At the A1 level, you only need to know 'Hoghugh' in its most practical, everyday sense: Salary. Imagine you are working in an office or talking to a friend about their job. You will hear questions like 'Hoghugh-et cheghadr ast?' (How much is your salary?). At this stage, don't worry about the complex legal meanings. Just remember that 'Hoghugh' is the money you get at the end of the month. It is a 'noun' and you can use it with simple verbs like 'gereftan' (to get) or 'dashtan' (to have). For example: 'Man hoghugh daram' (I have a salary). It is also important to recognize the word on a simple job application or a bank message. Think of it as 'The Money Word'. Even though it looks like a big word, in A1, it's just about your paycheck. You might also see it in very basic phrases about 'rights' like 'Hoghugh-e man' (My rights) if you are in a situation where you need to assert yourself, but 'salary' is the 90% use case for beginners.
At the A2 level, you begin to see 'Hoghugh' in more structured sentences. You should be able to talk about paying and receiving salaries using more varied verbs. You will learn that 'Hoghugh' is the plural of 'Hagh', but you use it as a single concept for your pay. You might start to see it in the context of 'Hoghugh-e kargaran' (workers' wages) in simple news stories. You should also be able to use the possessive forms correctly: 'Hoghugh-am' (my salary), 'Hoghugh-at' (your salary), etc. At this level, you might also encounter the word in the context of 'Law' as a subject of study. If someone asks 'Daneshjoo hasti?' (Are you a student?), you might answer 'Bale, Hoghugh mikhanam' (Yes, I study Law). This is a very common way to use the word. You are expanding from just 'money' to 'money and a basic field of study'. You should also be aware of 'Hoghugh-e zanan' (women's rights) as a common social phrase you might hear in basic conversations or see on posters.
By B1, you should be comfortable with the dual nature of 'Hoghugh'. You can discuss legal rights and labor laws with more nuance. You will use collocations like 'Hoghugh-e madani' (civil rights) or 'Hoghugh-e bashar' (human rights) in discussions about society. In the workplace context, you can talk about 'afzayesh-e hoghugh' (salary increase) and 'hoghugh-e vaghte' (minimum wage). You understand that 'Hoghugh' is a formal word and can distinguish it from 'dastmozd' (wages). You can also handle the word in complex sentences with relative clauses, such as 'Hoghughi ke mah-e pish gereftam, kam bood' (The salary that I received last month was low). You are also starting to recognize the adjective 'hoghughi' (legal/corporate) and how it differs from 'haghighi' (real/individual). This level requires you to understand the word in news broadcasts and more formal administrative documents like a simple employment contract.
At the B2 level, 'Hoghugh' becomes a tool for professional and academic expression. You can participate in debates about 'Hoghugh-e shahrvandi' (citizenship rights) and understand the nuances of 'Hoghugh-e beyne-al-melal' (international law). You are familiar with the legal system's terminology, such as 'moshaver-e hoghughi' (legal advisor). In a business context, you can discuss 'Hoghugh va mazaya' (salary and benefits) in detail during a job interview, negotiating terms using the word correctly. You understand the historical and Arabic roots of the word and how it relates to the concept of justice ('edalat'). You can read newspaper editorials that use 'Hoghugh' to refer to the 'rights' of various social groups or the legal complexities of a government policy. Your use of the word is precise; you don't confuse it with 'ghanoon' (the law itself) but see it as the broader legal framework or the entitlements of individuals.
At the C1 level, you possess a sophisticated grasp of 'Hoghugh' in specialized contexts. You can read and analyze legal texts, understanding terms like 'Hoghugh-e jaza' (criminal law), 'Hoghugh-e khosoosi' (private law), and 'Hoghugh-e omoumi' (public law). You understand the philosophical underpinnings of 'Hoghugh' as the plural of 'Hagh' and how this reflects in Islamic jurisprudence (Fiqh). You can use the word in high-level academic writing or professional legal environments. You are aware of the subtle registers—when to use 'Hoghugh' versus 'Mavad-e Ghanouni' (legal articles). In a corporate setting, you understand the implications of 'Shakhs-e Hoghughi' (legal entity) in contract law and liability. You can follow complex legal arguments in court or in academic journals. Your vocabulary includes related abstract concepts like 'paymal kardan-e hoghugh' (violating rights) used in a rhetorical or highly formal way. You can also discuss the economic implications of 'hoghugh-e dowlati' (government salaries) on national inflation.
At the C2 level, your mastery of 'Hoghugh' is indistinguishable from a highly educated native speaker or a legal professional. You can navigate the most complex legal documents, from constitutional amendments to intricate international treaties. You understand the etymological journey of the word from its Semitic roots to its modern Persian application. You can engage in deep philosophical discussions about the nature of 'Hagh' and 'Hoghugh' in the context of Western vs. Eastern legal traditions. You can use the word with perfect stylistic flair in literature, oratory, or high-stakes negotiation. You recognize the word's use in archaic or classical Persian poetry where 'Hoghugh' might refer to 'debts of gratitude' or 'moral obligations'. You are also fully conversant in the 'slang' or 'jargon' of the legal and financial worlds where 'Hoghugh' might be part of shorthand expressions. You can critique the translation of international human rights law into Persian, noting the subtle shifts in meaning that 'Hoghugh' undergoes in different political climates.

حقوق en 30 secondes

  • Hoghugh means salary or wages in a professional context.
  • It also means 'Law' as an academic subject or 'Rights' as a legal concept.
  • It is the plural of 'Hagh' but often used as a singular concept for salary.
  • Commonly heard in workplaces, universities, and news reports about justice.

The Persian word حقوق (Hoghugh) is a fascinating linguistic specimen that serves as a cornerstone for both daily survival and high-level academic discourse. At its most basic level, it is the plural form of the Arabic-derived word Hagh (حق), which translates to 'right' or 'truth'. However, in modern Persian usage, it has branched into two distinct primary meanings that every learner must master. The first is the concept of Law or Rights. When you study 'Hoghugh' at a university, you are studying Law. When you speak of 'Hoghugh-e Bashar', you are discussing Human Rights. The second, and perhaps more frequent in daily conversation, is Salary or Wages. It represents the fixed compensation an employee receives for their labor. Understanding the bridge between these two meanings requires looking at the historical context: a salary is seen as the 'right' or 'just due' of a worker for their efforts.

Legal Context
Refers to the system of rules, the study of law, or the inherent entitlements of an individual (e.g., civil rights).
Financial Context
Refers to the monthly or periodic payment received from an employer, typically in a formal job setting.
Academic Context
The field of study in social sciences focused on jurisprudence and legal frameworks.

من در دانشگاه حقوق می‌خوانم تا بتوانم از حقوق مردم دفاع کنم.

— I study Law at the university so I can defend people's rights.

In the financial sense, 'Hoghugh' is usually treated as a singular noun in terms of verb agreement, even though it is morphologically plural. For instance, you would say 'Hoghugh-e man kam ast' (My salary is low), using the singular 'ast'. This nuance is vital for A1 and A2 learners who might be tempted to use plural verbs. Furthermore, the word carries a sense of formality. While 'dastmozd' might refer to daily wages for manual labor, 'Hoghugh' implies a structured, often monthly, professional compensation. This distinction reflects the social stratification often embedded in Persian vocabulary.

رئیس اداره قول داد که حقوق کارمندان را افزایش دهد.

— The office manager promised to increase the employees' salaries.

The depth of this word extends into the philosophical realm. In Persian culture, the concept of 'Hagh' (the root) is deeply tied to justice and divine truth. Therefore, 'Hoghugh' is not just a list of rules but a manifestation of what is 'right' in a cosmic and social sense. This is why the word is used for the legal profession; a lawyer is someone who seeks the 'rights' (Hoghugh) of their client. In the modern Iranian bureaucracy, 'Hoghugh' is also the first word people look for on their pay stubs, often followed by 'Mazaya' (benefits). This dual life of the word—one in the lofty halls of justice and the other in the pragmatic world of bank accounts—makes it one of the most versatile nouns in the Persian language.

همه انسان‌ها دارای حقوق مساوی هستند.

— All humans possess equal rights.
Morphology
Plural of Hagh (حق). Root: H-Q-Q (Truth/Reality/Right).
Synonyms (Salary)
Dastmozd, Shahriye (rarely), Moze.

Using 'Hoghugh' correctly depends entirely on the context of your sentence. If you are talking about money, you will use it with verbs like 'gereftan' (to receive), 'pardakht kardan' (to pay), or 'afzayesh dadan' (to increase). For example, 'Hoghugh-am ra gereftam' means 'I received my salary.' Note the use of the possessive suffix '-am'. In this context, it is a common noun that describes a recurring financial event. It is essential to remember that in the 'salary' sense, it is almost always used in the plural form 'Hoghugh', even if you are referring to a single paycheck.

آیا حقوق این ماه واریز شده است؟

— Has this month's salary been deposited?

When transitioning to the 'Law' or 'Rights' meaning, the usage becomes more abstract. To say 'I am a lawyer,' you say 'Man vakil-e dadgostari hastam,' but to say 'I studied law,' you say 'Man Hoghugh khandam.' Here, 'Hoghugh' acts as the name of the academic discipline. When discussing 'Rights', it is often followed by an Ezafe and the group possessing those rights. 'Hoghugh-e zanan' (Women's rights), 'Hoghugh-e koodakan' (Children's rights), and 'Hoghugh-e heyvanat' (Animal rights) are standard constructions. In these cases, the word functions as a plural noun, and verbs may agree with it in the plural if the rights themselves are the subject of the action.

Verb Pairing (Salary)
Varyiz kardan (to deposit), Gereftan (to get), Bala bordan (to raise).
Verb Pairing (Law)
Khandan (to study), Re'ayat kardan (to observe/respect), Paymal kardan (to trample/violate).

Another nuance involves the word 'Hagh'. While 'Hoghugh' is the plural, 'Hagh' is used for specific, singular rights or the concept of 'truth'. You would say 'Hagh ba shoma-st' (You are right/The truth is with you), but you would never use 'Hoghugh' in that specific idiomatic expression. Understanding when to stay singular and when to go plural is the hallmark of an advanced learner. In administrative Persian, you might encounter 'Fis-e Hoghugh' (payslip). This is a vital document for anyone working in Iran, and knowing the term is practically essential for daily life.

دولت باید به حقوق شهروندی احترام بگذارد.

— The government must respect citizenship rights.

You will encounter 'Hoghugh' in three primary environments: the workplace, the university, and the news media. In the workplace, it is the most discussed topic during the last week of the Persian month. Colleagues will ask each other, 'Hoghugh gerefti?' (Did you get your salary?). In this setting, the tone is often pragmatic and sometimes slightly hushed, as discussing specific amounts can be sensitive. You will see it on official contracts, bank notifications, and HR announcements. If you are looking for a job on Iranian sites like Divar or Jabinja, the 'Hoghugh' section is where the salary range is listed.

در آگهی استخدام، میزان حقوق ذکر نشده بود.

— In the job advertisement, the salary amount was not mentioned.

In the academic world, 'Daneshkade-ye Hoghugh' (Faculty of Law) is a prestigious department in any major Iranian university, such as the University of Tehran. Students there are called 'Daneshjooyan-e Hoghugh'. You will hear professors lecturing on 'Hoghugh-e Asasi' (Constitutional Law) or 'Hoghugh-e Jaza' (Criminal Law). Here, the word carries a weight of authority and intellectual rigor. It is not just about money; it is about the structure of society and the administration of justice. If you are watching a legal drama or a news report about a court case, 'Hoghugh' will be mentioned constantly in relation to the legal standing of the parties involved.

The News
Reports on 'Hoghugh-e Bashar' (Human Rights) or 'Hoghugh-e Beynolmelal' (International Law) are common in political broadcasts.
The Bank
SMS alerts often read: 'Variz-e Hoghugh' (Salary Deposit).

Finally, in the realm of social activism and news, 'Hoghugh' is a buzzword. Whether it is a protest for 'Hoghugh-e kargaran' (Workers' rights) or a debate on 'Hoghugh-e zan' (Woman's rights—note that sometimes the singular 'Hagh' is used here, but 'Hoghugh' is the general field), the word is central to the Iranian political and social lexicon. It is a word that bridges the gap between the individual's wallet and the citizen's soul. Hearing it on the radio usually signals a discussion about either the economy (inflation vs. salaries) or the legal system.

One of the most frequent errors for English speakers is trying to use the singular 'Hagh' when they mean 'salary'. In English, we say 'My salary is...', but in Persian, even if you have one job and one salary, you almost always use the plural 'Hoghugh'. Saying 'Hagh-e man cheghadr ast?' to mean 'How much is my salary?' would sound very strange; it would literally mean 'How much is my right?' or 'What is my truth?'. Always use 'Hoghugh' for compensation. Conversely, do not use 'Hoghugh' when you want to say someone is 'right' in an argument. That is 'Hagh ba shoma-st'.

اشتباه: حق من کم است. (Incorrect for salary)

درست: حقوق من کم است. (Correct)

Another mistake involves verb agreement. Because 'Hoghugh' is technically a plural noun (the plural of Hagh), some learners use plural verbs like 'Hoghugh-e man amade-and' (My salaries have come). While grammatically defensible in a strict sense, in modern Persian, 'Hoghugh' as 'salary' is treated as a singular collective concept. The correct way is 'Hoghugh-am amade' or 'Hoghugh-am ra rikhtan'. Using the plural verb can make you sound like you are talking about multiple different types of legal rights rather than your monthly pay.

Confusing with 'Dastmozd'
'Dastmozd' is for daily/hourly labor. Using 'Hoghugh' for a plumber or a freelancer might be slightly too formal, though usually accepted.
Preposition Errors
Learners often forget the Ezafe. It's 'Hoghugh-e' (Salary of...), not just 'Hoghugh'.

Finally, be careful with the word 'Hoghughi'. Adding the 'i' suffix turns it into an adjective meaning 'legal' or 'juridical'. A 'Shakhs-e Hoghughi' is a 'legal entity' (like a corporation), while a 'Shakhs-e Haghighi' is a 'natural person'. Learners often confuse these when filling out forms. If a form asks if you are 'Hoghughi', it's asking if you are representing a company, not if you have a salary!

To truly master 'Hoghugh', you must understand its neighbors in the Persian lexicon. The most common synonym in the financial sense is Dastmozd (دستمزد). While 'Hoghugh' implies a formal, monthly salary, 'Dastmozd' literally means 'hand-reward' and is used for wages, often calculated by the hour or the task. If you hire someone to paint your house, you pay them a 'dastmozd'. Another related term is Mazaya (مزایا), which means 'benefits' or 'perks'. In a job offer, you will see 'Hoghugh va Mazaya', referring to the total compensation package including insurance, bonuses, and travel allowances.

علاوه بر حقوق، این شرکت مزایای خوبی هم دارد.

— In addition to the salary, this company also has good benefits.

In the legal sense, 'Hoghugh' is often compared to Ghanoon (قانون), which means 'Law' as in a specific statute or the law in general. While 'Hoghugh' is the field of study and the system of rights, 'Ghanoon' is the rule itself. You follow the 'Ghanoon', but you study 'Hoghugh'. Another word is Dadgostari (دادگستری), which refers to the Judiciary or the justice system. If 'Hoghugh' is the theory, 'Dadgostari' is the building and the institution where that theory is applied. Understanding these distinctions helps in navigating formal Persian environments.

Shahriye (شهریه)
This is 'tuition' or a 'monthly fee' for a service like a school or a gym. Do not use 'Hoghugh' for fees you pay; 'Hoghugh' is what you receive.
Padash (پاداش)
This means 'bonus' or 'reward'. It is an extra payment on top of the 'Hoghugh'.

Lastly, consider Ejareh (اجاره), which is 'rent'. While both are monthly payments, 'Hoghugh' flows from the employer to the employee, and 'Ejareh' flows from the tenant to the landlord. In the context of rights, Taklif (تکلیف) is the antonym. 'Hagh' is what you are owed; 'Taklif' is your duty or obligation. In legal theory, every 'Hagh' has a corresponding 'Taklif'. This pairing is central to Islamic and Iranian legal philosophy.

How Formal Is It?

Niveau de difficulté

Grammaire à connaître

Ezafe construction

Possessive suffixes

Arabic broken plurals in Persian

Compound verbs with 'kardan' and 'gereftan'

Subjunctive mood with 'bayad'

Exemples par niveau

1

حقوق من چقدر است؟

How much is my salary?

Simple question with possessive suffix -am.

2

او حقوق می‌گیرد.

He/She receives a salary.

Present continuous/habitual sense.

3

حقوق این ماه کم است.

This month's salary is low.

Subject-predicate agreement with 'ast'.

4

من حقوق می‌خواهم.

I want (my) salary.

Basic verb 'khastan'.

5

حقوق او زیاد است.

His/Her salary is a lot.

Adjective 'ziad' (much/a lot).

6

امروز روز حقوق است.

Today is payday.

Noun-noun compound.

7

حقوق را واریز کردند.

They deposited the salary.

Plural verb used for 'they' (the bank/company).

8

من در بانک حقوق دارم.

I have a salary (account) in the bank.

Simple possession.

1

من در دانشگاه حقوق می‌خوانم.

I study law at the university.

Using 'Hoghugh' as a field of study.

2

حقوق کارگران باید پرداخت شود.

Workers' salaries must be paid.

Passive construction 'pardakht shavad'.

3

آیا حقوق شما افزایش یافت؟

Did your salary increase?

Formal 'shoma' and past tense.

4

او به حقوق دیگران احترام می‌گذارد.

He respects the rights of others.

Compound verb 'ehteram gozashtan'.

5

فیش حقوقی من کجاست؟

Where is my payslip?

Adjectival form 'Hoghughi'.

6

حقوق این شغل خوب نیست.

The salary of this job is not good.

Negative 'nist'.

7

ما درباره حقوق زنان صحبت کردیم.

We talked about women's rights.

Preposition 'darbare-ye'.

8

او وکیل حقوقی است.

He is a legal lawyer.

Adjective usage.

1

دولت باید حقوق شهروندی را رعایت کند.

The government must observe citizenship rights.

Modal 'bayad' + subjunctive.

2

حقوق پایه در این کشور بسیار کم است.

The base salary in this country is very low.

Compound 'Hoghugh-e paye'.

3

او در رشته حقوق بین‌الملل تخصص دارد.

He specializes in the field of international law.

Complex noun phrase.

4

حقوق بشر یکی از مسائل مهم جهان است.

Human rights is one of the important issues of the world.

Superlative 'yeki az mohemtarin'.

5

او به دلیل عدم پرداخت حقوق شکایت کرد.

He complained due to non-payment of salary.

Prepositional phrase 'be dalil-e'.

6

حقوق این ماه شامل پاداش هم می‌شود.

This month's salary also includes a bonus.

Verb 'shamel shodan'.

7

او کتابی درباره حقوق مدنی نوشت.

He wrote a book about civil rights.

Simple past with object.

8

تبعیض در حقوق کارمندان غیرقانونی است.

Discrimination in employee salaries is illegal.

Abstract noun 'tab'iz'.

1

مشاور حقوقی شرکت قرارداد را بررسی کرد.

The company's legal advisor reviewed the contract.

Professional title 'moshaver-e hoghughi'.

2

حقوق مالکیت معنوی باید در فضای مجازی حفظ شود.

Intellectual property rights must be preserved in cyberspace.

Complex legal term 'malekiyat-e manavi'.

3

او از حقوق قانونی خود دفاع کرد.

He defended his legal rights.

Reflexive 'khod'.

4

تفاوت فاحشی بین حقوق بخش خصوصی و دولتی وجود دارد.

There is a glaring difference between private and public sector salaries.

Adjective 'fahesh' (glaring/obvious).

5

این سازمان برای حقوق حیوانات فعالیت می‌کند.

This organization works for animal rights.

Verb 'fa'aliyat kardan'.

6

حقوق بازنشستگی او برای هزینه‌هایش کافی نیست.

His pension is not enough for his expenses.

Compound 'Hoghugh-e bazneshastegi'.

7

او در دادگاه به نقض حقوق خود اعتراض کرد.

He protested the violation of his rights in court.

Noun 'naghz' (violation).

8

حقوق و مزایای این شغل بسیار وسوسه‌انگیز است.

The salary and benefits of this job are very tempting.

Compound subject with 'va'.

1

حقوق اساسی هر ملت در قانون اساسی آن نهفته است.

The fundamental rights of every nation are embedded in its constitution.

Formal verb 'nahofte ast'.

2

او رساله دکتری خود را در زمینه حقوق تطبیقی نوشت.

He wrote his doctoral thesis in the field of comparative law.

Academic term 'hoghugh-e tatbiqi'.

3

شخصیت حقوقی شرکت از شخصیت حقیقی مالکان آن جداست.

The legal personality of the company is separate from the natural personality of its owners.

Legal concept 'shakhsiyat-e hoghughi'.

4

صیانت از حقوق عامه وظیفه قوه قضائیه است.

Safeguarding public rights is the duty of the judiciary.

High-level vocabulary 'siyanat' and 'ghove-ye ghaza'iye'.

5

او به مبانی فلسفی حقوق علاقه دارد.

He is interested in the philosophical foundations of law.

Plural 'mabani' (foundations).

6

حقوق بین‌الملل عمومی به روابط بین دولت‌ها می‌پردازد.

Public international law deals with relations between states.

Verb 'pardakhtan be' (to deal with/address).

7

عدم شفافیت در پرداخت حقوق‌ها باعث فساد می‌شود.

Lack of transparency in salary payments leads to corruption.

Abstract noun 'shafafiyat'.

8

او در زمینه حقوق جزا و جرم‌شناسی تخصص دارد.

He specializes in criminal law and criminology.

Technical terms 'jaza' and 'jorm-shenasi'.

1

تحول مفاهیم حقوقی در بستر تاریخ، نشان‌دهنده تغییر ارزش‌های اجتماعی است.

The evolution of legal concepts within the context of history indicates a change in social values.

Sophisticated 'bastar-e tarikh'.

2

حقوق فطری، ریشه در نهاد بشر دارد و فراتر از قوانین موضوعه است.

Natural law is rooted in human nature and transcends positive laws.

Philosophical terms 'hoghugh-e fetri' and 'ghavanin-e mowzoo'e'.

3

او به نقد هرمنوتیک متون حقوقی معاصر پرداخت.

He engaged in a hermeneutic critique of contemporary legal texts.

Academic jargon 'naqd-e hermeneutik'.

4

تلاقی حقوق و اخلاق در مسائل زیست‌فناوری، چالش‌های جدیدی ایجاد کرده است.

The intersection of law and ethics in biotechnology issues has created new challenges.

Noun 'talaghi' (intersection/clash).

5

حاکمیت قانون بدون تضمین حقوق اقلیت‌ها، به استبداد اکثریت می‌انجامد.

The rule of law without guaranteeing minority rights leads to the tyranny of the majority.

Political science terminology.

6

او در مقاله خود به بررسی تطبیقی حقوق تجارت بین‌الملل و فقه اسلامی پرداخت.

In his article, he conducted a comparative study of international trade law and Islamic jurisprudence.

Formal research structure.

7

تفسیر موسع از حقوق شهروندی می‌تواند به گسترش آزادی‌های فردی منجر شود.

A broad interpretation of citizenship rights can lead to the expansion of individual freedoms.

Legal term 'tafsir-e moosa' (broad interpretation).

8

حقوق بین‌الملل کیفری در پی مقابله با بی‌کیفری در جنایات جنگی است.

International criminal law seeks to combat impunity in war crimes.

Specific term 'bi-keyfari' (impunity).

Collocations courantes

حقوق ماهانه
حقوق بشر
حقوق مدنی
فیش حقوقی
افزایش حقوق
رشته حقوق
حقوق بین‌الملل
پرداخت حقوق
حقوق شهروندی
حقوق پایه

Souvent confondu avec

حقوق vs حق (Hagh)

حقوق vs قانون (Ghanoon)

حقوق vs شهریه (Shahriye)

Facile à confondre

حقوق vs حقیقت

حقوق vs تحقیق

حقوق vs احقاق

Structures de phrases

Comment l'utiliser

rights

Hoghugh is the plural; Hagh is the singular.

law subject

Hoghugh is the field; Ghanoon is the specific law.

salary vs wage

Hoghugh is for salaries; Dastmozd is for wages.

Erreurs courantes
  • Using 'Hagh' for salary.
  • Using plural verbs for a single salary.
  • Confusing 'Hoghughi' (legal) with 'Haghighi' (real).
  • Using 'Hoghugh' for school fees.
  • Mispronouncing the 'Gh' sound as 'G'.

Astuces

Verb Agreement

When talking about your salary, use singular verbs like 'ast' or 'shod'.

Salary vs Wages

Use Hoghugh for office jobs and Dastmozd for manual or hourly work.

Job Interviews

Always ask about 'Hoghugh va Mazaya' to sound professional.

Studying Law

The faculty is called 'Daneshkade-ye Hoghugh'.

Human Rights

This is a very common topic in Iranian intellectual circles.

Payday

Look for the word 'Variz' in your bank SMS.

Legal Entity

Companies are 'Shakhs-e Hoghughi'.

Spelling

Make sure to use the correct 'H' (ح) and 'Gh' (ق).

Intonation

Stress the last syllable: ho-GHOOGH.

Negotiation

Use 'pishnahad-e hoghughi' for a salary offer.

Mémorise-le

Origine du mot

Arabic

Contexte culturel

The term 'Hoghugh-e Bashar' is frequently heard in political contexts.

Lawyers are highly respected and the field is very competitive.

Payday is usually around the 20th to 25th of the Persian month.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Amorces de conversation

"حقوق این ماه رو گرفتی؟"

"به نظرت حقوق وکیل‌ها تو ایران چطوره؟"

"رشته حقوق سخته یا آسون؟"

"حقوق حیوانات در کشور شما چطور رعایت می‌شه؟"

"دوست داری حقوق‌بگیر باشی یا شغل آزاد داشته باشی؟"

Sujets d'écriture

Write about your ideal salary (Hoghugh).

Discuss an important human right (Hoghugh-e Bashar) in your country.

Describe a day in the life of a law (Hoghugh) student.

If you were a boss, how would you decide the Hoghugh of your employees?

Reflect on the phrase 'Hagh ba moshtari ast' (The customer is right) vs Hoghugh.

Questions fréquentes

10 questions

Grammatically it is the plural of Hagh, but in the sense of 'salary', it is used as a singular collective noun.

No, for tuition use 'Shahriye'.

Hoghugh-e Bashar (حقوق بشر).

Shakhs-e Hoghughi (شخصیت حقوقی).

No, justice is 'Edalat', but Hoghugh is the system of laws that aims for justice.

No, that means 'my right'. Use 'Hoghugh-e man'.

Fis-e Hoghughi (فیش حقوقی).

Yes, Hoghugh is the standard formal word for salary and law.

Man Hoghugh mikhanam.

In the sense of rights, the opposite is 'Takalif' (duties).

Teste-toi 180 questions

/ 180 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !