جهاز
§ What 'Jahaz' Means
Hello, future Persian speakers! Today, we're diving into a very specific and culturally rich Persian word: جهاز (pronounced jahāz). If you're learning Persian to understand the culture better, this word is a great example of how language intertwines with social customs. At its core, جهاز refers to the dowry, specifically the bride's trousseau. But it’s more than just a collection of items; it represents a significant tradition in Persian weddings and family life.
In many cultures, including Persian culture, a dowry is a transfer of parental property, gifts, or money at the marriage of a daughter. However, in contemporary Persian usage, when people say جهاز, they are almost always referring to the items and furnishings that the bride's family provides for the new couple's home. It’s essentially everything needed to set up a household, from furniture and appliances to kitchenware and linens. Think of it as the bride's contribution to furnishing the marital home, signifying her family's support and investment in her new life.
- DEFINITION
- Dowry (bride's trousseau).
§ When People Use 'Jahaz'
You'll most commonly hear the word جهاز in conversations leading up to a wedding or shortly after. It's a central topic for families preparing for a marriage. When two families agree to a union, discussions often turn to who provides what for the new couple's home. This is where جهاز comes into play.
Here are some typical scenarios where you'd encounter جهاز:
- Wedding Planning: Families will talk about “خریدن جهاز” (kharidan jahāz), which means buying the dowry, or “چیدن جهاز” (chidan jahāz), which means arranging the dowry items in the new home.
- Describing a New Home: When people visit a newlywed couple, they might comment on the “جهاز عروس” (jahāz-e arus), the bride's trousseau, often admiring the new furnishings.
- Family Discussions: Older family members might reminisce about their own جهاز or discuss the financial implications of providing it for a daughter.
- In Literature and Media: You'll find جهاز mentioned in Persian movies, TV shows, and novels that depict traditional Persian family life and weddings.
Understanding جهاز isn't just about vocabulary; it's about grasping a key aspect of social expectations and family roles in Persian culture. While modern practices can vary, the concept of the bride's family contributing to the new household's setup remains prevalent.
§ Examples of 'Jahaz' in Sentences
Let's look at some practical examples to see how جهاز is used in everyday conversation. Pay attention to the context to really grasp its meaning.
خانواده عروس مشغول خرید جهاز هستند.
Khānevāde-ye arus mashghool-e kharid-e jahāz hastand. (The bride's family is busy buying the dowry/trousseau.)
جهاز کامل و زیبایی آورده بود.
Jahāz-e kāmel o zibāyi āvorde bood. (She had brought a complete and beautiful dowry/trousseau.)
چیدن جهاز در خانه جدید زمان زیادی برد.
Chidan-e jahāz dar khāne-ye jadid zamān-e ziyādi bord. (Arranging the dowry/trousseau in the new house took a long time.)
برای دخترشان جهاز مفصلی تهیه کردهاند.
Barāye dohtareshan jahāz-e mofassali tahiye karde'and. (They have prepared an elaborate dowry/trousseau for their daughter.)
These examples show you how جهاز is integrated into sentences related to wedding preparations and new households. Remember, while the word itself might sound simple, its cultural implications are quite deep. Keep practicing these examples, and you'll soon be using جهاز like a native!
When learning Persian, you'll encounter words that carry cultural significance. One such word is جهاز (jahâz). While often translated simply as 'dowry,' understanding its nuances and related terms will give you a clearer picture of its use in everyday Persian conversation. This section will help you differentiate جهاز from similar concepts and use it correctly.
§ What is جهاز?
جهاز (jahâz) specifically refers to the bride's trousseau or the household items and furnishings that a bride brings to her new home. It's not typically a sum of money, but rather tangible goods. Think of it as everything needed to set up a new household, from furniture and appliances to kitchenware and linens.
- Persian Word
- جهاز (jahâz)
- Definition
- Dowry (bride's trousseau/household goods)
خانواده عروس جهاز کاملی برای او فراهم کردند.
Hint: The bride's family provided a complete trousseau for her.
آنها مشغول چیدن جهاز در خانه جدید بودند.
Hint: They were busy arranging the dowry/trousseau in the new house.
§ جهاز vs. مهریه (mahriye)
This is where it gets important. Many learners confuse جهاز with مهریه (mahriye). While both are related to marriage, they are distinctly different:
- جهاز (jahâz): As we discussed, this is the bride's trousseau – the tangible goods she brings to the marriage.
- مهریه (mahriye): This is the bridal gift or dower, which is a financial obligation from the groom to the bride. It's usually a sum of money or assets (like property or gold) that is legally stipulated and becomes the bride's property, either at the time of marriage or payable upon divorce/death of the groom. It's a form of financial security for the bride.
- Persian Word
- مهریه (mahriye)
- Definition
- Bridal gift / Dower (financial sum/assets from groom to bride)
میزان مهریه قبل از ازدواج تعیین میشود.
Hint: The amount of the dower is determined before marriage.
§ Related Terms and Usage
While جهاز and مهریه are the primary terms for 'dowry' concepts, here are a few other terms that might come up in related contexts:
- شیربها (shir-bahâ): This literally means 'milk price' and refers to a gift or payment made by the groom's family to the bride's parents. It's less common in modern urban settings but still practiced in some traditional communities. It is separate from جهاز and مهریه.
- Persian Word
- شیربها (shir-bahâ)
- Definition
- "Milk price" (a gift from groom's family to bride's parents)
خانواده داماد شیربها را به والدین عروس تقدیم کردند.
Hint: The groom's family presented the shir-bahâ to the bride's parents.
When speaking about a bride's contribution to the household in terms of items, always use جهاز. If you are talking about the financial sum from the groom to the bride, use مهریه. Using the wrong term can lead to misunderstanding, especially in a cultural context.
By understanding these distinctions, you'll be able to discuss Persian marriage customs more accurately and confidently. Keep practicing these terms, and soon they'll become second nature!
How Formal Is It?
"جهیزیه عروس شامل ظروف و اثاثیه منزل است. (The bride's trousseau includes dishes and household furniture.)"
"خانواده عروس برای او جهاز تهیه کردند. (The bride's family prepared dowry for her.)"
"سیاهه جهاز رو نوشتیم. (We wrote down the list of the dowry items.)"
"مامان، اسبابکشی عروس چه شکلیه؟ (Mom, what does the bride's moving of belongings look like?)"
"بالاخره بار عروس اومد! (Finally, the bride's load [dowry] arrived!)"
Exemples par niveau
جهاز عروس زیباست.
The bride's dowry is beautiful.
جهاز (Jahāz) is a noun meaning 'dowry' or 'trousseau'. عروس (Aroos) means 'bride'. زیباست (Zibāst) means 'is beautiful'.
او جهاز خود را جمع کرد.
She collected her dowry.
او (U) means 'she/he'. جهاز (Jahāz) means 'dowry'. خود (Khod) is a reflexive pronoun meaning 'her/himself'. را (Rā) is a direct object marker. جمع کرد (Jam' kard) means 'collected'.
جهاز شامل لباس و وسایل است.
The dowry includes clothes and items.
جهاز (Jahāz) means 'dowry'. شامل (Shāmel) means 'including'. لباس (Lebās) means 'clothes'. و (Va) means 'and'. وسایل (Vasāyel) means 'items/equipment'. است (Ast) means 'is'.
مادر برای جهاز کمک کرد.
Mother helped with the dowry.
مادر (Mādar) means 'mother'. برای (Barāy) means 'for'. جهاز (Jahāz) means 'dowry'. کمک کرد (Komak kard) means 'helped'.
جهاز نو بود.
The dowry was new.
جهاز (Jahāz) means 'dowry'. نو (No) means 'new'. بود (Bood) means 'was'.
آنها جهاز را دیدند.
They saw the dowry.
آنها (Ānhā) means 'they'. جهاز (Jahāz) means 'dowry'. را (Rā) is a direct object marker. دیدند (Didand) means 'saw'.
جهاز سنگین بود.
The dowry was heavy.
جهاز (Jahāz) means 'dowry'. سنگین (Sangin) means 'heavy'. بود (Bood) means 'was'.
این جهاز مال اوست.
This dowry belongs to her.
این (In) means 'this'. جهاز (Jahāz) means 'dowry'. مال (Māl) means 'property of/belongs to'. اوست (Oost) means 'is her/his'.
جهاز عروس خیلی سنگین بود.
The bride's dowry was very heavy.
آنها برای خرید جهاز به بازار رفتند.
They went to the market to buy the trousseau.
مادر برای دخترش جهاز زیبایی آماده کرد.
The mother prepared a beautiful dowry for her daughter.
جهاز شامل وسایل خانه و لباس بود.
The trousseau included household items and clothes.
پدر به فکر تهیه جهاز برای دخترش بود.
The father was thinking about preparing a dowry for his daughter.
دوستان برای دیدن جهاز عروس آمدند.
Friends came to see the bride's trousseau.
خرید جهاز زمان زیادی برد.
Buying the dowry took a long time.
هر قسمت از جهاز با دقت انتخاب شده بود.
Each part of the trousseau was chosen carefully.
جهاز عروس آماده است.
The bride's dowry is ready.
آنها برای خرید جهاز به بازار رفتند.
They went to the bazaar to buy the trousseau.
مادر کمک کرد جهاز دخترش را بچیند.
The mother helped arrange her daughter's dowry.
جهاز شامل وسایل خانه بود.
The dowry included household items.
خانواده داماد به دیدن جهاز آمدند.
The groom's family came to see the trousseau.
جهاز جدید و زیبا بود.
The dowry was new and beautiful.
او با دقت جهاز خود را انتخاب کرد.
She carefully chose her trousseau.
معمولاً جهاز قبل از عروسی آماده میشود.
Usually, the dowry is prepared before the wedding.
برای عروسیاش، خانوادهاش جهاز مفصلی آماده کرده بودند که شامل فرشهای دستباف، ظروف نقره و اثاثیه گرانبها بود.
For her wedding, her family had prepared an elaborate dowry, including handmade carpets, silver dishes, and valuable furniture.
مفصل (mofassal): elaborate, detailed. The word 'مفصلی' includes the indefinite suffix 'ی' (-i).
دختر باکره برای ورود به خانه شوهر، باید جهاز کاملی داشته باشد، این یک رسم دیرینه در بسیاری از فرهنگها است.
A virgin daughter, upon entering her husband's home, must have a complete trousseau; this is an ancient custom in many cultures.
باکره (bākere): virgin. دیرینه (dirine): ancient, old-established.
جهاز عروس، نه تنها شامل وسایل خانگی است بلکه اغلب شامل طلا و جواهرات نیز میشود که به عنوان سرمایه اولیه زندگی مشترک محسوب میگردد.
The bride's trousseau not only includes household items but often also includes gold and jewelry, considered initial capital for their joint life.
نه تنها... بلکه (na tanhā... belke): not only... but also. محسوب میگردد (mahsub migardad): is considered (formal).
در برخی مناطق، خرید جهاز سنگین به یک معضل اجتماعی تبدیل شده است، زیرا خانوادهها را تحت فشار مالی زیادی قرار میدهد.
In some regions, buying a heavy dowry has become a social problem, as it puts families under significant financial pressure.
سنگین (sangin): heavy. معضل (mo'zal): problem, dilemma.
او با دقت تمام اقلام جهاز خواهرش را فهرست کرد تا مطمئن شود چیزی از قلم نیفتاده است.
He meticulously listed all items of his sister's dowry to ensure nothing was missed.
دقت تمام (deqqat-e tamām): with utmost care, meticulously. از قلم نیفتاده (az qalam nīoftāde): hasn't been missed (lit. hasn't fallen from the pen).
طبق سنتهای قدیمی، جهاز عروس باید در روزهای قبل از عروسی به خانه داماد فرستاده شود تا همه ببینند.
According to old traditions, the bride's trousseau must be sent to the groom's house in the days before the wedding for everyone to see.
طبق سنتها (tebq-e sonnat-hā): according to traditions. فرستاده شود (ferestāde shavad): should be sent (passive subjunctive).
مادربزرگم همیشه میگفت که یک جهاز خوب نشانهای از احترام خانواده عروس به داماد و زندگی جدید است.
My grandmother always used to say that a good dowry is a sign of the bride's family's respect for the groom and the new life.
همیشه میگفت (hamishe mīgoft): always used to say (imperfect tense, indicating habitual action in the past). نشانه (neshāne): sign, indication.
بحث بر سر میزان و محتوای جهاز، گاهی اوقات منجر به اختلافات جدی بین خانوادههای عروس و داماد میشود.
Discussions about the quantity and content of the dowry sometimes lead to serious disagreements between the bride's and groom's families.
میزان (mīzān): quantity, amount. محتوا (mohtavā): content. منجر به... میشود (monjar be... mīshavad): leads to...
Souvent confondu avec
In English, 'dowry' is property or money brought by a bride to her husband on their marriage, similar to 'جهاز'. 'Dower' is a provision for the wife after the husband's death, or in some cultures, a payment made by the groom to the bride or her family, which aligns more with 'مهریه'.
This English term is a good direct equivalent for 'جهیزیه', referring to the clothes, linen, and other belongings collected by a bride for her marriage.
This is a payment made by the groom or his family to the bride's family, which is not directly equivalent to 'جهاز' or 'مهریه' in the traditional Persian sense, though cultural variations exist.
Modèles grammaticaux
Facile à confondre
This is often used interchangeably with 'جهاز' (jahaz), but they have a subtle difference.
'جهیزیه' specifically refers to the collection of household goods, furniture, and other items that the bride brings to her new home as part of her dowry. While 'جهاز' can be a more general term for the entire dowry, 'جهیزیه' focuses on the material possessions.
چند وقت طول کشید تا جهیزیه عروس کامل شود. (It took a while for the bride's trousseau to be completed.)
This is another financial concept related to marriage in Persian culture, often mistakenly thought to be the same as dowry.
'مهریه' is the dower, a financial sum or valuable possession that the groom pledges to the bride at the time of marriage. It's a right of the bride that she can claim at any time, unlike 'جهاز' which is brought by the bride.
مهریه زن، حق اوست. (The wife's dower is her right.)
This word sounds similar to 'مهریه' and can be confusing due to its various meanings.
While 'مهریه' is a specific financial term, 'مِهر' generally means 'love' or 'affection'. It can also refer to the sun. In the context of marriage, it's the emotional connection, not a material possession.
مِهر او در دل من است. (Her love is in my heart.)
The pronunciation is somewhat similar, and both words relate to permissions or provisions in some contexts.
'جواز' means 'permit' or 'license', a formal authorization to do something. It has no relation to marriage or dowry.
برای ساخت و ساز به جواز نیاز دارید. (You need a permit for construction.)
This is the verb root from which 'جهاز' (the noun) is derived, leading to confusion about its grammatical function.
As a verb root, 'جهز' relates to 'to prepare' or 'to equip'. 'جهاز' as a noun is the *result* of this preparation or equipping, specifically in the context of a dowry. Understanding the noun-verb relationship is key here.
او خانه را برای مهمانان مجهز کرد. (He equipped the house for the guests.)
Structures de phrases
من جهاز دارم.
I have a dowry.
این یک جهاز است.
This is a dowry.
او جهاز زیبایی دارد.
She has a beautiful dowry.
جهاز او آماده است.
Her dowry is ready.
خانواده عروس جهاز را تهیه می کند.
The bride's family prepares the dowry.
جهاز شامل وسایل منزل است.
The dowry includes household items.
جهاز عروس در اتاق او قرار داده شد.
The bride's trousseau was placed in her room.
آنها برای خرید جهاز به بازار رفتند.
They went to the market to buy the trousseau.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Talking about marriage customs
- جهیزیه (jahiziyeh): dowry (the items)
- فهرست جهاز (fehrest-e jahaaz): dowry list
- چیدن جهاز (chidan-e jahaaz): arranging the dowry
Discussing wedding preparations
- جهاز عروس (jahaaz-e aroos): bride's trousseau
- خرید جهاز (kharid-e jahaaz): buying the dowry
- بردن جهاز (bordan-e jahaaz): taking the dowry (to the new home)
Cultural discussions about family support
- کمک برای جهاز (komak baraye jahaaz): help for the dowry
- جهاز دختر (jahaaz-e dokhtar): daughter's dowry
- رسم جهاز (rasm-e jahaaz): dowry custom
In discussions about a new home
- خانه و جهاز (khaneh va jahaaz): house and dowry
- وسایل جهاز (vasayel-e jahaaz): dowry items
- جهاز کامل (jahaaz-e kaamel): complete dowry
When mentioning financial aspects of marriage
- هزینه جهاز (hazineh-ye jahaaz): dowry cost
- مبلغ جهاز (mablagh-e jahaaz): dowry amount
- جهاز سنگین (jahaaz-e sangin): expensive dowry
Amorces de conversation
"آیا در فرهنگ شما هم جهاز یا مهریه وجود دارد؟ (Aaya dar farhang-e shoma ham jahaaz ya mehriyeh vojood daarad? - Do you also have dowry or 'mehriyeh' in your culture?)"
"معمولاً چقدر طول میکشد تا یک نفر جهاز کامل را تهیه کند؟ (Mamoolan cheghadr tool mikeshand ta yek nafar jahaaz-e kaamel ra tahiye konad? - How long does it usually take for someone to prepare a complete dowry?)"
"به نظر شما کدام یک از وسایل جهاز مهمتر است؟ (Be nazar-e shoma kodam yek az vasayel-e jahaaz mohem-tar ast? - In your opinion, which of the dowry items is more important?)"
"آیا در کشور شما مراسم خاصی برای بردن جهاز وجود دارد؟ (Aaya dar keshvar-e shoma marasem-e khaasi baraye bordan-e jahaaz vojood daarad? - Are there special ceremonies for taking the dowry in your country?)"
"تجربه شما از دیدن جهاز عروس چیست؟ (Tajrobeh-ye shoma az didan-e jahaaz-e aroos chist? - What is your experience seeing a bride's trousseau?)"
Sujets d'écriture
درباره رسم و رسوم جهاز در فرهنگ خودتان یا فرهنگی که میشناسید بنویسید. (Darbaareh rasm o rosoom-e jahaaz dar farhang-e khodetoon ya farhangi ke mishnasid benevisid. - Write about the customs and traditions of dowry in your own culture or a culture you know.)
اگر قرار بود برای خودتان جهاز تهیه کنید، چه چیزهایی را حتماً در آن قرار میدادید؟ (Agar gharaar bood baraye khodetoon jahaaz tahiye konid, che chizhaayi ra hatman dar aan gharaar midaadid? - If you were to prepare a dowry for yourself, what things would you definitely include in it?)
درباره تأثیر جهاز بر شروع زندگی مشترک یک زوج فکر کنید و بنویسید. (Darbaareh ta'sir-e jahaaz bar shoroo'-e zendegi-ye moshtarak-e yek zoj fekr konid va benevisid. - Think about the impact of dowry on a couple's start to married life and write about it.)
در مورد تفاوتهای بین جهاز و مهریه در فرهنگهای مختلف تحقیق کنید و نتایج را بنویسید. (Dar mored-e tafavot-ha-ye beyn-e jahaaz va mehriyeh dar farhang-ha-ye mokhtalef tahghigh konid va nataayej ra benevisid. - Research the differences between dowry and 'mehriyeh' in different cultures and write down the results.)
آیا به نظر شما رسم جهاز امروزه هم مانند گذشته اهمیت دارد؟ دلایل خود را توضیح دهید. (Aaya be nazar-e shoma rasm-e jahaaz emroozeh ham maanand-e gozashteh ahamiyat daarad? Dalaayel-e khod ra tozih dahid. - Do you think the custom of dowry is as important today as it was in the past? Explain your reasons.)
Questions fréquentes
10 questionsIn Persian culture, 'جهاز' (jahâz) refers to the dowry or trousseau that a bride brings to her new home. It traditionally consists of household items, furniture, and other necessities for establishing the couple's new life together.
Yes, 'جهاز' is still very common in modern Persian weddings. While its specific contents and the extent of it might vary, the tradition of the bride bringing a trousseau is widely practiced.
Traditionally, the bride's family is responsible for providing the 'جهاز'. It's seen as their contribution to the new couple's household.
A 'جهاز' can include a wide range of items, such as furniture (e.g., bed, sofa, dining table), kitchenware (e.g., pots, pans, dishes), appliances (e.g., refrigerator, washing machine), and linens. Basically, anything needed to set up a home.
No, 'جهاز' (jahâz) is not the same as 'مهریه' (mahriye). 'جهاز' is the bride's trousseau, while 'مهریه' is the dower, a financial commitment from the groom to the bride that is often agreed upon at the time of marriage and serves as a financial security for her.
While 'جهاز' is a strong cultural tradition, it's not a legal requirement in Iran in the same way 'مهریه' can be. However, it's a deeply ingrained custom.
The 'جهاز' can range from simple to very elaborate, depending on the families' financial situations and cultural preferences. Some families might focus on essential items, while others include luxurious goods.
You can say 'جهاز آماده کردن' (jahâz âmâde kardan), which literally means 'to prepare the dowry'.
Often, before the wedding, there's a tradition where the bride's 'جهاز' is displayed in her new home for family and friends to see. This is called 'چیدن جهاز' (chidan-e jahâz) or 'دیدن جهاز' (didan-e jahâz).
Yes, 'جهاز' symbolizes the bride's contribution to the new household and her family's support in establishing the couple's life together. It also represents their ability to provide for their daughter.
Teste-toi 54 questions
The bride's dowry is beautiful.
They are preparing the dowry.
The dowry includes household items.
Read this aloud:
جهاز چیست؟
Focus: jahaz chist
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
این جهاز برای عروس است.
Focus: in jahaz baraye aroos ast
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
جهاز او کامل است.
Focus: jahaz u kamel ast
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
The bride's trousseau was very heavy.
She was preparing her dowry.
They went to the bazaar to buy the trousseau items.
Read this aloud:
جهاز شما چیست؟
Focus: جَهاز
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
جهاز من آماده است.
Focus: آماده
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
آیا جهاز شما سنگین است؟
Focus: سنگین
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence means 'Her trousseau was beautiful.' 'جهیزیه' (jahiziyeh) means trousseau/dowry, 'او' (u) means her, 'برای' (baraye) means for (can be used to emphasize 'was'), and 'زیبا بود' (ziba bud) means was beautiful.
This sentence means 'She had a new dowry/trousseau.' 'او' (u) means she, 'یک' (yek) means a/an, 'جهاز' (jahaz) means dowry/trousseau, 'نو' (no) means new, and 'داشت' (dasht) means had.
This sentence means 'I helped my friend with her trousseau.' 'من' (man) means I, 'برای' (baraye) means for, 'دوست' (dust) means friend, 'جهاز' (jahaz) means trousseau/dowry, and 'کمک کردم' (komak kardam) means I helped.
برای عروسی خواهرم، کلی ___ خریدیم. (For my sister's wedding, we bought a lot of ___.)
جهاز refers to the dowry or trousseau a bride brings to her new home.
تهیه ___ برای دختران در ایران یک سنت قدیمی است. (Preparing ___ for daughters is an old tradition in Iran.)
The sentence talks about a tradition for daughters, and 'جهاز' (dowry/trousseau) fits this context.
همه وسایل خانه جدیدش را به عنوان ___ آورد. (She brought all her new house items as ___.)
The items brought for a new home by the bride are called 'جهاز'.
آنها سالها برای خرید ___ دخترشان پس انداز کردند. (They saved for years to buy their daughter's ___.)
'جهاز' is a significant expense for a daughter's wedding, requiring years of saving.
چیدن ___ در خانه جدید یکی از رسوم ازدواج است. (Arranging the ___ in the new house is one of the wedding customs.)
After marriage, the bride's 'جهاز' is arranged in the new home.
مادربزرگم تعریف میکند که ___ او خیلی ساده بود. (My grandmother tells me that her ___ was very simple.)
In the past, 'جهاز' could be very simple, which fits the grandmother's recollection.
برای مراسم عروسی، خانواده عروس در حال آماده کردن ___ هستند.
جهیزیه (jahiziye) is the more common and formal term for 'dowry' or 'trousseau' in Persian, especially in the context of a wedding. 'جهاز' (jahaz) is often used interchangeably but 'جهیزیه' is more precise for the collection of goods the bride brings.
خرید وسایل خانه برای ___ عروس زمانبر است.
Here, 'جهاز' (jahaz) refers to the household items that constitute the bride's trousseau.
فرهنگ ایرانی اغلب بر این باور است که عروس باید ___ خوبی داشته باشد.
In some traditional Iranian contexts, a 'good جهاز' (jahaz) refers to a well-prepared trousseau, indicating the bride's family's ability to provide for her new home.
بسیاری از خانوادهها برای تهیه ___ دخترشان سالها پسانداز میکنند.
Preparing the 'جهاز' (jahaz) often involves significant financial planning and saving for the bride's family.
او از کودکی آرزو داشت که ___ کامل و زیبایی برای خانهاش داشته باشد.
A 'کامل و زیبا جهاز' (kamel o ziba jahaz - complete and beautiful trousseau) is a common desire for many brides, as it furnishes their new home.
فروشگاههای مخصوصی وجود دارند که به خانوادهها در انتخاب وسایل ___ کمک میکنند.
There are specialized stores that cater to families preparing the 'جهاز' (jahaz) for a wedding.
تهیهٔ ___ عروس یکی از رسوم قدیمی در ایران است.
جهیزیه (jehazieh) is a more common and formal term for 'dowry' or 'trousseau' in modern Persian, referring to the items a bride brings to her new home. 'جهاز' (jahâz) is also correct and means the same thing, but it can also refer to any kind of equipment or apparatus. In this context, both are acceptable, but 'جهاز' is the word we are focusing on.
او سالها برای خرید ___ دخترش پسانداز کرده بود.
The sentence implies saving for items a daughter would need for her marriage, which is 'جهاز' (jahâz).
مادر عروس با دقت تمام، هر تکه از ___ را بررسی میکرد.
In this context, the mother of the bride is inspecting each piece of the 'جهاز' (jahâz), which refers to the bride's trousseau.
یکی از رسمهای دیرینه در فرهنگ ما، آماده کردن ___ دختر توسط خانواده اوست.
The sentence describes the tradition of the bride's family preparing her 'جهاز' (jahâz) or dowry/trousseau.
نمایش ___ عروس به مهمانان، یکی از بخشهای مراسم پیش از ازدواج است.
Displaying the 'جهاز' (jahâz) of the bride to guests is a traditional part of pre-wedding ceremonies.
آنها پس از تکمیل ___، آماده برگزاری مراسم عروسی شدند.
The completion of the 'جهاز' (jahâz) often precedes the wedding ceremony.
Which of these items would traditionally be considered part of a 'جهاز'?
The 'جهاز' traditionally includes household items and furnishings brought by the bride to her new home. A washing machine fits this description.
In a traditional Persian wedding, what is the primary purpose of the 'جهاز'?
The 'جهاز' consists of items the bride brings to furnish her new home, symbolizing her contribution to the marital household.
Which of the following phrases is most likely to be used in a conversation about preparing a 'جهاز'?
The phrase 'جهاز تهیه کردن' specifically refers to preparing or procuring the dowry/trousseau.
The 'جهاز' typically includes only decorative items for the new home, not practical necessities.
The 'جهاز' traditionally includes both practical necessities and decorative items to furnish the new home.
In contemporary Persian culture, the concept of 'جهاز' has completely disappeared and is no longer practiced.
While traditions evolve, the concept of 'جهاز' still exists in many parts of Persian culture, though its form and extent may vary.
The preparation of the 'جهاز' is primarily the responsibility of the groom's family.
Traditionally, the 'جهاز' is prepared by the bride's family.
Imagine you are writing a letter to a friend describing a traditional Persian wedding. In your letter, explain the role of 'جهاز' (jahāz) and its significance. Use at least 50 words.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
سلام دوست عزیزم، امیدوارم خوب باشی. هفته پیش به یک عروسی سنتی ایرانی رفتم و خیلی جالب بود. یکی از رسوم مهم در عروسی ایرانی، 'جهاز' است. 'جهاز' شامل وسایل و اثاثیه ای است که خانواده عروس برای شروع زندگی مشترک به او می دهند. این کار نشان دهنده حمایت خانواده از دخترشان است و به عروس کمک می کند تا خانه جدیدش را تجهیز کند. دیدن این همه وسایل زیبا و نوستالژیک واقعاً لذت بخش بود.
Write a short paragraph (3-4 sentences) discussing how the concept of 'جهاز' might have evolved or changed in modern Persian culture compared to traditional practices. Consider economic or social factors.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
در فرهنگ مدرن ایرانی، مفهوم 'جهاز' دستخوش تغییراتی شده است. با توجه به شرایط اقتصادی امروز، بسیاری از خانوادهها ترجیح میدهند که به جای خریدن جهاز کامل و پرهزینه، به عروس کمک مالی کنند تا خودش وسایل مورد نیازش را تهیه کند. این رویکرد به عروس استقلال بیشتری میدهد و با نیازهای زندگی مدرن سازگارتر است. با این حال، اهمیت نمادین جهاز به عنوان آغاز زندگی مشترک همچنان پابرجاست.
Describe a hypothetical scenario where 'جهاز' plays a central role in a family discussion or decision. What are the characters' perspectives and concerns? (Minimum 60 words)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
در یک خانواده ایرانی، بحث بر سر 'جهاز' دختر بزرگشان، سارا، بالا گرفته بود. پدر خانواده نگران هزینههای گزاف بود و پیشنهاد میکرد که به جای خرید تمام وسایل، به سارا کمک نقدی کنند. مادر اما اصرار داشت که جهاز کامل و باشکوه نشاندهنده احترام به داماد و سنتهاست. سارا نیز بین خواسته والدینش و تمایل به سادگی و کاربردی بودن وسایل زندگی آیندهاش مانده بود. این گفتگو نشان از اهمیت و گاهی چالشهای مرتبط با 'جهاز' در فرهنگ ما دارد.
کدام یک از موارد زیر در متن به عنوان بخشی از 'جهاز' در گذشته ذکر نشده است؟
Read this passage:
در گذشته، 'جهاز' نه تنها شامل لوازم خانگی بود، بلکه گاهی اوقات حتی زمین یا املاک نیز به عنوان بخشی از آن به عروس داده میشد. این رسم در برخی مناطق ایران به گونهای بود که خانواده داماد نیز متقابلاً هدایایی گرانبها به عروس تقدیم میکردند که به آن 'رونما' میگفتند. این تبادل هدایا نشانهای از اتحاد دو خانواده و شروع یک زندگی مشترک پربار بود.
کدام یک از موارد زیر در متن به عنوان بخشی از 'جهاز' در گذشته ذکر نشده است؟
در متن به لوازم خانگی، زمین و املاک به عنوان بخشی از جهاز اشاره شده است، اما طلا و جواهرات ذکر نشدهاند. 'رونما' هدایای داماد به عروس است، نه بخشی از جهاز عروس.
در متن به لوازم خانگی، زمین و املاک به عنوان بخشی از جهاز اشاره شده است، اما طلا و جواهرات ذکر نشدهاند. 'رونما' هدایای داماد به عروس است، نه بخشی از جهاز عروس.
بر اساس متن، چه چیزی میتواند منجر به تنش در مورد 'جهاز' شود؟
Read this passage:
بحث بر سر 'جهاز' و مقدار آن میتواند گاهی اوقات منجر به تنشهایی بین خانوادهها شود. در دوران مدرن، با افزایش هزینهها و تغییر دیدگاهها نسبت به مسائل مالی در ازدواج، بسیاری از زوجین و خانوادههایشان به توافقاتی جدید برای تامین 'جهاز' میرسند. برخی ترجیح میدهند که عروس و داماد به صورت مشترک 'جهاز' را تهیه کنند، در حالی که برخی دیگر به رسم سنتی پایبند میمانند.
بر اساس متن، چه چیزی میتواند منجر به تنش در مورد 'جهاز' شود؟
متن به صراحت بیان میکند که بحث بر سر 'مقدار' جهاز میتواند منجر به تنش شود. افزایش عشق، توافقات جدید و پایبندی به رسوم به خودی خود عامل تنش نیستند، مگر اینکه در مورد مقدار آن توافق حاصل نشود.
متن به صراحت بیان میکند که بحث بر سر 'مقدار' جهاز میتواند منجر به تنش شود. افزایش عشق، توافقات جدید و پایبندی به رسوم به خودی خود عامل تنش نیستند، مگر اینکه در مورد مقدار آن توافق حاصل نشود.
اهمیت اصلی 'جهاز' در فرهنگ ایرانی بر اساس متن چیست؟
Read this passage:
فرهنگ 'جهاز' در ایران تنها مختص به طبقه خاصی نیست و در میان تمام اقشار جامعه با تفاوتهایی در جزئیات، رواج دارد. از دیرباز، این سنت نمادی از شروع زندگی مستقل و تعهد خانواده عروس به خوشبختی فرزندشان بوده است. اهمیت 'جهاز' بیشتر در معنای نمادین آن نهفته است تا ارزش مادیاش، اگرچه در گذشته ارزش مادی نیز بسیار حائز اهمیت بود.
اهمیت اصلی 'جهاز' در فرهنگ ایرانی بر اساس متن چیست؟
متن به صراحت بیان میکند که اهمیت 'جهاز' بیشتر در معنای نمادین آن، یعنی شروع زندگی مستقل و تعهد خانواده، نهفته است.
متن به صراحت بیان میکند که اهمیت 'جهاز' بیشتر در معنای نمادین آن، یعنی شروع زندگی مستقل و تعهد خانواده، نهفته است.
This sentence describes the traditional preparation for buying the dowry, emphasizing the saving efforts of the bride's family over many years.
This sentence explains the cultural significance of the dowry as a symbol of the bride's readiness for married life.
This sentence highlights the meticulous care taken by the bride in selecting each item of her dowry.
/ 54 correct
Perfect score!
Exemple
جهاز عروس آماده شد.
Contenu associé
Ce mot dans d'autres langues
Plus de mots sur family
عاقد
B1Marriage officiant.
عضو بودن
B1To be a member (of a family).
عقد
B1Marriage contract; formal engagement ceremony.
عقد کردن
B1To get married; to formalize a marriage contract.
عمه
A1Paternal aunt; the sister of one's father.
عمه زاده
B1Paternal cousin (child of paternal aunt).
عمهزاده
B1Paternal aunt's child (cousin).
عمو
A1Paternal uncle; the brother of one's father.
عموزاده
A2A cousin (child of one's paternal uncle).
عنایت
B1Care; attention; favor; consideration.