At the A1 level, you don't need to use this complex compound. You can simply talk about 'family' (khānevādeh) and 'good' (khub) or 'rich' (puldār). You might hear it in very formal introductions, but you shouldn't worry about using it yourself yet. Focus on the word 'khānevādeh' (family) first. If you see this word, just know it means something about how important or respected a family is. It is like saying 'a big name' in a small town. You might say 'My family is good' instead of 'My family status is high.' Keep it simple and focus on basic nouns and adjectives.
At the A2 level, you are starting to see how words are put together. 'Jāygāh' means 'place' and 'khānevādegi' means 'related to family.' You can understand this as 'family place' or 'family rank.' You might see this on a formal form or hear it in a simple TV story. You can start using it in basic sentences like 'His family status is high' (Jāygāh-e khānevādegi-ye u bālāst). It helps you describe people more accurately than just saying they are 'good' or 'bad.' You are beginning to learn that in Iran, the family's name is very important for a person's identity.
At the B1 level, you should be able to use this term to discuss social issues, marriage, and traditions. You understand that 'jāygāh-e khānevādegi' isn't just about money; it's about reputation, history, and education. You can use it with verbs like 'hefz kardan' (to preserve) or 'taghyir dādan' (to change). You should be able to explain why a character in a movie is worried about their family's standing. This word is essential for talking about 'Khastegāri' (marriage proposals) and understanding the social pressure individuals feel to represent their family well. You can now distinguish it from 'vaz'iyat-e māli' (financial status).
At the B2 level, you use 'jāygāh-e khānevādegi' with nuance. You can discuss the transition from traditional status based on lineage to modern status based on merit and professional success. You can use it in debates about social mobility in Iran. You understand the subtle difference between 'jāygāh' and 'manzelat' (prestige). You can write essays about how family standing affects career opportunities. You also start to recognize the idioms and cultural 'codes' associated with this term, such as how it relates to 'āberu' (honor) and 'asālat' (nobility). Your sentences are more complex and use appropriate formal registers.
At the C1 level, you are a master of the cultural implications of 'jāygāh-e khānevādegi.' You can analyze classical and modern literature where this concept is a central theme. You can use the word in academic contexts to discuss sociological stratification in the Middle East. You understand the historical evolution of the term from the Qajar era to the present day. You can use it sarcastically or ironically in social critiques. You are aware of the regional variations in how family status is perceived (e.g., the difference between status in a tribal context versus a metropolitan one). Your vocabulary includes all related synonyms and their precise shades of meaning.
At the C2 level, you use 'جایگاه خانوادگی' with the precision of a native intellectual. You can engage in high-level discourse about the intersection of family status, political power, and economic capital. You can write sophisticated critiques of the 'jāygāh' system or defend its role in maintaining social stability. You are familiar with the most obscure literary references to family rank and can use the term in high-style Persian (Persian-e fākher). You understand the psychological impact of family status on the individual and can discuss this in professional or therapeutic settings. The word is no longer a 'vocabulary item' but a tool for deep cultural and social analysis.

جایگاه خانوادگی en 30 secondes

  • A formal term for family social standing.
  • Combines wealth, reputation, and historical lineage.
  • Crucial for marriage and high-level social interactions.
  • Reflects the collective identity of an Iranian family.

The Persian term جایگاه خانوادگی (jāygāh-e khānevādegi) is a sophisticated compound noun that serves as a cornerstone for understanding social dynamics in Iranian culture. At its core, it translates to 'family status' or 'social standing of a family.' However, the depth of this term goes far beyond a mere description of wealth or profession. In the Iranian context, your جایگاه خانوادگی is a composite of your ancestors' reputations, your family's educational background, their moral standing in the community (often referred to as āberu), and their historical roots in a particular city or social class. It is the invisible rank that a family holds in the collective mind of society.

Socio-Economic Context
In modern urban centers like Tehran, this term might lean more toward financial success and professional prestige. However, in more traditional circles, a family with a high 'jāygāh' might actually be less wealthy than a 'nouveau riche' family, yet they command more respect because of their lineage and cultural capital.
The Concept of 'Asālat'
A high family status is often equated with 'asālat' (nobility or authenticity). People use this word to determine if someone is 'from a good family,' which implies they were raised with specific values, manners (adab), and a sense of responsibility toward their name.

در مراسم خواستگاری، بررسی جایگاه خانوادگی طرفین از اولویت‌های اصلی است.

Translation: In a formal marriage proposal ceremony, investigating the family status of both parties is a top priority.

You will encounter this phrase most frequently in formal settings. It is a staple of Persian literature, cinematic dramas, and high-level social commentary. When a character in a movie says, 'It doesn't fit our family status,' they are usually referring to a behavior or a potential marriage partner that might diminish the family's perceived dignity. It is not just about what you have, but about who you are seen to be in relation to your kin.

او همیشه سعی می‌کند جایگاه خانوادگی خود را با رفتارهای شایسته حفظ کند.

Understanding this term is key to navigating the complexities of Persian 'Ta'arof' and social etiquette. It explains why Iranians place such high value on hospitality and appearance; these actions are investments in the family's overall standing. Even in the diaspora, the concept persists as a way to maintain cultural identity and connection to one's roots.

Using جایگاه خانوادگی correctly requires an understanding of Persian Ezafe constructions and formal registers. Because it is a compound noun, it usually functions as the subject or the object of a sentence, or it follows a preposition. It is rarely used in casual slang; instead, it belongs to the realm of 'Ketābi' (bookish) or formal spoken Persian.

As a Subject
'جایگاه خانوادگی او بسیار محترم است' (His family status is very respected). Here, the status itself is performing the action of being respected.
With Verbs of Maintenance
Common verbs include hefz kardan (to preserve), erteghā dādan (to promote/improve), and be khatar andākhtan (to endanger). Example: 'او با این کار جایگاه خانوادگی‌اش را به خطر انداخت' (He endangered his family status with this action).

ثروت تنها بخشی از جایگاه خانوادگی محسوب می‌شود.

When discussing social mobility, you might hear 'taghyir-e jāygāh-e khānevādegi' (change of family status). This often refers to a family rising in the social ranks through education or political influence. It's important to note that this term is inherently comparative. One has a status relative to others in the community.

احترام به بزرگترها بخشی جدایی‌ناپذیر از جایگاه خانوادگی ماست.

In professional contexts, such as a biography or a formal introduction, stating that someone comes from a 'high family status' (jāygāh-e khānevādegi-ye bālā) is a way to signal reliability and social capital without being overly boastful. It implies a foundation of stability.

You will encounter جایگاه خانوادگی in several specific spheres of Iranian life. Understanding these contexts will help you grasp the cultural weight the word carries. It is not a word used while buying groceries, but it is a word used when discussing the future of a lineage.

Marriage and 'Khastegāri'
This is perhaps the most common place. Parents will discuss the 'jāygāh' of the suitor's family to ensure compatibility. 'آیا جایگاه خانوادگی آن‌ها با ما همخوانی دارد؟' (Does their family status match ours?).
Historical Dramas and Literature
In novels by authors like Goli Taraghi or Zoya Pirzad, the struggle to maintain or improve family status is a recurring theme. You'll hear characters lamenting a 'fallen' status or celebrating a 'noble' one.
Legal and Formal Biographies
In court cases involving inheritance or in formal obituary notices, the family's standing is often mentioned to emphasize the gravity of the person's life or the impact of the loss.

در بسیاری از سریال‌های ایرانی، تضاد بین جایگاه خانوادگی فقیر و غنی محور اصلی داستان است.

Listening for this word in Persian news or talk shows about sociology will reveal how it is used to describe trends in social mobility. Experts might discuss how the 'jāygāh-e khānevādegi' of the middle class is shifting due to economic pressures. It remains a vital metric for social analysis in Iran.

For English speakers, the primary challenge with جایگاه خانوادگی is confusing it with related but distinct concepts. Because Persian has many words for 'status' and 'position,' learners often swap them incorrectly.

Mistake 1: Confusing with 'Vaz'iyat'
'Vaz'iyat-e khānevādegi' usually refers to 'marital status' (single, married, etc.) on forms. 'Jāygāh-e khānevādegi' refers to social standing. Don't say 'jāygāh' when you mean you are single!
Mistake 2: Overemphasizing Wealth
While wealth is part of it, 'jāygāh' is more about reputation. If you only mean someone is rich, use 'vaz'iyat-e māli' (financial situation). Using 'jāygāh' for a rich person with a bad reputation is culturally inaccurate.
Mistake 3: Pronunciation of Ezafe
Learners often forget the short 'e' link. Saying 'jāygāh khānevādegi' sounds like two disconnected words. It must be 'jāygāh-e khānevādegi'.

اشتباه: وضعیت خانوادگی او در جامعه بسیار بالاست. (غلط)
درست: جایگاه خانوادگی او در جامعه بسیار بالاست. (صحیح)

Another mistake is using the word 'class' (tabagheh) in polite conversation. In Persian, calling someone 'low class' (bi-tabagheh or az tabagheh-ye pāyin) can be very offensive. Using 'jāygāh-e khānevādegi' is a more indirect and polite way to discuss these social differences.

To truly master the vocabulary of social hierarchy in Persian, you should be able to distinguish جایگاه خانوادگی from its synonyms and related terms. Each has a specific nuance.

Sha'n (شأن)
Refers to dignity or worthiness. While 'jāygāh' is your place, 'sha'n' is the dignity that comes with it. You might say, 'This behavior is below his sha'n.'
Manzelat (منزلت)
Often used as 'manzelat-e ejtemā'i' (social status). It is very close to 'jāygāh' but is slightly more abstract and often used in academic or sociological texts.
Etebār (اعتبار)
Means 'credit' or 'credibility.' A family with high 'jāygāh' usually has a lot of 'etebār' in the bazaar or community.

او به دنبال حفظ جایگاه خانوادگی و منزلت اجتماعی خود است.

In more poetic or old-fashioned Persian, you might hear 'nasab' (lineage) or 'hasab' (merit/pedigree). These are the building blocks of 'jāygāh-e khānevādegi.' If 'jāygāh' is the building, 'nasab' is the foundation. For learners at the B1 level, focusing on 'jāygāh' is the most practical choice as it is the standard modern term.

When you want to emphasize the respect a family commands, use 'ehterām' (respect). 'They are a respected family' (آن‌ها خانواده محترمی هستند) is a common way to describe a family with a high 'jāygāh' without using the technical term.

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

The word 'gāh' in 'jāygāh' is the same root found in 'English' words like 'yard' or 'garden' via ancient linguistic connections.

Guide de prononciation

UK /dʒɒːjˈɡɒːhe xɒːnevɒːdeˈɡiː/
US /dʒɑːjˈɡɑːheɪ xɑːnevɑːdəˈɡiː/
The primary stress is on the last syllable of 'khānevādegi' (gi), and a secondary stress on the last syllable of 'jāygāh' (gāh).
Rime avec
پایگاه (pāygāh) ایستگاه (istgāh) همیشگی (hamishegi) زندگی (zendegi) بندگی (bandegi) سادگی (sādegi) آزادگی (āzādegi) خستگی (khastegi)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing 'kh' as a simple 'k'. It should be a fricative sound.
  • Forgetting the Ezafe '-e-' link between the two words.
  • Pronouncing the 'j' as 'y'.
  • Shortening the long 'ā' sounds.
  • Misplacing the stress on the first syllable.

Niveau de difficulté

Lecture 4/5

Requires understanding of compound nouns and Ezafe.

Écriture 5/5

Spelling 'khānevādegi' correctly with the 'g' suffix is tricky for beginners.

Expression orale 4/5

Needs correct stress and flow between the two words.

Écoute 3/5

Easily recognized once the component words are known.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

خانواده جای گاه بالا مهم

Apprends ensuite

اصالت منزلت اجتماعی اعتبار آبرو خواستگاری

Avancé

سلسله مراتب اشرافیت شایسته‌سالاری سرمایه فرهنگی قشربندی اجتماعی

Grammaire à connaître

Ezafe Construction

جایگاهِ خانوادگی (The 'e' connects the noun and adjective).

Adjective Suffix '-gi'

خانواده + گی = خانوادگی (Changes noun to adjective).

Compound Nouns

جای + گاه = جایگاه (Place + Suffix = Position).

Formal Pluralization

جایگاه‌ها (Adding 'hā' to the head noun).

Attributive Adjectives

جایگاه خانوادگیِ محترم (Adjectives follow the whole compound).

Exemples par niveau

1

خانواده او خوب هستند.

His family is good.

Simple adjective use.

2

این خانواده پولدار است.

This family is rich.

Simple subject-predicate.

3

نام خانواده او مهم است.

His family name is important.

Noun as subject.

4

پدر او دکتر است.

His father is a doctor.

Simple profession.

5

خانواده من در تهران هستند.

My family is in Tehran.

Locative sentence.

6

او خانواده بزرگی دارد.

He has a big family.

Verb 'to have'.

7

آن‌ها خانواده محترمی هستند.

They are a respected family.

Formal adjective.

8

من خانواده‌ام را دوست دارم.

I love my family.

Direct object with 'rā'.

1

جایگاه خانوادگی آن‌ها در این شهر خوب است.

Their family status in this city is good.

Use of compound noun.

2

او درباره جایگاه خانوادگی‌اش حرف می‌زند.

He talks about his family status.

Preposition 'darbāre-ye'.

3

جایگاه خانوادگی برای ازدواج مهم است.

Family status is important for marriage.

Abstract noun as subject.

4

آن‌ها جایگاه خانوادگی بالایی دارند.

They have a high family status.

Adjective 'bālā' with compound noun.

5

آیا جایگاه خانوادگی او را می‌شناسی؟

Do you know his family status?

Direct object with 'rā'.

6

جایگاه خانوادگی ما معمولی است.

Our family status is ordinary.

Adjective 'ma'muli'.

7

او به جایگاه خانوادگی خود افتخار می‌کند.

He is proud of his family status.

Verb 'eftekhār kardan' with 'be'.

8

همه جایگاه خانوادگی آن‌ها را می‌دانند.

Everyone knows their family status.

Universal subject 'hameh'.

1

او سعی می‌کند جایگاه خانوادگی‌اش را حفظ کند.

He tries to preserve his family status.

Compound verb 'hefz kardan'.

2

جایگاه خانوادگی می‌تواند بر آینده شغلی تأثیر بگذارد.

Family status can affect one's professional future.

Modal verb 'tavānestan'.

3

در گذشته، جایگاه خانوادگی مهم‌ترین عامل قدرت بود.

In the past, family status was the most important factor of power.

Superlative adjective.

4

او به دلیل جایگاه خانوادگی‌اش با احترام روبرو شد.

He was met with respect because of his family status.

Preposition 'be dalil-e'.

5

تغییر جایگاه خانوادگی کار آسانی نیست.

Changing family status is not an easy task.

Gerund as subject.

6

ما باید جایگاه خانوادگی خود را در جامعه تقویت کنیم.

We must strengthen our family status in society.

Compulsion 'bāyad'.

7

جایگاه خانوادگی آن‌ها پس از جنگ تغییر کرد.

Their family status changed after the war.

Simple past tense.

8

نویسنده در کتابش به جایگاه خانوادگی شخصیت‌ها توجه دارد.

The author pays attention to the characters' family status in his book.

Verb 'tavajoh dāshtan'.

1

جایگاه خانوادگی در ایران اغلب با مفهوم اصالت گره خورده است.

Family status in Iran is often tied to the concept of nobility/authenticity.

Passive construction 'gereh khorde ast'.

2

او بدون توجه به جایگاه خانوادگی، با او ازدواج کرد.

He married her regardless of her family status.

Phrase 'bedun-e tavajoh be'.

3

برخی معتقدند که جایگاه خانوادگی نباید مانع پیشرفت فردی شود.

Some believe that family status should not be a barrier to individual progress.

Subjunctive mood 'shavad'.

4

جایگاه خانوادگی او به دلیل رفتارهای برادرش آسیب دید.

His family status was damaged due to his brother's behaviors.

Verb 'āsib didan'.

5

او تمام تلاشش را کرد تا جایگاه خانوادگی‌اش را ارتقا دهد.

He did his best to promote his family status.

Compound verb 'erteghā dādan'.

6

تفاوت در جایگاه خانوادگی گاهی باعث سوءتفاهم می‌شود.

Difference in family status sometimes causes misunderstandings.

Verb 'bā'es shodan'.

7

او از جایگاه خانوادگی خود به عنوان یک ابزار سیاسی استفاده کرد.

He used his family status as a political tool.

Phrase 'be onvān-e'.

8

جایگاه خانوادگی در جوامع سنتی نقش پررنگ‌تری دارد.

Family status plays a more prominent role in traditional societies.

Comparative adjective 'porrang-tar'.

1

تحلیل جایگاه خانوادگی در اشعار کلاسیک، ابعاد تازه‌ای از تاریخ را روشن می‌کند.

Analyzing family status in classical poems sheds light on new dimensions of history.

Complex noun phrase as subject.

2

جایگاه خانوادگی در این رمان به عنوان یک بن‌مایه اصلی عمل می‌کند.

Family status acts as a primary motif in this novel.

Literary term 'bon-māye'.

3

او با تکیه بر جایگاه خانوادگی‌اش، به مقامات بالای دولتی دست یافت.

Relying on his family status, he attained high government positions.

Participle 'bā tekye bar'.

4

جایگاه خانوادگی نباید به ابزاری برای تبعیض تبدیل شود.

Family status should not become a tool for discrimination.

Negative subjunctive.

5

شکاف بین جایگاه خانوادگی و توانمندی‌های فردی او مشهود بود.

The gap between his family status and his individual abilities was evident.

Noun 'shekāf' (gap).

6

او همواره از مزایای جایگاه خانوادگی‌اش بهره‌مند بوده است.

He has always benefited from the advantages of his family status.

Present perfect 'bahre-mand bude ast'.

7

جایگاه خانوادگی در دوران قاجار بر اساس مالکیت زمین تعریف می‌شد.

Family status in the Qajar era was defined based on land ownership.

Historical context.

8

او سعی داشت با رفتارهای متواضعانه، سنگینی جایگاه خانوادگی‌اش را کم کند.

He tried to lessen the weight of his family status with humble behaviors.

Adjective 'sangini' (heaviness/weight).

1

واکاوی جایگاه خانوادگی در ساختار قدرت، پیچیدگی‌های عمیقی را آشکار می‌سازد.

Scrutinizing family status within the power structure reveals profound complexities.

Formal verb 'vākāvi kardan'.

2

جایگاه خانوادگی در این پارادایم، نه یک انتخاب، بلکه یک تقدیر تلقی می‌شود.

In this paradigm, family status is considered not a choice, but a destiny.

Contrast 'na... balke' (not... but rather).

3

او با ظرافتی خاص، جایگاه خانوادگی‌اش را در لایه‌های پنهان کلامش بازتاب می‌داد.

With a specific subtlety, he reflected his family status in the hidden layers of his speech.

Adverbial phrase 'bā zarāfati khās'.

4

جایگاه خانوادگی می‌تواند به مثابه یک سرمایه فرهنگی عمل کند.

Family status can function as a form of cultural capital.

Simile 'be masābe-ye'.

5

او در نقد خود، بر صلب بودن جایگاه خانوادگی در جوامع اشرافی تأکید کرد.

In his critique, he emphasized the rigidity of family status in aristocratic societies.

Adjective 'solb' (rigid).

6

جایگاه خانوادگی در این بافتار، مرزهای بین خودی و غریبه را ترسیم می‌کند.

In this context, family status delineates the boundaries between insiders and outsiders.

Verb 'tarsim kardan'.

7

او از بندِ جایگاه خانوادگی رها شد تا هویت مستقل خود را بیابد.

He freed himself from the shackles of family status to find his independent identity.

Metaphorical use of 'band' (shackle/link).

8

تقابل میان شایسته‌سالاری و جایگاه خانوادگی، چالش بزرگ مدرنیته است.

The confrontation between meritocracy and family status is the great challenge of modernity.

Abstract noun 'shāyeste-sālāri'.

Synonymes

منزلت خانوادگی شأن خانوادگی اعتبار خانوادگی اصالت خانوادگی نام خانوادگی طبقه خانوادگی موقعیت خانوادگی پیشینه خانوادگی

Antonymes

بی‌اصالتی گمنامی بدنامی پایین‌شهری بودن (informal)

Collocations courantes

حفظ جایگاه خانوادگی
جایگاه خانوادگی بالا
ارتقای جایگاه خانوادگی
تزلزل جایگاه خانوادگی
جایگاه خانوادگی محترم
بررسی جایگاه خانوادگی
تفاوت جایگاه خانوادگی
جایگاه خانوادگی سنتی
تأثیر جایگاه خانوادگی
جایگاه خانوادگی درخشان

Phrases Courantes

در شأن جایگاه خانوادگی ما نیست

— It is not appropriate for our family status.

این رفتار در شأن جایگاه خانوادگی ما نیست.

به خاطر جایگاه خانوادگی‌اش

— Because of his/her family status.

او به خاطر جایگاه خانوادگی‌اش استخدام شد.

متناسب با جایگاه خانوادگی

— In accordance with family status.

مراسم باید متناسب با جایگاه خانوادگی آن‌ها باشد.

پایین آوردن جایگاه خانوادگی

— To lower the family status.

او با این کار جایگاه خانوادگی‌اش را پایین آورد.

جایگاه خانوادگی ریشه‌دار

— Deep-rooted family status.

آن‌ها جایگاه خانوادگی ریشه‌داری در اصفهان دارند.

افتخار به جایگاه خانوادگی

— Pride in family status.

او همیشه به جایگاه خانوادگی‌اش افتخار می‌کند.

تغییر در جایگاه خانوادگی

— Change in family status.

ثروت ناگهانی باعث تغییر در جایگاه خانوادگی آن‌ها شد.

شناخت جایگاه خانوادگی

— Knowing the family status.

شناخت جایگاه خانوادگی طرف مقابل در تجارت مهم است.

حساسیت روی جایگاه خانوادگی

— Sensitivity toward family status.

پدرش روی جایگاه خانوادگی بسیار حساس است.

وابسته به جایگاه خانوادگی

— Dependent on family status.

بسیاری از موفقیت‌های او وابسته به جایگاه خانوادگی‌اش است.

Souvent confondu avec

جایگاه خانوادگی vs وضعیت خانوادگی

Means 'marital status' (single/married) on forms.

جایگاه خانوادگی vs وضعیت مالی

Means 'financial situation' only.

جایگاه خانوادگی vs نسب

Refers strictly to biological lineage/ancestry.

Expressions idiomatiques

"از خانواده‌دارها بودن"

— To be from a respected/status family.

او از خانواده‌دارهاست و رفتار درستی دارد.

Informal/Respectful
"نام و نشان داشتن"

— To have a name and a sign (to be famous/status).

خانواده آن‌ها در این منطقه نام و نشانی دارند.

Neutral
"سفره‌دار بودن"

— To be hospitable (a sign of high family status).

جایگاه خانوادگی آن‌ها به سفره‌دار بودنشان است.

Traditional
"پشت‌گرمی به خانواده"

— Having the support of a powerful family.

او به جایگاه خانوادگی‌اش پشت‌گرم است.

Neutral
"آبروی خانواده را خریدن"

— To save the family's honor/status.

او با موفقیتش آبروی خانواده را خرید.

Neutral
"از اسب افتادن ولی از اصل نیفتادن"

— To lose wealth/power but keep one's noble status.

آن‌ها ثروتشان را از دست دادند، اما جایگاه خانوادگی‌شان باقی ماند؛ از اسب افتادند ولی از اصل نه.

Literary/Proverb
"خانواده اصیل"

— An authentic/noble family.

او همیشه می‌گوید که جایگاه خانوادگی ما اصیل است.

Formal
"دودمان داشتن"

— To have a long lineage.

آن‌ها خانواده‌ای با دودمان و جایگاه بالا هستند.

Literary
"سرشناس بودن"

— To be well-known/prominent.

خانواده او در شهر بسیار سرشناس هستند.

Neutral
"ریشه‌دار بودن"

— To be deep-rooted (having long-standing status).

جایگاه خانوادگی آن‌ها در این حرفه ریشه‌دار است.

Neutral

Facile à confondre

جایگاه خانوادگی vs مقام

Both mean position.

'Maghām' is usually a job title or spiritual rank; 'Jāygāh' is a social spot.

او مقام دولتی دارد، اما جایگاه خانوادگی‌اش معمولی است.

جایگاه خانوادگی vs مرتبه

Both mean rank.

'Martabeh' is more mathematical or hierarchical; 'Jāygāh' is more social.

او در مرتبه دوم کلاس است.

جایگاه خانوادگی vs شان

Both relate to status.

'Sha'n' is the dignity associated with a position, not the position itself.

این کار در شأن او نیست.

جایگاه خانوادگی vs طبقه

Both relate to social class.

'Tabagheh' is more economic and can be blunt; 'Jāygāh' is more about reputation.

او از طبقه کارگر است.

جایگاه خانوادگی vs اعتبار

Both relate to reputation.

'Etebār' is specifically about trust/credit; 'Jāygāh' is broader.

او در بازار اعتبار دارد.

Structures de phrases

A2

جایگاه خانوادگی [Name] [Adjective] است.

جایگاه خانوادگی علی خوب است.

B1

او به [جایگاه خانوادگی‌اش] افتخار می‌کند.

او به جایگاه خانوادگی‌اش افتخار می‌کند.

B1

برای [Verb], جایگاه خانوادگی مهم است.

برای ازدواج، جایگاه خانوادگی مهم است.

B2

جایگاه خانوادگی نباید باعث [Noun] شود.

جایگاه خانوادگی نباید باعث غرور شود.

B2

او سعی دارد [جایگاه خانوادگی] را [Verb].

او سعی دارد جایگاه خانوادگی را حفظ کند.

C1

با تکیه بر [جایگاه خانوادگی], او به [Noun] رسید.

با تکیه بر جایگاه خانوادگی، او به قدرت رسید.

C1

تضاد بین [Noun] و [جایگاه خانوادگی] مشهود است.

تضاد بین ثروت و جایگاه خانوادگی مشهود است.

C2

واکاوی [جایگاه خانوادگی] در [Context] ضروری است.

واکاوی جایگاه خانوادگی در تاریخ ایران ضروری است.

Famille de mots

Noms

خانواده (family)
جایگاه (position)
خانوار (household)
جای (place)

Verbes

جا گرفتن (to take place)
جایگزین کردن (to replace)

Adjectifs

خانوادگی (familial)
بجا (appropriate)
بی‌جا (inappropriate)

Apparenté

اجتماع (society)
مرتبه (rank)
مقام (position)
نسب (lineage)
تبار (ancestry)

Comment l'utiliser

frequency

Common in formal speech, rare in casual slang.

Erreurs courantes
  • Using 'vaz'iyat' for social rank. جایگاه خانوادگی

    'Vaz'iyat' is for temporary situations; 'Jāygāh' is for established rank.

  • Saying 'jāygāh khānevādeh'. جایگاه خانوادگی

    You need the adjective 'khānevādegi', not the noun 'khānevādeh'.

  • Using it for 'marital status'. وضعیت تأهل / وضعیت خانوادگی

    'Jāygāh' is never used for being single/married.

  • Confusing 'jāy' and 'jāygāh'. جایگاه خانوادگی

    'Jāy' is a physical spot; 'Jāygāh' is a station or rank.

  • Omitting the Ezafe in speech. jāygāh-e khānevādegi

    The link is mandatory for the phrase to be grammatical.

Astuces

Lineage Matters

In Iran, having 'roots' in a city for generations adds significantly to your status.

The Ezafe Link

Never forget the '-e-' sound. It is the glue that holds the status and the family together.

Politeness

Use this term when you want to be respectful about someone's background.

Look for Asālat

Status and 'asālat' (authenticity) are often used in the same conversation.

Formal Contexts

This word is perfect for formal essays or biographies.

Marriage Plots

If you hear this in a movie, a marriage conflict is likely coming.

Throne of the House

Think of it as the family's 'throne' in the community.

More than Status

Don't just translate it as 'status'; think of it as 'social standing'.

Stress the End

Place the stress on the 'gi' at the very end of the phrase.

Ancient Roots

The word 'gāh' connects to the concept of 'time' and 'place' in ancient Persian.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of 'Joy-Gah' (Place of Joy) for the family. Your 'Joy-Gah' is your 'Family Status'.

Association visuelle

Imagine a family sitting on a high 'throne' (jāygāh) in their 'house' (khāneh).

Word Web

Social Rank Reputation Ancestry Marriage Prestige Lineage Wealth Education

Défi

Try to describe your own family's history using this word in three sentences.

Origine du mot

A compound of 'jāygāh' (Middle Persian 'gāh' meaning place/time) and 'khānevādegi' (derived from 'khāneh' meaning house).

Sens originel : The literal meaning is 'the place of the house-related [group]'.

Indo-European (Indo-Iranian branch).

Contexte culturel

Be careful when discussing someone's status; implying it is 'low' is a severe insult.

In the West, 'family status' is often synonymous with 'class' or 'wealth'. In Persian, it is more about 'honor' and 'roots'.

The novel 'The Blind Owl' mentions social standing. Iranian TV series like 'Shahrzad' revolve around family rank. Poetry by Saadi often discusses the merit of one's origin.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Marriage Proposal

  • جایگاه خانوادگی شما برای ما محترم است.
  • آیا از نظر جایگاه خانوادگی کفو هم هستند؟
  • تحقیق درباره جایگاه خانوادگی.
  • تناسب جایگاه خانوادگی.

Job Interview (Formal)

  • پیشینه و جایگاه خانوادگی درخشان.
  • اعتبار ناشی از جایگاه خانوادگی.
  • تأثیر جایگاه بر روابط کاری.
  • معرفی جایگاه خانوادگی.

Literature/Movies

  • سقوط جایگاه خانوادگی.
  • تلاش برای بازپس‌گیری جایگاه.
  • تضاد طبقاتی و جایگاه خانوادگی.
  • غرور ناشی از جایگاه.

Legal/Inheritance

  • حقوق مربوط به جایگاه خانوادگی.
  • اثبات جایگاه خانوادگی.
  • نام خانوادگی و جایگاه قانونی.
  • میراث و جایگاه.

Social Gossip

  • شنیدی جایگاه خانوادگی‌شون چی بوده؟
  • خیلی به جایگاه خانوادگی‌شون می‌نازن.
  • جایگاه خانوادگی‌شون واقعی نیست.
  • تغییر ناگهانی جایگاه.

Amorces de conversation

"به نظر شما جایگاه خانوادگی در ازدواج چقدر اهمیت دارد؟"

"آیا در کشور شما جایگاه خانوادگی هنوز یک عامل مهم در موفقیت است؟"

"چطور می‌توان جایگاه خانوادگی را در یک جامعه مدرن حفظ کرد؟"

"آیا ثروت مهم‌تر است یا جایگاه خانوادگی و اصالت؟"

"تفاوت بین جایگاه خانوادگی در شهرها و روستاها چیست؟"

Sujets d'écriture

درباره تأثیر جایگاه خانوادگی بر زندگی شخصی خود بنویسید.

آیا تا به حال احساس کرده‌اید که جایگاه خانوادگی شما مانع یا کمکی برایتان بوده است؟

توصیف کنید که یک خانواده با 'جایگاه خانوادگی بالا' در ذهن شما چگونه است.

نقش تحصیلات در ارتقای جایگاه خانوادگی را تحلیل کنید.

یک داستان کوتاه درباره فردی بنویسید که سعی دارد جایگاه خانوادگی‌اش را مخفی کند.

Questions fréquentes

10 questions

No, it encompasses lineage, education, and moral reputation as well. A poor family can have a high status if they have a history of being scholars or respected elders.

Usually, no. It is something people observe or research indirectly. Asking directly can seem intrusive or classist.

One might say 'jāygāh-e khānevādegi-ye pāyin' (low status) or 'bi-nām o neshān' (unknown/without a name).

Yes, through education, marriage, or significant professional success, though traditionally it was seen as something fixed.

You might say 'khānevāde-ye ba-asālat' (an authentic family) or 'khānevāde-dār' (having family/status).

Yes, 'jāygāh-e ejtemā'i' (social status) or 'jāygāh-e shoghli' (job position).

While the words are simple, the cultural concept is intermediate and requires understanding Iranian social nuances.

Yes, especially in recommendations or formal introductions.

The suffix is '-gi', which turns the noun 'khānevādeh' into an adjective.

In standard Persian script, no. It is understood by the reader, though sometimes a small 'ye' is written above the 'h'.

Teste-toi 200 questions

writing

Write a sentence using 'جایگاه خانوادگی' and 'حفظ کردن'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe why family status is important for marriage in Iran.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'His family status is very respected in this city.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use the word 'ارتقا' in a sentence about family status.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a formal introduction for someone with a high status.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Explain the difference between 'vaz'iyat' and 'jāygāh'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Family status should not be a barrier to progress.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a short paragraph about your family's history using the term.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'اصالت' and 'جایگاه خانوادگی' in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'They are looking for a family with a similar status.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

What is the synonym of 'jāygāh' starting with 'M'?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about a scandal damaging a status.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'In the past, family status was everything.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'شأن' in a sentence about status.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'با تکیه بر' (relying on).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The gap between classes is increasing.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe a 'noble-born' person using a compound word.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'واکاوی' in a sentence about sociology.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'He freed himself from the shackles of status.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about 'cultural capital'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Pronounce: جایگاه خانوادگی

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'My family status is good.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Family status is important for marriage.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Explain the concept of 'āberu' in one sentence.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'He is proud of his family status.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'They have a high family status.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask: 'Do you know their family status?'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'This is below our family status.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'He tries to preserve his status.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Status changed after the revolution.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'She has a noble background.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Education improves status.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'It's a form of cultural capital.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'The gap is evident.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'He relied on his status.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Analyze the status in literature.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'He was freed from the shackles of status.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Meritocracy vs Family Status.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'A respected family name.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Social standing matters.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the word 'جایگاه' and identify its meaning.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to 'خانوادگی' and identify the root word.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the phrase: 'جایگاه خانوادگی او بالاست'. Is it high or low?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'او جایگاهش را حفظ کرد'. Did he keep it or lose it?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'تغییر جایگاه'. What happened to the status?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'اصالت خانوادگی'. What concept is mentioned?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'شأن خانوادگی'. What is the focus?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'ارتقای جایگاه'. Is the status going up or down?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'تزلزل جایگاه'. Is the status stable or unstable?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'سرمایه فرهنگی'. What is being discussed?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'واکاوی جایگاه'. What action is being taken?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'بندِ جایگاه'. What metaphor is used?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'شکاف طبقاتی'. What is the topic?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'خواستگاری'. What social event is implied?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'آبرو'. What is the key value?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 200 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !