Correct). این کباب جالب است (Strange).

جالب vs قشنگ

Learners use 'interesting' and 'beautiful' interchangeably.

Ghashang is visual beauty; Jaleb is intellectual interest.

گل قشنگ است. داستان جالب است.

جالب vs خوب

Both are generic positive adjectives.

Khub means good/well; Jaleb means interesting/cool.

حالم خوب است. این ایده جالب است.

جالب vs تازه

New things are often interesting.

Tāzeh means fresh/new; Jaleb means interesting.

نان تازه. خبر جالب.

جالب vs سرگرم‌کننده

Both relate to enjoyment.

Sargarmi-konandeh is specifically for entertainment/hobbies.

این بازی سرگرم‌کننده است.

Structures de phrases

A1

[Noun] [Adjective] ast.

این فیلم جالب است.

A1

Che [Adjective]!

چه جالب!

A2

[Noun]-e [Adjective] [Verb].

کتاب جالب را خواندم.

B1

Jaleb injāst ke [Clause].

جالب اینجاست که او آمد.

B1

Be tarze jālebi [Clause].

به طرز جالبی هوا خوب شد.

B2

[Noun] barāye man jaleb ast.

این موضوع برای من جالب است.

C1

Harchand [Adjective], ammā [Clause].

هرچند جالب، اما سخت بود.

C2

[Abstract Noun]-e jaleb-e [Noun].

تضاد جالب این دو نظریه.

Famille de mots

Noms

جذابیت (jazzābiyat - attractiveness)
مجذوبیت (majzubiyat - fascination)

Verbes

جلب کردن (jalb kardan - to attract)
مجذوب شدن (majzub shodan - to be fascinated)

Adjectifs

جذاب (jazzāb - attractive)
مجذوب (majzub - fascinated)

Apparenté

کشش (keshesh - pull/attraction)
کنجکاوی (konjkāvi - curiosity)
توجه (tavajjoh - attention)
شگفتی (shegefti - wonder)
گیرایی (girāyi - charm/appeal)

Comment l'utiliser

frequency

Extremely high; ranked in the top 500 most common Persian words.

Erreurs courantes
  • Ketāb jaleb Ketāb-e jaleb

    Forgetting the Ezafe (-e) linking sound between the noun and adjective.

  • In ghazā jaleb ast. In ghazā khoshmazeh ast.

    Using 'jaleb' for food when you mean it tastes good.

  • Jaleb-hā ketāb-hā Ketāb-hā-ye jaleb

    Pluralizing the adjective instead of just the noun.

  • Man jaleb hastam. Man alāghe dāram.

    Saying 'I am interesting' when you mean 'I am interested'.

  • Jaleb kheyli Kheyli jaleb

    Putting the intensifier after the adjective instead of before it.

Astuces

Reacting in Conversation

Always keep 'Che jaleb!' in your back pocket. It's the easiest way to sound like a native speaker when someone is telling you something.

The Ezafe Rule

Remember: Noun + e + Jaleb. Never forget that small linking sound, or your sentence will sound incomplete.

Beyond Jaleb

Once you're comfortable, try using 'jazzāb' for things you really like and 'ajib' for things that confuse you.

Stress the End

Put the emphasis on the 'leb' part of the word. Persian adjectives usually have the stress on the final syllable.

Politeness

Using 'jaleb' shows you are paying attention. It's a key part of Iranian social etiquette to show interest in others.

Sentence Starters

Use 'Jaleb injāst ke...' to introduce the most important part of your story. It builds suspense.

Movie Reviews

If you're talking about a movie, say 'film-e jaleb' for the story and 'film-e ghashang' for the visuals.

Slang Variation

Among young people, you might hear 'jaleb-angiz'. It's a playful way to say something is super interesting.

Context Clues

If you hear 'jaleb' in a sarcastic tone, the person might actually think the situation is annoying or stupid.

Visual Link

Picture a magnet pulling your eyes toward a book. That 'pull' is the root meaning of 'jaleb'.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of a 'Jail' that 'brings' (J-L-B) people in. 'Jaleb' is something so interesting it 'jails' or captures your attention.

Association visuelle

Imagine a giant magnet (representing the J-L-B root) pulling a book or a movie screen toward your eyes.

Word Web

Interesting Cool Attractive Curious Engaging Intriguing Noteworthy Fascinating

Défi

Try to find three things in your room right now and describe them using 'jaleb' in a full Persian sentence.

Origine du mot

Derived from the Arabic root 'j-l-b' (جلب), which means to fetch, bring, or attract. In Persian, it took on the specific meaning of attracting interest or being curious.

Sens originel : To bring or to attract (physically or metaphorically).

Semitic root (Arabic) integrated into Indo-European (Persian) vocabulary.

Contexte culturel

It is a very safe and neutral word. No specific cultural taboos associated with it.

While English speakers use 'interesting' sometimes to mean 'weird' or 'I don't like it,' Iranians use 'jaleb' more sincerely, though sarcasm is possible.

Used frequently in modern Iranian cinema reviews (e.g., in magazines like 'Film'). Common in Persian TED-style talks (e.g., TEDxTehran). Appears in modern Persian pop songs to describe a captivating person.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Watching a Movie

  • فیلم جالبی بود.
  • داستانش خیلی جالب است.
  • شخصیت‌های جالبی دارد.
  • پایان جالبی داشت.

Reading News

  • چه خبر جالبی!
  • نکته جالبی در این مقاله هست.
  • جالب است که این اتفاق افتاد.
  • موضوع جالبی را انتخاب کردند.

Socializing

  • چه جالب! من هم همینطور.
  • پیشنهاد جالبی است.
  • آدم جالبی به نظر می‌رسد.
  • خاطره جالبی تعریف کردی.

In a Museum

  • این تابلوی نقاشی خیلی جالب است.
  • اشیاء جالبی اینجا هست.
  • تاریخچه جالبی دارد.
  • چقدر جالب طراحی شده!

At Work

  • ایده جالبی برای پروژه است.
  • گزارش جالبی آماده کردید.
  • راه حل جالبی پیشنهاد دادید.
  • جالب اینجاست که هزینه‌ها کم شده.

Amorces de conversation

"آیا اخیراً فیلم جالبی دیده‌ای؟ (Have you seen an interesting movie lately?)"

"یک چیز جالب درباره خودت به من بگو. (Tell me something interesting about yourself.)"

"به نظر تو جالب‌ترین شهر ایران کدام است؟ (In your opinion, which is the most interesting city in Iran?)"

"امروز چه اتفاق جالبی برایت افتاد؟ (What interesting thing happened to you today?)"

"آیا کتاب جالبی برای خواندن سراغ داری؟ (Do you know of an interesting book to read?)"

Sujets d'écriture

درباره یک تجربه جالب که در سفر داشتی بنویس. (Write about an interesting experience you had while traveling.)

جالب‌ترین فردی که تا به حال دیده‌ای کیست و چرا؟ (Who is the most interesting person you've ever met and why?)

یک فکت جالب که امروز یاد گرفتی را یادداشت کن. (Note down an interesting fact you learned today.)

چرا یادگیری زبان فارسی برای تو جالب است؟ (Why is learning Persian interesting to you?)

درباره یک فیلم جالب که دیده‌ای و پیامی که داشت بنویس. (Write about an interesting movie you saw and the message it had.)

Questions fréquentes

10 questions

Yes, you can say 'U ādam-e jalebi ast.' It means they have an interesting personality or life story. It's a compliment to their character rather than their looks.

It is neutral. You can use it with your friends, your boss, or in a university essay. It is one of the most versatile words in Persian.

Sometimes, just like in English. If you say 'Che jaleb...' slowly while looking at something strange, it implies 'That's weird.' But usually, it's positive.

You add 'tarin' to the end: 'jalebtarin'. For example, 'jalebtarin film' (the most interesting movie).

Generally, no. Use 'khoshmazeh' for delicious. You only use 'jaleb' for food if the recipe or the way it's served is very unusual or curious.

Jaleb is 'interesting' (mind), while Jazzāb is 'attractive' (pull). A professor is jaleb; a movie star is jazzāb.

The most common way is to say 'be tarze jālebi' (in an interesting way).

It is long (ā), like the 'a' in 'father'. The short 'a' would change the meaning or sound wrong.

Yes, 'kheyli jaleb' (very interesting) is very common and perfectly correct.

It comes from the Arabic root J-L-B, which means to bring or attract. It's related to the word 'jalb' (attraction).

Teste-toi 180 questions

writing

Write a sentence in Persian: 'This book is very interesting.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence in Persian: 'I saw an interesting movie yesterday.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence in Persian: 'How interesting! Me too.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence in Persian: 'The interesting thing is that he is here.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence in Persian: 'He has interesting ideas for the project.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence in Persian: 'Interestingly, the weather was good.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence in Persian: 'Is this an interesting subject for you?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence in Persian: 'I read an interesting news item in the newspaper.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence in Persian: 'This is the most interesting part of the story.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence in Persian: 'She is an interesting person to talk to.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence in Persian: 'The trip to Shiraz was very interesting.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence in Persian: 'I have an interesting suggestion for the meeting.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence in Persian: 'It is interesting that you like this music.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence in Persian: 'There are many interesting things in this museum.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence in Persian: 'He told an interesting story about his childhood.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence in Persian: 'The results of the experiment were interesting.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence in Persian: 'This is not an interesting movie.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence in Persian: 'I want to learn interesting things.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence in Persian: 'The interesting point is his reaction.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence in Persian: 'How interesting that we met here!'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Pronounce 'جالب' correctly.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'How interesting!' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'This is an interesting book' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I have an interesting idea' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The interesting thing is...' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Interestingly, he came' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'It was a very interesting trip' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Which movie is more interesting?' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'This is the most interesting part' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I am looking for an interesting job' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Do you have any interesting news?' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'He is an interesting person' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'This is not interesting for me' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'It seems interesting' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Tell me an interesting story' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The results were very interesting' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'It's interesting that you know him' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'What an interesting suggestion!' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I read an interesting article' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The interesting point is this' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write the adjective: 'فیلم جالبی بود.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write the phrase: 'چه جالب!'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write the noun: 'کتاب جالب'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write the intensifier: 'خیلی جالب'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write the verb: 'جالب است'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the level: 'جالب‌ترین بخش داستان'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the level: 'جالب‌تر از قبلی'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write the adverb: 'به طرز جالبی'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write the subject: 'این خبر جالب بود.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write the object: 'یک ایده جالب دارم.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write the phrase: 'جالب اینجاست که...'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write the negative: 'جالب نیست'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write the question word: 'آیا جالب است؟'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write the exclamation: 'چقدر جالب!'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write the whole sentence: 'این یک نکته جالب است.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 180 correct

Perfect score!

Contenu associé

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !