At the A1 level, you only need to know that 'jalaseh' means 'meeting' or 'class session.' You should be able to use it in very simple sentences like 'I have a meeting' (Man jalaseh daram) or 'The meeting is at two o'clock' (Jalaseh saat-e do ast). It is one of the first nouns you will learn related to work and school. Focus on the pronunciation: 'ja-la-seh.' Remember that the 'h' at the end is not really pronounced like a hard 'h,' but more like a short 'e' sound. At this stage, don't worry about complex grammar; just use it as a basic noun to describe your schedule. You might hear your teacher say 'Jalaseh-ye bad' (Next session) at the end of a class. This is a great way to start recognizing the word in a real-world context.
At the A2 level, you should start using 'jalaseh' with a wider range of verbs and adjectives. You can say 'Man dar jalaseh sherkat mikonam' (I am participating in a meeting) or 'Jalaseh mohem ast' (The meeting is important). You should also be comfortable using the Ezafe to connect 'jalaseh' with time words, like 'jalaseh-ye emruz' (today's meeting) or 'jalaseh-ye farda' (tomorrow's meeting). At this level, you might also encounter the word in the context of apartment living or school administrative tasks. You should be able to ask simple questions about a meeting, such as 'Jalaseh koja ast?' (Where is the meeting?) or 'Ki jalaseh darim?' (When do we have a meeting?). Understanding the basic plural 'jalaseh-ha' is also expected at this stage.
By the B1 level, you should be able to use 'jalaseh' in more complex professional and academic scenarios. You should understand the difference between 'jalaseh' and more informal words like 'dorehami.' You can use compound terms like 'surat-jalaseh' (meeting minutes) and 'mozu-e jalaseh' (meeting topic). You should be able to describe what happened in a meeting using past tenses: 'Dar jalaseh darbare-ye proje harf zadim' (In the meeting, we talked about the project). At this level, you should also be aware of the Arabic plural 'jalasat' and recognize it in formal writing, even if you don't use it in speech. You can also start using 'jalaseh' to refer to specific sessions of a course or a series of events, showing a more nuanced understanding of the word's versatility.
At the B2 level, you should be comfortable using 'jalaseh' in formal business correspondence and official reports. You can use sophisticated verbs like 'tashkil dadan' (to convene) or 'modiriyat kardan' (to manage/chair) in relation to a meeting. You should understand the cultural nuances of Iranian meetings, such as the importance of 'ta'arof' (ritual politeness) and the structured way discussions are held. You can participate in a 'jalaseh' and express your opinions fluently, using phrases like 'Dar in jalaseh mikhaham be in nokte eshare konam' (In this meeting, I want to point out this note). You should also be able to distinguish 'jalaseh' from 'neshast' and 'hamayesh' and choose the correct word based on the specific context and register of the situation.
At the C1 level, your use of 'jalaseh' should be indistinguishable from that of a native speaker. You can use the word in abstract or metaphorical contexts and understand its role in complex bureaucratic and legal structures. You should be familiar with specialized types of meetings, such as 'jalaseh-ye fowgh-ol-ade' (extraordinary meeting) or 'jalaseh-ye gheyre-alani' (closed-door meeting). You can write detailed 'surat-jalaseh' using professional terminology and follow the formal protocols of high-level meetings. You should also be able to analyze the discourse of a 'jalaseh,' identifying the underlying power dynamics and rhetorical strategies used by participants. At this level, you understand the historical and linguistic roots of the word and how it has evolved in the modern Persian lexicon.
At the C2 level, you have a complete mastery of 'jalaseh' and its associated semantic field. You can use the word in literary, academic, and highly technical contexts with precision and elegance. You are aware of the subtle differences in usage between Iranian Persian, Dari, and Tajik. You can engage in high-level negotiations or academic debates within a 'jalaseh' setting, navigating complex social and linguistic cues with ease. You understand the etymological connection to the Arabic root 'j-l-s' and how this root has produced other related words in Persian. Your ability to use 'jalaseh' reflects a deep understanding of Persian culture, history, and social organization, allowing you to function at the highest levels of professional and intellectual life in the Persian-speaking world.

جلسه en 30 secondes

  • Jalaseh means meeting or session.
  • It is used for work, school, and formal gatherings.
  • Common verbs: have (dashtan), hold (bargozar kardan), attend (sherkat kardan).
  • It is a formal word; don't use it for casual hangouts.

The Persian word جلسه (pronounced 'jalaseh') is a cornerstone of both professional and social vocabulary in the Persian-speaking world. At its most basic level, it translates to 'meeting,' 'session,' or 'assembly.' However, its application is remarkably broad, spanning from the corporate boardroom to the local neighborhood council and even the classroom. When you hear this word, you should immediately think of a structured gathering of people who have come together for a specific purpose, whether that is to make a decision, share information, or engage in a formal discussion. In the modern Iranian context, 'jalaseh' is the go-to term for any scheduled appointment involving multiple parties. It is not just for business; it is used for academic lectures, religious gatherings, and administrative briefings. Understanding this word is essential because it dictates the rhythm of daily life in urban centers like Tehran, Mashhad, or Isfahan. If someone says they are 'dar jalaseh' (in a meeting), it implies a level of unavailability and professional engagement that is respected across all social strata.

Formal Context
In government and corporate sectors, 'jalaseh' refers to official proceedings, board meetings, or diplomatic summits where protocols are strictly followed.
Academic Context
In universities, each individual class or lecture period is often called a 'jalaseh.' For example, a professor might say, 'In this session (jalaseh), we will cover the history of the Safavids.'

مدیر عامل در حال برگزاری یک جلسه مهم با سرمایه‌گذاران است.

The CEO is holding an important meeting with investors.

Beyond the literal meaning, 'jalaseh' carries a weight of formality. Unlike a casual 'dorehami' (get-together), a 'jalaseh' usually has an agenda, a chairperson, or at least a predefined goal. It is a word that signals 'serious business.' In Iranian culture, the concept of a meeting is also tied to the tradition of 'shura' or consultation. Even in a family setting, if a major decision like buying a house or arranging a marriage is being discussed, the elders might say, 'Let's have a jalaseh,' to signify that the conversation should be taken seriously and everyone's opinion should be heard. This linguistic nuance shows how the word bridges the gap between ancient consultative traditions and modern bureaucratic structures. It is also important to note that the word is used in the plural as 'jalasat' in very formal or religious contexts, though 'jalaseh-ha' is the standard plural in everyday Persian.

ما برای حل این مشکل به یک جلسه فوری نیاز داریم.

We need an urgent meeting to solve this problem.
Social Context
Neighborhood associations in Iranian apartment complexes (mojtama-ha) hold regular 'jalaseh' to discuss shared costs and building rules.

The word's versatility is also seen in how it combines with other words. A 'jalaseh-ye emtehan' is an examination session, while a 'jalaseh-ye dadgah' is a court hearing. In each case, the core meaning of 'a structured period of time for a specific collective activity' remains constant. For a learner, mastering 'jalaseh' is like unlocking a key to understanding how Iranian society organizes its time and collective efforts. Whether you are a student, a businessperson, or a tourist, you will encounter this word frequently. It is one of the most common nouns in the Persian language, appearing in news headlines, office emails, and daily conversations. By using 'jalaseh' correctly, you demonstrate an understanding of the formal structures that underpin Persian social and professional life.

این جلسه تا ساعت پنج طول می‌کشد.

This meeting lasts until five o'clock.

آیا می‌توانید زمان جلسه را تغییر دهید؟

Can you change the time of the meeting?

Using 'jalaseh' correctly in a sentence requires a good grasp of the verbs that typically accompany it. In Persian, nouns often pair with specific 'light verbs' to form complete actions. For 'jalaseh,' the most common verbs are 'dashtan' (to have), 'bargozar kardan' (to hold/organize), and 'sherkat kardan' (to participate/attend). For example, if you want to say 'I have a meeting,' you say 'Man jalaseh daram.' If you want to say 'They held a meeting,' you say 'Anha jalaseh bargozar kardand.' This pattern is consistent across different levels of formality. Another important aspect is the use of prepositions. You are 'dar' (in) a meeting. If you are going 'be' (to) a meeting, you are heading to the location where the session is taking place. The word can also be modified by adjectives to provide more detail, such as 'jalaseh-ye mohem' (important meeting) or 'jalaseh-ye mahriy-e' (monthly meeting).

Verb Pairing: To Have
The verb 'dashtan' is used for personal scheduling. 'Farda do ta jalaseh daram' (I have two meetings tomorrow).
Verb Pairing: To Hold
The verb 'bargozar kardan' is used for the act of organizing or hosting. 'Sherkat jalaseh ra bargozar kard' (The company held the meeting).

من دیروز در یک جلسه طولانی شرکت کردم.

I participated in a long meeting yesterday.

In more advanced usage, 'jalaseh' can be part of an 'Ezafe' construction to define the type of meeting. For instance, 'jalaseh-ye mo'arefeh' is an introductory meeting or a 'meet and greet.' 'Jalaseh-ye karshenasi' is a technical or expert meeting. The word also appears in time-related expressions. You can say 'dar tul-e jalaseh' (during the meeting) or 'bad az jalaseh' (after the meeting). When discussing the duration, you might say 'jalaseh do saat tul keshid' (the meeting lasted two hours). It is also common to use 'jalaseh' when talking about educational courses. If a student misses a class, they might say 'Man in jalaseh ra nabudam' (I wasn't there this session). This demonstrates how 'jalaseh' functions as a unit of time for organized activities. In professional emails, you will often see phrases like 'be peyvast-e surat-jalaseh' (attached is the minutes of the meeting), where 'surat-jalaseh' is a compound noun meaning 'minutes' or 'official record.'

لطفاً صورت‌جلسه را برای همه ارسال کنید.

Please send the meeting minutes to everyone.
Verb Pairing: To Cancel
To cancel a meeting, use 'lave kardan.' 'Jalaseh be dalil-e moshkelat lave shod' (The meeting was canceled due to problems).

Finally, consider the register of your sentence. In a formal office environment, you might use 'tashkil dadan' (to form/convene) instead of 'bargozar kardan.' For example, 'Heyat-e modireh jalaseh tashkil dad' (The board of directors convened a meeting). In contrast, in a very informal setting, you might just say 'Ye jalaseh bezarim' (Let's put/set a meeting), using the verb 'gozashtan.' This flexibility allows 'jalaseh' to fit into any conversation, from the most rigid legal proceedings to a casual chat between friends planning a trip. By varying the verbs and adjectives you use with 'jalaseh,' you can precisely communicate the nature, importance, and status of any gathering. This makes it one of the most useful and versatile nouns in your Persian toolkit.

ما باید یک جلسه برای هماهنگی بیشتر داشته باشیم.

We should have a meeting for more coordination.

او در تمام جلسه ساکت بود.

He was silent throughout the entire meeting.

In the bustling streets of Tehran or the quiet offices of Shiraz, 'jalaseh' is a word that echoes through the air. You will hear it most frequently in professional environments. If you walk into any office building in Iran between 9 AM and 4 PM, you are likely to see a sign on a door that says 'Dar hal-e bargozari-ye jalaseh' (Meeting in progress). Receptionists will often tell callers, 'Aghay-e [Name] dar jalaseh hastand' (Mr. [Name] is in a meeting). This is perhaps the most common place to encounter the word. But it's not just for the elite; even in a small workshop or a local shop, the staff might have a 'jalaseh' to discuss their weekly schedule. The word is deeply embedded in the administrative culture of the country, where face-to-face consultation is highly valued.

In the News
News broadcasts on IRIB (Islamic Republic of Iran Broadcasting) frequently report on 'jalaseh-ye heyat-e dowlat' (the cabinet meeting) or international summits.
In Education
Students and teachers use 'jalaseh' to refer to specific class sessions. 'In jalaseh-ye panjom-e dars-e ma ast' (This is the fifth session of our lesson).

اخبار گفت که جلسه سران قوا امروز برگزار شد.

The news said the meeting of the heads of the branches of government was held today.

Another place you will hear 'jalaseh' is in residential complexes. Most apartment buildings in Iran have a 'modir-e sakhteman' (building manager) who organizes a 'jalaseh-ye sakhteman' (building meeting) once a month or once a quarter. During these meetings, residents discuss things like the 'sharzh' (monthly maintenance fee), repairs, or security issues. If you live in an apartment in Iran, you will definitely receive a notice about the next 'jalaseh.' Similarly, in the world of arts and literature, you might hear about a 'jalaseh-ye naghd-e ketab' (book review session) or a 'jalaseh-ye she'r' (poetry session), where poets gather to recite and discuss their work. These cultural sessions are a vital part of the intellectual life in cities like Isfahan and Tabriz.

همسایه‌ها برای بحث درباره امنیت ساختمان یک جلسه داشتند.

The neighbors had a meeting to discuss the building's security.
In Legal Settings
A court hearing is called 'jalaseh-ye dadgah.' You might hear this in legal dramas or in the news regarding high-profile cases.

Finally, the word is ubiquitous in the digital space. With the rise of remote work, 'jalaseh-ye majazi' (virtual meeting) or 'jalaseh-ye online' are terms you will hear constantly in tech circles and modern businesses. Whether it is through Zoom, Skype, or local Iranian platforms like Skyroom, the 'jalaseh' has moved into the cloud. Even in this digital format, the social norms of a Persian meeting—such as formal greetings and a structured order of speaking—are often maintained. So, whether you are in a physical office, a university classroom, a neighbor's living room, or a virtual chat room, 'jalaseh' is the word that defines the collective experience of coming together to talk, decide, and progress.

استاد گفت که این جلسه آخر قبل از امتحان است.

The professor said this is the last session before the exam.

ما در جلسه ویدیو کنفرانس شرکت کردیم.

We participated in a video conference meeting.

While 'jalaseh' is a relatively straightforward word, learners often make a few common mistakes, particularly regarding its usage with verbs and its distinction from similar words. One of the most frequent errors is using the wrong verb for 'attending' a meeting. In English, we say 'go to a meeting,' but in Persian, while you can say 'be jalaseh raftan,' it is much more natural and professional to use 'dar jalaseh sherkat kardan' (to participate in a meeting). Using 'raftan' (to go) can sometimes sound a bit too casual or imply that you are just physically moving to the location without necessarily being an active participant. Another common mistake is confusing 'jalaseh' with 'neshast.' While both can mean 'meeting' or 'session,' 'neshast' is generally more formal and is often used for high-level summits, academic symposiums, or official sittings of a parliament or committee. Using 'neshast' for a quick office catch-up would sound overly dramatic.

Mistake: Verb Choice
Avoid saying 'Man ye jalaseh kardam.' Instead, use 'Man dar ye jalaseh sherkat kardam' or 'Man ye jalaseh dashtam.'
Mistake: Confusion with 'Dorehami'
Don't use 'jalaseh' for a casual hangout with friends. Use 'dorehami' or 'mehmāni' (party/gathering) instead. 'Jalaseh' implies a formal agenda.

غلط: من با دوستانم جلسه دارم (برای تفریح).
درست: من با دوستانم دورهمی دارم.

Wrong: I have a meeting with friends (for fun). Correct: I have a get-together with friends.

Another area of confusion is the pluralization. As mentioned before, 'jalaseh' is an Arabic loanword. In very formal Persian, you might see the Arabic plural 'jalasāt' (جلسات). However, many learners try to use this in everyday speech, which can sound a bit stiff or archaic. In modern, standard Persian, it is much better to use the Persian plural suffix '-hā,' resulting in 'jalaseh-hā.' Also, be careful with the word 'mīting' (میتینگ). While this is a loanword from English used in Persian, it often carries a political connotation, specifically referring to a political rally or a large public demonstration. If you mean a business meeting, stick to 'jalaseh.' Using 'mīting' in a corporate context might lead people to think you are planning a protest!

غلط: این درس اول است.
درست: این جلسه اول است.

Wrong: This is the first lesson (referring to the time). Correct: This is the first session.
Mistake: Preposition Usage
Learners sometimes say 'ru-ye jalaseh' (on the meeting) instead of 'dar jalaseh' (in the meeting). Always use 'dar' for being inside the duration or space of a meeting.

Lastly, pay attention to the Ezafe. Because 'jalaseh' ends in a silent 'h' (He-ye jami), when you add the Ezafe to connect it to an adjective, you must add a small 'ye' sound, often written as a small 'hamza' or a full 'ye' (جلسه‌ی). Forgetting this sound makes the sentence grammatically incorrect and hard to understand. For example, 'jalaseh-ye mohem' (important meeting) must have that linking 'ye' sound. Practice saying 'jalaseh-ye' until it feels natural. By avoiding these common pitfalls—choosing the right verb, distinguishing from 'neshast' and 'mīting,' using the correct plural, and mastering the Ezafe—you will sound much more like a native speaker and communicate your intentions clearly in any professional or formal setting.

لطفاً در جلسه بعدی به موقع بیایید.

Please come on time to the next meeting.

او جلسه را بدون اجازه ترک کرد.

He left the meeting without permission.

To truly master Persian, you need to know not just 'jalaseh,' but also the words that orbit around it. Persian has a rich vocabulary for different types of gatherings, and choosing the right one depends on the context, the number of people, and the level of formality. 'Jalaseh' is the most versatile, but sometimes another word is more precise. For example, if you are talking about a large-scale conference with many speakers and attendees, 'konferāns' (کنفرانس) is the appropriate term. If it is a scholarly or specialized symposium, 'hamāyesh' (همایش) is often used. Understanding these distinctions will help you navigate professional and academic environments with greater ease. Below, we compare 'jalaseh' with some of its most common alternatives.

Jalaseh vs. Neshast
'Jalaseh' is common for any meeting. 'Neshast' (نشست) is more formal, often used for official 'sittings' or diplomatic sessions. Think of 'neshast' as a 'summit' or a 'formal sitting.'
Jalaseh vs. Gery-dahamāyi
'Gerdeh-hamāyi' (گردهمایی) literally means 'gathering together.' It is less formal than 'jalaseh' and often refers to a rally, a reunion, or a large social gathering with a shared interest.

این یک جلسه کاری است، نه یک گردهمایی دوستانه.

This is a work meeting, not a friendly gathering.

Another important word is 'anjoman' (انجمن), which translates to 'association' or 'society.' While a 'jalaseh' is an event, an 'anjoman' is the organization that might hold the meeting. For example, 'Anjoman-e nevisandegan jalaseh dasht' (The writers' association had a meeting). If you are looking for a word that describes a very informal, often recurring social gathering, 'dorehami' (دورهمی) is perfect. It implies a sense of intimacy and lack of formal structure that 'jalaseh' lacks. In the business world, you might also encounter 'komiteh' (کمیته) for a committee meeting or 'kargruh' (کارگروه) for a working group session. Each of these terms adds a layer of specificity to the general idea of people meeting.

ما در نشست خبری شرکت کردیم.

We participated in the press conference (sitting).
Jalaseh vs. Komiteh
Use 'komiteh' when the meeting is restricted to a specific small group tasked with a particular duty.

In summary, while 'jalaseh' is your 'safe' word for any meeting, being aware of these alternatives will make your Persian sound more nuanced. Use 'neshast' for high-level formality, 'hamāyesh' for large conferences, 'dorehami' for friends, and 'gerdeh-hamāyi' for general gatherings. Also, remember the specific compound 'surat-jalaseh' for the minutes of a meeting, which is a vital term in any administrative context. By choosing the right word for the right occasion, you show respect for the social and professional structures of the Persian-speaking world and demonstrate a high level of linguistic competence.

همایش ملی معماری ماه آینده برگزار می‌شود.

The national architecture conference will be held next month.

این جلسه به صورت میزگرد برگزار شد.

This meeting was held as a round-table discussion.

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

The word 'Majles' (the Iranian Parliament) comes from the same root. It literally means 'the place of sitting.' So, a 'jalaseh' is the act, and the 'majles' is the place!

Guide de prononciation

UK /dʒælæˈse/
US /dʒælæˈse/
The stress is typically on the final syllable 'se'.
Rime avec
هندسه (hendese - geometry) مدرسه (madrese - school) وسوسه (vasvase - temptation) مقدسه (moghaddase - holy) مؤسسه (moassese - institute) فرانسه (faranse - France) خلاصه (kholase - summary) حادثه (hadese - accident)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing the final 'h' as a hard 'h'. It should be a silent 'h' acting as a vowel.
  • Stressing the first syllable instead of the last.
  • Confusing the 'j' sound with 'zh' (as in vision).
  • Making the 'a' sounds too long like 'father'. They are short 'a's like 'cat'.
  • Missing the Ezafe 'ye' sound when followed by an adjective.

Niveau de difficulté

Lecture 1/5

Very easy to recognize in text due to its frequent use.

Écriture 2/5

Requires remembering the silent 'h' and the Ezafe 'ye'.

Expression orale 1/5

Simple three-syllable pronunciation.

Écoute 1/5

Clear and distinct sound in conversation.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

داشتن (to have) کار (work) امروز (today) ساعت (hour/time) در (in)

Apprends ensuite

صورت‌جلسه (minutes) دستورجلسه (agenda) شرکت کردن (to participate) برگزار کردن (to hold) نشست (sitting/summit)

Avancé

مصوبات (resolutions) حد نصاب (quorum) رسمیت (officiality) دستور کار (agenda/work order) فوق‌العاده (extraordinary)

Grammaire à connaître

Ezafe Construction

جلسه ی مهم (The important meeting) - adding the 'ye' sound after a silent 'h'.

Compound Verbs

جلسه برگزار کردن (To hold a meeting) - using a noun with a light verb.

Arabic Plurals

جلسات (Meetings) - recognizing the '-at' suffix for Arabic loanwords.

Indefinite Suffix

جلسه ای (A meeting/Some meeting) - adding 'i' to the end of the noun.

Prepositional Phrases

در جلسه (In the meeting) - using 'dar' for location/duration.

Exemples par niveau

1

من امروز جلسه دارم.

I have a meeting today.

Subject + Adverb + Noun + Verb (dashtan).

2

جلسه ساعت ده است.

The meeting is at ten o'clock.

Noun + Time + Verb (ast).

3

این جلسه اول است.

This is the first session.

Demonstrative + Noun + Adjective + Verb.

4

جلسه کجاست؟

Where is the meeting?

Noun + Interrogative (koja) + Verb.

5

او در جلسه است.

He/She is in a meeting.

Subject + Preposition + Noun + Verb.

6

جلسه تمام شد.

The meeting finished.

Noun + Compound Verb (tamam shodan).

7

یک جلسه کوچک داریم.

We have a small meeting.

Indefinite Noun + Adjective + Verb.

8

فردا جلسه نداریم.

We don't have a meeting tomorrow.

Negative verb (nadarim).

1

ما در جلسه شرکت کردیم.

We participated in the meeting.

Preposition 'dar' + Noun + Verb 'sherkat kardan'.

2

جلسه فردا لغو شد.

Tomorrow's meeting was canceled.

Passive construction with 'shodan'.

3

آیا جلسه مهمی است؟

Is it an important meeting?

Indefinite 'i' suffix on the adjective.

4

او دیر به جلسه رسید.

He arrived late to the meeting.

Adverb 'dir' + Preposition 'be' + Noun.

5

جلسه دو ساعت طول کشید.

The meeting lasted two hours.

Duration + Verb 'tul keshidan'.

6

لطفاً زمان جلسه را بگویید.

Please tell the meeting time.

Imperative 'beguyid' + Ezafe construction.

7

جلسه در اتاق شماره پنج است.

The meeting is in room number five.

Locative phrase.

8

همه در جلسه بودند.

Everyone was in the meeting.

Pronoun 'hame' + Plural verb.

1

صورت‌جلسه را برای مدیر فرستادم.

I sent the meeting minutes to the manager.

Compound noun 'surat-jalaseh'.

2

موضوع جلسه درباره بودجه بود.

The meeting topic was about the budget.

Ezafe connecting 'mozu' and 'jalaseh'.

3

باید یک جلسه هماهنگی برگزار کنیم.

We must hold a coordination meeting.

Modal 'bayad' + Subjunctive verb.

4

در طول جلسه هیچ‌کس حرف نزد.

During the meeting, nobody spoke.

Prepositional phrase 'dar tul-e'.

5

این جلسه برای تصمیم‌گیری نهایی است.

This meeting is for the final decision-making.

Compound noun 'tasmim-giri'.

6

او جلسه را به خوبی مدیریت کرد.

He managed the meeting well.

Adverbial phrase 'be khubi'.

7

جلسه به دلیل غیبت رئیس عقب افتاد.

The meeting was postponed due to the president's absence.

Causal phrase 'be dalil-e'.

8

ما هر هفته یک جلسه عمومی داریم.

We have a general meeting every week.

Frequency adverb 'har hafte'.

1

هیئت مدیره جلسه فوق‌العاده تشکیل داد.

The board of directors convened an extraordinary meeting.

Formal verb 'tashkil dadan'.

2

نتایج جلسه بسیار امیدوارکننده بود.

The meeting results were very promising.

Plural subject 'nata-yej'.

3

او در جلسه به نکات کلیدی اشاره کرد.

He pointed out the key points in the meeting.

Verb 'eshare kardan' with preposition 'be'.

4

جلسه به صورت غیرعلنی برگزار شد.

The meeting was held behind closed doors (privately).

Adverbial phrase 'be surat-e'.

5

باید قبل از جلسه آمادگی کامل داشته باشیم.

We must have full preparation before the meeting.

Preposition 'ghabl az'.

6

او به عنوان دبیر جلسه انتخاب شد.

He was chosen as the secretary of the meeting.

Role designation 'be onvan-e'.

7

جلسه با تلاوت آیاتی از قرآن آغاز شد.

The meeting began with the recitation of verses from the Quran.

Passive verb 'aghaz shod'.

8

اختلافات در جلسه به اوج خود رسید.

The disagreements reached their peak during the meeting.

Idiomatic expression 'be owj-e khod residan'.

1

روند برگزاری جلسات باید اصلاح شود.

The process of holding meetings must be reformed.

Arabic plural 'jalasat' used in formal context.

2

او در جلسه با درایت کامل عمل کرد.

He acted with complete wisdom/discretion in the meeting.

Abstract noun 'derayat'.

3

مصوبات جلسه برای همه لازم‌الاجرا است.

The meeting's resolutions are binding for everyone.

Legal term 'lazem-ol-ejra'.

4

جلسه در فضایی متشنج برگزار گردید.

The meeting was held in a tense atmosphere.

Formal auxiliary 'gardidan' instead of 'shodan'.

5

او از شرکت در جلسه امتناع ورزید.

He refused to participate in the meeting.

Formal verb 'emtena varzidan'.

6

جلسه به منظور بررسی ابعاد مختلف طرح بود.

The meeting was for the purpose of examining various dimensions of the plan.

Purpose phrase 'be manzur-e'.

7

سخنان او در جلسه بازتاب گسترده‌ای داشت.

His words in the meeting had a wide reflection (impact).

Metaphorical use of 'baztab'.

8

او خواستار تشکیل جلسه شورای امنیت شد.

He called for the convening of a Security Council meeting.

Formal expression 'khastar-e ... shodan'.

1

پروتکل‌های دیپلماتیک در تمام طول جلسه رعایت شد.

Diplomatic protocols were observed throughout the entire meeting.

Technical term 'protokol'.

2

او با تسلط بر فن بیان، جلسه را هدایت کرد.

With mastery over rhetoric, he guided the meeting.

Sophisticated phrase 'tasallot bar fan-e bayan'.

3

جلسه مذکور به واکاوی ریشه‌های بحران پرداخت.

The aforementioned meeting addressed the analysis of the roots of the crisis.

Formal adjective 'mazkur' and verb 'pardakhtan'.

4

عدم حضور وی، جلسه را از رسمیت انداخت.

His absence deprived the meeting of its official status (quorum).

Idiomatic formal phrase 'az rasmiyat andakhtan'.

5

جلسه در پس پرده‌ای از ابهام به پایان رسید.

The meeting ended behind a veil of ambiguity.

Literary metaphor 'pas-e parde-i az ebham'.

6

او در جلسه به نقد منصفانه عملکرد دولت پرداخت.

In the meeting, he engaged in a fair critique of the government's performance.

Compound noun 'amal-kard'.

7

جلسه معارفه با شکوه هرچه تمام‌تر برگزار شد.

The introductory meeting was held with the utmost grandeur.

Superlative construction 'harche tamam-tar'.

8

او در جلسه از مواضع اصولی خود عقب‌نشینی نکرد.

In the meeting, he did not retreat from his principled positions.

Political term 'mavaze-e osuli'.

Collocations courantes

جلسه داشتن
جلسه برگزار کردن
در جلسه شرکت کردن
صورت‌جلسه
جلسه معارفه
جلسه علنی
جلسه غیرعلنی
جلسه فوق‌العاده
زمان جلسه
مکان جلسه

Phrases Courantes

وسط جلسه

— In the middle of the meeting.

او وسط جلسه از اتاق بیرون رفت.

بعد از جلسه

— After the meeting.

بعد از جلسه با هم صحبت می‌کنیم.

قبل از جلسه

— Before the meeting.

لطفاً قبل از جلسه فایل را بخوانید.

جلسه به جلسه

— From session to session.

وضعیت او جلسه به جلسه بهتر می‌شود.

در حاشیه جلسه

— On the sidelines of the meeting.

آنها در حاشیه جلسه با هم دیدار کردند.

جلسه اضطراری

— Emergency meeting.

دولت جلسه اضطراری تشکیل داد.

جلسه توجیهی

— Briefing session.

فردا یک جلسه توجیهی برای کارمندان داریم.

جلسه نهایی

— Final meeting.

این جلسه نهایی برای تایید طرح است.

جلسه هفتگی

— Weekly meeting.

جلسه هفتگی ما روزهای دوشنبه است.

جلسه ماهانه

— Monthly meeting.

جلسه ماهانه ساختمان امشب است.

Souvent confondu avec

جلسه vs میتینگ (Meeting)

In Persian, 'mīting' often implies a political rally, whereas 'jalaseh' is a standard meeting.

جلسه vs نشست (Neshast)

'Neshast' is more formal and used for summits, while 'jalaseh' is for any meeting.

جلسه vs درس (Dars)

Don't say 'this is the first lesson' (dars) when you mean 'this is the first session' (jalaseh) of a course.

Expressions idiomatiques

"جلسه را قبضه کردن"

— To dominate the meeting and not let others speak.

او کل جلسه را قبضه کرده بود.

Informal
"جلسه را به حاشیه کشاندن"

— To distract the meeting with irrelevant topics.

او سعی کرد جلسه را به حاشیه بکشاند.

Formal
"خروجی جلسه"

— The outcome or result of the meeting.

خروجی این جلسه چه بود؟

Neutral
"جلسه را ترک کردن"

— To walk out of a meeting (often in protest).

نماینده معترض جلسه را ترک کرد.

Neutral
"درز کردن اخبار جلسه"

— For meeting news to leak out.

اخبار جلسه به رسانه‌ها درز کرد.

Neutral
"جلسه پشت درهای بسته"

— A meeting behind closed doors (secretive).

آنها جلسه پشت درهای بسته داشتند.

Neutral
"جلسه را به تعویق انداختن"

— To postpone the meeting.

مدیر جلسه را به تعویق انداخت.

Formal
"جلسه را به تشنج کشیدن"

— To make the meeting atmosphere tense or chaotic.

بحث‌های او جلسه را به تشنج کشید.

Formal
"رسمیت یافتن جلسه"

— For a meeting to become official (e.g., reaching a quorum).

جلسه با حضور اکثریت رسمیت یافت.

Formal
"جلسه را جمع کردن"

— To wrap up or conclude a meeting effectively.

او توانست به خوبی جلسه را جمع کند.

Informal

Facile à confondre

جلسه vs مجلس

Same root (j-l-s).

'Majles' is the place or the institution (Parliament), while 'jalaseh' is the event (the meeting).

نمایندگان در مجلس جلسه دارند.

جلسه vs نشست

Both mean meeting.

'Neshast' is highly formal and usually refers to a single, significant event like a summit. 'Jalaseh' is more common.

نشست سران قوا برگزار شد.

جلسه vs گردهمایی

Both involve people gathering.

'Gerdeh-hamayi' is less structured and often larger, like a reunion or a rally.

گردهمایی خانوادگی ما در باغ بود.

جلسه vs انجمن

Related to meetings.

'Anjoman' is the organization (association), not the meeting itself.

انجمن شاعران هر ماه جلسه دارد.

جلسه vs کمیسیون

Type of meeting.

'Komisiyon' is a specific committee or commission, usually within a larger body.

کمیسیون امنیت ملی جلسه داشت.

Structures de phrases

A1

[Subject] [Time] جلسه دارم.

من فردا جلسه دارم.

A2

جلسه در [Location] است.

جلسه در اتاق پنج است.

B1

ما درباره [Topic] جلسه داشتیم.

ما درباره بودجه جلسه داشتیم.

B2

جلسه به دلیل [Reason] لغو شد.

جلسه به دلیل برف لغو شد.

C1

روند برگزاری [Noun] در جلسه بررسی شد.

روند برگزاری انتخابات در جلسه بررسی شد.

C2

جلسه مذکور با حضور [People] رسمیت یافت.

جلسه مذکور با حضور اکثریت اعضا رسمیت یافت.

A1

ساعت جلسه [Time] است.

ساعت جلسه نه است.

B1

لطفاً در جلسه [Adverb] شرکت کنید.

لطفاً در جلسه به موقع شرکت کنید.

Famille de mots

Noms

مجلس (majles - parliament/assembly)
جلیس (jalis - companion)
جلوس (jolus - sitting/accession)
نشست (neshast - sitting/meeting)

Verbes

نشستن (neshestan - to sit)
برگزار کردن (bargozar kardan - to hold a meeting)
تشکیل دادن (tashkil dadan - to convene)

Adjectifs

مجلسی (majlesi - formal/suitable for a party)
نشسته (neshaste - seated)

Apparenté

صندلی (sandali - chair)
میز (miz - table)
گفتگو (goftogu - conversation)
تصمیم (tasmim - decision)
دستور جلسه (dastur-e jalaseh - agenda)

Comment l'utiliser

frequency

Extremely common in daily speech, media, and professional writing.

Erreurs courantes
  • Saying 'Man ye jalaseh kardam'. Man ye jalaseh dashtam / dar jalaseh sherkat kardam.

    You don't 'do' a meeting in Persian; you 'have' it or 'participate' in it.

  • Pronouncing the final 'h' in 'jalaseh'. Pronounce it as 'jalase'.

    The final 'h' is silent and serves as a vowel marker.

  • Using 'jalaseh' for a casual coffee date. Dorehami / Gharar.

    'Jalaseh' is for formal or structured gatherings with an agenda.

  • Forgetting the Ezafe 'ye' in 'jalaseh-ye mohem'. Jalaseh-ye mohem.

    Nouns ending in a silent 'h' require a 'ye' sound to link to an adjective.

  • Confusing 'jalaseh' with 'neshast' in casual talk. Jalaseh.

    'Neshast' is too formal for everyday office meetings.

Astuces

Master the Ezafe

When adding an adjective to 'jalaseh,' always add the 'ye' sound. Say 'jalaseh-ye mohem,' not 'jalaseh mohem.' This is a key marker of fluency.

Use 'Sherkat Kardan'

Instead of saying you 'went' to a meeting, say you 'participated' in it: 'Dar jalaseh sherkat kardam.' It sounds much more professional.

Tea and Ta'arof

Remember that meetings in Iran often involve social rituals. Don't be surprised if the first 10 minutes are spent on greetings and tea.

The Minutes Matter

If you work in an Iranian office, always ask for the 'surat-jalaseh' after a meeting. It is the definitive record of what was decided.

Silent 'H'

Don't pronounce the 'h' at the end of 'jalaseh.' It should sound like 'jalase'. This is a common mistake for English speakers.

Session vs. Lesson

In university, use 'jalaseh' to refer to the time slot and 'dars' to refer to the content of the lesson.

Don't Overuse It

Avoid using 'jalaseh' for casual hangouts. It can make you sound too stiff or imply that the gathering is a chore.

News Keywords

When listening to the news, 'jalaseh' is a keyword that tells you a government decision or international event is being discussed.

Formal Plurals

In very formal reports, use 'jalasat.' In emails to colleagues, 'jalaseh-ha' is perfectly fine and more natural.

Online Meetings

Use 'jalaseh-ye majazi' or 'jalaseh-ye online' for video calls. These terms are now universally understood in Iran.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of 'Jalaseh' as 'Jolly-Session.' Even though meetings aren't always jolly, the 'ja' and 'se' sounds can help you remember it's a session.

Association visuelle

Imagine a group of people sitting around a large 'J' shaped table. The 'J' stands for Jalaseh.

Word Web

Meeting Session Class Office Agenda Minutes Chairperson Discussion

Défi

Try to use 'jalaseh' in three different ways today: once for a work meeting, once for a class, and once to describe a busy schedule.

Origine du mot

The word 'jalaseh' comes from the Arabic root 'j-l-s' (جلس), which primarily means 'to sit.' In Arabic, 'jalasa' is the verb for sitting down. This root has given rise to many related words in both Arabic and Persian.

Sens originel : A sitting or a session where people are seated to discuss matters.

Semitic (Arabic) root, integrated into Indo-European (Persian).

Contexte culturel

Be aware that being 'in a meeting' is a common and respected way to say you are busy. Don't take it personally if someone can't talk because they are in a 'jalaseh'.

While English speakers might use 'meeting' for almost anything, Persian speakers use 'jalaseh' specifically for structured events. Casual 'catch-ups' are rarely called 'jalaseh.'

The 'Majles' (Parliament) sessions are broadcast live on the radio. Famous Persian films often feature intense 'jalaseh' scenes in courtrooms or offices. Poetry 'jalaseh-ha' are a staple of Iranian cultural life.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Office/Work

  • جلسه کاری
  • اتاق جلسه
  • دعوت به جلسه
  • لغو جلسه

University/School

  • جلسه اول کلاس
  • جلسه امتحان
  • جلسه دفاع
  • جلسه توجیهی

Apartment/Neighborhood

  • جلسه ساختمان
  • مدیر جلسه
  • هزینه جلسه
  • محل جلسه

Legal/Court

  • جلسه دادگاه
  • جلسه اول دادرسی
  • جلسه غیرعلنی
  • صورت‌جلسه پلیس

Government/Politics

  • جلسه هیئت دولت
  • جلسه علنی مجلس
  • جلسه سران
  • جلسه اضطراری

Amorces de conversation

"آیا امروز جلسه دارید؟ (Do you have a meeting today?)"

"جلسه بعدی ما کی است؟ (When is our next meeting?)"

"موضوع جلسه امروز چیست؟ (What is the topic of today's meeting?)"

"جلسه چطور بود؟ (How was the meeting?)"

"آیا می‌توانیم زمان جلسه را تغییر دهیم؟ (Can we change the meeting time?)"

Sujets d'écriture

درباره یک جلسه مهم که در آن شرکت کردید بنویسید. (Write about an important meeting you participated in.)

چرا جلسات در محیط کار مهم هستند؟ (Why are meetings important in the workplace?)

یک روز بدون هیچ جلسه‌ای را توصیف کنید. (Describe a day without any meetings.)

اگر شما مدیر یک جلسه بودید، چه قوانینی می‌گذاشتید؟ (If you were a meeting manager, what rules would you set?)

تفاوت جلسه حضوری و آنلاین از نظر شما چیست؟ (What is the difference between in-person and online meetings in your opinion?)

Questions fréquentes

10 questions

No, it is much broader. It can mean a university class session, a court hearing, or even a formal family discussion. Any structured gathering for a purpose is a 'jalaseh'.

You say 'Man dar jalaseh hastam.' This is the standard way to tell someone you are busy and cannot talk.

It is neutral to formal. You can use it in an office, but you wouldn't use it for a casual coffee with a friend.

The common plural is 'jalaseh-ha.' In very formal or religious contexts, you might see the Arabic plural 'jalasat'.

Yes! Each time a class meets, it is called a 'jalaseh.' For example, 'Jalaseh-ye dovvom-e dars' means the second session of the course.

Use 'dashtan' (to have), 'bargozar kardan' (to hold), or 'sherkat kardan' (to participate).

They are called 'surat-jalaseh.' It is a very common term in office environments.

No, it is a silent 'h.' It just makes the preceding vowel sound like a short 'e' (as in 'bed').

Usually, no. For a doctor, you would use 'nobat' (turn/appointment) or 'vaght' (time/appointment).

It is called a 'pish-jalaseh.' It is used for a meeting held to prepare for a larger, more important one.

Teste-toi 200 questions

writing

Write a sentence saying you have a meeting tomorrow at 9 AM.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence asking where the meeting room is.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence saying the meeting was very long.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence saying you cannot talk because you are in a meeting.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about the topic of the meeting being the budget.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a formal sentence convening a board meeting.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence asking someone to send the meeting minutes.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence saying the meeting was canceled due to an emergency.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about participating in an online meeting.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence saying this is the third session of the class.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about the meeting lasting three hours.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence saying everyone was present in the meeting.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about an introductory meeting for a new employee.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence asking for the agenda of the next meeting.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence saying the meeting results were positive.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about a building meeting for neighbors.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence saying the meeting was held behind closed doors.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about a technical meeting with experts.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence saying the meeting was postponed until next week.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about the importance of coordination meetings.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I have a meeting' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The meeting is at 10:00' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I am in a meeting' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The meeting was important' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Where is the meeting room?' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I participated in the meeting' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Please send the minutes' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The meeting was canceled' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'What is the meeting topic?' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'We have a meeting every week' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The meeting lasted three hours' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'He managed the meeting well' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'This is the first session' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Can we change the meeting time?' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The meeting results were good' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I was absent from the meeting' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The meeting is online' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Let's have a meeting' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The meeting finished late' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Who is the meeting chair?' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the audio: 'جلسه فردا ساعت هشت است.' What time is the meeting?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the audio: 'من در جلسه هستم، بعداً زنگ بزن.' What should you do?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the audio: 'جلسه ساختمان امشب لغو شد.' Is there a meeting tonight?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the audio: 'صورت‌جلسه را برای همه ایمیل کردم.' How were the minutes sent?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the audio: 'موضوع جلسه درباره حقوق کارمندان بود.' What was discussed?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the audio: 'جلسه در اتاق شماره ده برگزار می‌شود.' Which room is the meeting in?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the audio: 'او در تمام طول جلسه خواب بود!' What did he do during the meeting?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the audio: 'جلسه هیئت مدیره فردا صبح است.' When is the board meeting?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the audio: 'لطفاً دستورجلسه را مطالعه کنید.' What should you read?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the audio: 'جلسه به دلیل غیبت مدیر عقب افتاد.' Why was it postponed?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the audio: 'این جلسه خیلی خسته‌کننده بود.' How was the meeting?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the audio: 'نتایج جلسه را به من بگویید.' What does the speaker want?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the audio: 'جلسه آنلاین از طریق زوم است.' Which platform is being used?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the audio: 'او در جلسه به نکات کلیدی اشاره کرد.' What did he do?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the audio: 'جلسه معارفه ساعت دو است.' What kind of meeting is it?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 200 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !