هرکجا
When learning Persian, understanding adverbs like «هرکجا» (harkojā) is really useful. This word means "wherever" or "in/to whatever place." It's a great way to talk about something happening or being true in any location.
For example, you can use it to say "Wherever you go, I will come" or "Wherever he looks, he sees beauty." Mastering words like «هرکجا» will help you express yourself more flexibly and naturally in Persian, especially when you want to talk about indefinite places.
You'll often encounter هرکجا (har-kojâ) in both formal and informal contexts. It's a versatile adverb that means 'wherever' or 'in/to whatever place'.
It can be used to indicate a location that is unknown or unspecified, similar to how we might use 'anywhere' in English.
You can also use it to express that something is true regardless of the location, emphasizing universality.
Pay attention to the sentence structure when you see it; it usually introduces a clause that describes the action or state that occurs 'wherever'.
هرکجا en 30 secondes
- هرکجا means wherever.
- Use it for unspecified locations.
- It's a useful adverb to know.
Le savais-tu ?
The 'har' (هر) prefix in Persian often means 'every' or 'any,' as seen in words like 'harkas' (هرکس - everyone) and 'harchi' (هرچی - everything).
Niveau de difficulté
short
short
short
short
Quoi apprendre ensuite
Prérequis
Apprends ensuite
Avancé
Grammaire à connaître
Can be used with verbs in the present tense to express a general or habitual action that occurs in any place.
هرکجا بروی، او را پیدا خواهی کرد. (Wherever you go, you will find him.)
Can be used with verbs in the past tense to express an action that occurred in any place in the past.
هرکجا میرفتم، او را میدیدم. (Wherever I went, I saw him.)
Can be used as a conjunction to introduce a clause that indicates a place.
هرکجا که باشی، من به دیدنت میآیم. (Wherever you are, I will come to see you.)
Can be followed by a noun or pronoun to specify the place.
هرکجا خانه ما باشد، ما خوشحالیم. (Wherever our home is, we are happy.)
Can be used in questions to ask about a place.
هرکجا که بروم، آیا تو با من میآیی؟ (Wherever I go, will you come with me?)
Exemples par niveau
هرکجا بروی، دلم به دنبال توست.
Wherever you go, my heart follows you.
او هرکجا که باشد، همیشه به یاد دوستانش است.
Wherever he is, he always remembers his friends.
هرکجا که نیاز به کمک باشد، ما آمادهایم.
Wherever help is needed, we are ready.
این گل هرکجا که کاشته شود، رشد میکند.
This flower grows wherever it is planted.
کتابهایش را هرکجا که پیدا کرد، خرید.
He bought his books wherever he found them.
هرکجا که زندگی کنی، فرهنگ مردم آنجا را یاد بگیر.
Wherever you live, learn the culture of the people there.
او هرکجا که میرفت، دوربینش را با خود میبرد.
Wherever he went, he took his camera with him.
هرکجا که به دنبال حقیقت باشی، آن را پیدا خواهی کرد.
Wherever you seek the truth, you will find it.
Comment l'utiliser
هرکجا (har-kojā) is a versatile adverb that means "wherever" or "in/to whatever place." It's often used to express a sense of generality or a lack of specificity about a location. You'll commonly find it in sentences that convey a universal truth, a general command, or a statement about something that happens without a fixed location.
For instance, if you want to say "Wherever you go, I will go," you would use هرکجا: «هرکجا بروی، من هم میروم.» (har-kojā be-ravi, man ham mi-ravam.)
Another example: «هرکجا که باشی، پیدایت میکنم.» (har-kojā ke bāshi, peydāyat mi-konam.) - "Wherever you are, I will find you." Here, the addition of «که» (ke) after هرکجا is common and adds emphasis, though it's not strictly necessary.
You can also use it to describe a general state or action that isn't tied to a specific spot: «هرکجا را که نگاه میکنی، زیبایی میبینی.» (har-kojā rā ke negāh mi-koni, zibāyi mi-bini.) - "Wherever you look, you see beauty."
A common mistake is confusing هرکجا with more specific location words like «کجا» (kojā - where?) or «جایی» (jāyi - somewhere). Remember, هرکجا implies "anywhere and everywhere" within a given context, not a single, specific unknown place.
Another error can be overusing «که» (ke) when it's not needed for emphasis. While often paired with هرکجا, it's not always mandatory. For example, «هرکجا بروی،...» is perfectly fine without «که» unless you want to add that extra nuance.
Finally, ensure you're using هرکجا to convey generality about a location, not to ask a question about a specific place. «هرکجا رفتی؟» (har-kojā rafti?) is incorrect if you mean "Where did you go?" For a question, you'd simply use «کجا رفتی؟» (kojā rafti?).
Origine du mot
Middle Persian
Sens originel : everywhere, anywhere
Indo-European, IranianContexte culturel
When speaking casually, 'har koja' is often pronounced more like 'harja.' It's a versatile word used both literally for location and figuratively to imply 'no matter where' or 'in any situation.'
Teste-toi 96 questions
من هر روز به مدرسه می روم، ___ دوست دارم یاد بگیرم.
The sentence means 'I go to school every day, wherever I like to learn.' 'هرکجا' fits best as 'wherever'.
او ___ که می رود، کتاب می خواند.
The sentence means 'He reads a book wherever he goes.' 'هرکجا' is the correct choice for 'wherever'.
آنها ___ که باشند، خوشحال هستند.
The sentence means 'They are happy wherever they are.' 'هرکجا' means 'wherever'.
شما ___ که بخواهید، می توانید بیایید.
The sentence means 'You can come wherever you want.' 'هرکجا' completes the sentence meaningfully.
کودکان ___ که بازی می کنند، شاد هستند.
The sentence means 'Children are happy wherever they play.' 'هرکجا' is the correct word.
من چای می نوشم، ___ که باشم.
The sentence means 'I drink tea, wherever I am.' 'هرکجا' fits perfectly.
Choose the correct translation for 'I will go wherever you go.'
The phrase 'خواهم رفت' (khāham raft) means 'I will go,' which correctly translates the future tense. 'بروید' (baravid) is the subjunctive form of 'to go' used after 'هرکجا' (herkojā) to express 'wherever you go.'
Which sentence correctly uses 'هرکجا' to mean 'wherever you look'?
'هرکجا نگاه کنم' (herkojā negāh konam) means 'wherever I look.' The present tense 'میبینم' (mibinam) correctly follows.
Select the sentence that means 'You can find books wherever you want.'
'هرکجا بخواهید' (herkojā bekhāhid) translates to 'wherever you want,' and 'پیدا میکنید' (peydā mikonid) means 'you find' in the present tense.
The sentence 'هرکجا رفتم، او را دیدم.' (Herkojā raftam, u rā didam.) means 'I saw him wherever I went.'
'هرکجا رفتم' (herkojā raftam) means 'wherever I went,' and 'او را دیدم' (u rā didam) means 'I saw him/her.'
In the sentence 'هرکجا که بروی، من با تو هستم.' (Herkojā ke beravi, man bā to hastam.), 'هرکجا' (herkojā) means 'somewhere.'
'هرکجا' (herkojā) specifically means 'wherever,' not 'somewhere.' The sentence translates to 'Wherever you go, I am with you.'
The sentence 'هرکجا که هوا خوب است، مردم خوشحالند.' (Herkojā ke havā khub ast, mardom khoshhāland.) means 'Wherever the weather is good, people are happy.'
'هرکجا که هوا خوب است' (herkojā ke havā khub ast) means 'wherever the weather is good,' and 'مردم خوشحالند' (mardom khoshhāland) means 'people are happy.'
Greeting
Good morning
Thank you
Read this aloud:
من دانشجوی جدید هستم.
Focus: man, dānesh-joo-ye, jadid, hastam
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
اسم شما چیست؟
Focus: esm, shomā, chist
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
حال شما چطور است؟
Focus: hāl, shomā, chetor, ast
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Write a short sentence about going to a friend's house. Use 'هرکجا'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
من هرکجا دوستم باشد، به خانه او می روم. (Wherever my friend is, I go to their house.)
Imagine you are looking for your book. Write a sentence saying you will look for it everywhere. Use 'هرکجا'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
من کتابم را هرکجا هست، پیدا می کنم. (I will find my book wherever it is.)
Write a sentence about enjoying your time, no matter where you are. Use 'هرکجا'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
من هرکجا باشم، خوش می گذرانم. (Wherever I am, I have a good time.)
مردم کجا می نشینند؟ (Where do people sit?)
Read this passage:
این یک باغ بزرگ است. مردم هرکجا می خواهند می نشینند. آنها گل ها را دوست دارند. (This is a big garden. People sit wherever they want. They like the flowers.)
مردم کجا می نشینند؟ (Where do people sit?)
The passage states 'مردم هرکجا می خواهند می نشینند' which means 'People sit wherever they want.'
The passage states 'مردم هرکجا می خواهند می نشینند' which means 'People sit wherever they want.'
شخص به کجا سفر می کند؟ (Where does the person travel?)
Read this passage:
من به سفر می روم. هرکجا هوا خوب باشد، می روم. من دوست دارم جاهای جدید ببینم. (I am going on a trip. I go wherever the weather is good. I like to see new places.)
شخص به کجا سفر می کند؟ (Where does the person travel?)
The sentence 'هرکجا هوا خوب باشد، می روم' directly answers the question.
The sentence 'هرکجا هوا خوب باشد، می روم' directly answers the question.
سگ کجا می دود؟ (Where does the dog run?)
Read this passage:
این سگ کوچک خیلی بازیگوش است. او هرکجا توپش را ببیند، می دود. او توپش را خیلی دوست دارد. (This little dog is very playful. He runs wherever he sees his ball. He loves his ball very much.)
سگ کجا می دود؟ (Where does the dog run?)
The passage says 'او هرکجا توپش را ببیند، می دود', meaning 'He runs wherever he sees his ball.'
The passage says 'او هرکجا توپش را ببیند، می دود', meaning 'He runs wherever he sees his ball.'
___ میروی؟ (Where are you going?)
The sentence asks 'where are you going?', and 'هرکجا' means 'wherever' or 'in whatever place'.
او ___ دوست دارد سفر کند. (He likes to travel wherever.)
The sentence implies a desire to travel to any place, so 'هرکجا' is the correct fit.
شما ___ بخواهید میتوانید بنشینید. (You can sit wherever you want.)
The sentence expresses freedom to sit in any location, making 'هرکجا' suitable.
ما ___ برویم، او با ماست. (Wherever we go, he is with us.)
The sentence indicates that he is with them regardless of their destination, so 'هرکجا' fits.
کتابت را ___ گذاشتی؟ (Wherever did you put your book?)
This sentence is a question about the unknown location of the book, which 'هرکجا' conveys.
___ باران ببارد، هوا خنک میشود. (Wherever it rains, the weather gets cool.)
The sentence describes a general condition that applies to any place where it rains, thus 'هرکجا' is correct.
This sentence means 'He went wherever.' The natural order in Persian is 'Subject + (Adverb) + Verb'.
This sentence means 'Wherever I am, I love you.' The phrase 'من هرکجا باشم' (wherever I am) acts as a dependent clause before the main clause.
This sentence means 'Wherever you find the book, give it to me.' The condition 'هرکجا پیدا کردی' (wherever you found) precedes the action.
Use "هرکجا" in a sentence about finding your friend at a party. (B1)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
من دوستم را هرکجا در مهمانی دیدم. (I saw my friend wherever in the party.)
Write a sentence using "هرکجا" about traveling and exploring new places. (B1)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
من دوست دارم هرکجا سفر کنم و جاهای جدید را ببینم. (I like to travel wherever and see new places.)
Describe a situation where someone can go "هرکجا" they want. (B1)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
اگر پول زیادی داشته باشم، میتوانم هرکجا که میخواهم بروم. (If I have a lot of money, I can go wherever I want.)
چه چیزی برای نویسنده مهم است؟ (What is important for the author?)
Read this passage:
من هرکجا که بروم، کتابم را با خودم میبرم. خواندن کتاب برای من خیلی مهم است. (Wherever I go, I take my book with me. Reading books is very important for me.)
چه چیزی برای نویسنده مهم است؟ (What is important for the author?)
The passage states that reading books is very important for the author.
The passage states that reading books is very important for the author.
شخصیت او چگونه است؟ (What is his personality like?)
Read this passage:
او هرکجا که میرود، همیشه لبخند میزند. او فردی بسیار مثبت است. (Wherever he goes, he always smiles. He is a very positive person.)
شخصیت او چگونه است؟ (What is his personality like?)
The passage clearly states that he is a very positive person.
The passage clearly states that he is a very positive person.
چرا میتوانید هرکجا بنشینید؟ (Why can you sit wherever you like?)
Read this passage:
میتوانید هرکجا که دوست دارید بنشینید. صندلیهای زیادی خالی است. (You can sit wherever you like. There are many empty chairs.)
چرا میتوانید هرکجا بنشینید؟ (Why can you sit wherever you like?)
The passage mentions that there are many empty chairs.
The passage mentions that there are many empty chairs.
This sentence means 'Wherever you go, I go.' The structure 'هرکجا... بروی' establishes the 'wherever' clause, followed by the main clause 'من میروم.'
This sentence means 'Wherever you find a useful book, buy it.' 'هرکجا... پیدا کنی' sets up the 'wherever' condition, and 'آن را بخر' is the instruction.
This sentence means 'Wherever my heart is, that is our home.' The 'هرکجا... باشد' clause defines the location, and 'آنجا خانه ماست' identifies it as home.
Choose the best translation for: 'هرکجا که باشی، من تو را پیدا خواهم کرد.'
The phrase 'هرکجا که باشی' directly translates to 'wherever you are,' and 'من تو را پیدا خواهم کرد' means 'I will find you.'
Which sentence correctly uses 'هرکجا' to express 'he goes wherever he wants'?
The structure 'هرکجا که...' followed by the verb is the common way to express 'wherever' in Persian.
What is the most appropriate word to complete the sentence: 'او ______ که برود، دوستان زیادی دارد.' (He has many friends wherever he goes.)
'هرکجا' means 'wherever' and fits the context of having friends in any place he goes. 'کجا' means 'where', 'اینجا' means 'here', and 'آنجا' means 'there'.
The sentence 'هرکجا بروی، خدا با توست.' means 'Wherever you go, God is with you.'
The translation is accurate. 'هرکجا' means 'wherever', 'بروی' means 'you go', and 'خدا با توست' means 'God is with you'.
In the sentence 'هرکجا که هستی، سالم باشی.', 'هرکجا' refers to a specific known place.
'هرکجا' implies 'wherever' or 'any place', not a specific known location. The sentence means 'Wherever you are, be healthy.'
The word 'هرکجا' can be used interchangeably with 'فقط اینجا' (only here).
'هرکجا' means 'wherever' or 'any place', which is the opposite of 'فقط اینجا' (only here). They are not interchangeable.
This sentence means 'You can sit wherever you like.' The correct order starts with the subject 'شما' (you), followed by the verb 'میتوانید' (can), then 'هرکجا' (wherever) to introduce the clause, and 'که دوست دارید' (that you like) and finally the verb 'بنشینید' (sit).
This sentence means 'Wherever he goes, I will follow him.' The sentence starts with 'او' (he/she), followed by 'هرکجا برود' (wherever he/she goes), then 'من' (I), and 'دنبالش میروم' (will follow him/her).
This sentence means 'Put your book wherever you want.' The correct order begins with the object 'کتاب خودت را' (your book), then 'هرکجا که خواستی' (wherever you wanted), and finally the imperative verb 'بگذار' (put).
Listen for the place where 'my home' is.
Listen for what follows 'him' wherever he goes.
Listen for what exists wherever there is love.
Read this aloud:
هرکجا که هستی، دلم برایت تنگ شده است.
Focus: har-ko-jā ke has-ti, de-lam ba-rā-yat tang sho-de ast.
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
هرکجا سفر کنی، خاطرات خوبی بساز.
Focus: har-ko-jā sa-far ko-ni, khā-te-rāt-e khu-bi be-sāz.
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
این کتاب هرکجا که بروم، همراهم است.
Focus: in ke-tāb har-ko-jā ke be-ra-vam, ham-rā-ham ast.
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence structure correctly places 'هرکجا' (wherever) after the subject and before the verb of the subordinate clause, followed by the main clause.
The order reflects a common Persian sentence structure where 'هرکجا' introduces a dependent clause, and the main clause follows.
This arrangement clearly shows the conditional nature of 'هرکجا' (wherever you are more comfortable), followed by the instruction to sit there.
Choose the best translation for: هرکجا که میروی، مراقب خودت باش.
«هرکجا» means 'wherever' or 'in or to whatever place'. The sentence is an imperative, telling someone to be careful wherever they go.
Which sentence correctly uses «هرکجا» to express a general, unspecified location?
This sentence uses «هرکجا» to indicate a general location associated with a person, implying that their presence brings joy regardless of the specific place.
Select the sentence that most accurately conveys the idea of 'no matter where you look'.
The phrase «هرکجا را که نگاه کنی» directly translates to 'wherever you look', effectively capturing the intended meaning.
The sentence «هرکجا میخواهی برو، من منتظرت میمانم.» means 'Go wherever you want, I will wait for you.'
«هرکجا میخواهی برو» literally means 'go wherever you want', and «من منتظرت میمانم» means 'I will wait for you'.
In the sentence «هرکجا که بروی، خانهات با توست.», «هرکجا» refers to a specific, known location.
«هرکجا» implies an unspecified or general location ('wherever'), not a specific, known one. The sentence means 'Wherever you go, your home is with you.'
The phrase «هرکجا که باشی» can be translated as 'wherever you are'.
«هرکجا» means 'wherever' and «باشی» is the subjunctive form of 'to be' for 'you', so the translation is accurate.
Wishing someone success wherever they go.
Talking about someone who makes friends easily, no matter where they are.
Expressing that you're always thinking of someone.
Read this aloud:
هرکجا که میخواهی برو، من همیشه پشتت هستم.
Focus: هَرکُجا کِه میخواهی بِرو, مَن هَمیشه پُشتِت هَستَم.
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
هرکجا که قدم بگذاری، زیبایی به همراه میآوری.
Focus: هَرکُجا کِه قَدَم بِگُذاری, زِیبایی بِه هَمراه میآوَری.
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
هرکجا که هستی، امیدوارم که حالت خوب باشد.
Focus: هَرکُجا کِه هَستی, اُمیدوارَم کِه حالَت خوب باشَد.
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you are planning a grand treasure hunt. Describe the first clue, which leads to a location that can be found 'wherever' there is ancient history. Use 'هرکجا' in your description.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
اولین سرنخ به شما میگوید که گنج را در هرکجا که تاریخ باستانی نفس میکشد، خواهید یافت. این مکان میتواند یک خرابه قدیمی یا یک شهر فراموششده باشد.
You are writing a philosophical reflection on the nature of truth. Argue that truth can be found 'wherever' one seeks it with an open mind. Incorporate 'هرکجا' into your argument.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
حقیقت واقعی را میتوان در هرکجا که ذهنی باز و جستجوگر وجود دارد، یافت. این بدان معناست که هیچ مکانی برای کشف آن محدود نیست، بلکه نیت و رویکرد مهم است.
Compose a short poem or a poetic sentence expressing the idea that love blossoms 'wherever' kindness is sown. Use 'هرکجا' to convey this universal concept.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
عشق، در هرکجا که بذر مهربانی کاشته شود، شکوفا میشود. این یک قانون ابدی است که در تمام جهان صدق میکند.
بر اساس متن، حضور الهی در چه مکانی متجلی میشود؟
Read this passage:
در ادبیات عرفانی فارسی، اغلب به این نکته اشاره میشود که حضور الهی در هرکجا که دل پاک باشد، متجلی میگردد. این دیدگاه، مرزهای مکان و زمان را برای ارتباط با خالق در هم میشکند و بر خلوص نیت تأکید دارد.
بر اساس متن، حضور الهی در چه مکانی متجلی میشود؟
متن به صراحت بیان میکند که «حضور الهی در هرکجا که دل پاک باشد، متجلی میگردد.»
متن به صراحت بیان میکند که «حضور الهی در هرکجا که دل پاک باشد، متجلی میگردد.»
بر اساس این متن، چه چیزی در مورد کتابخانهها جهانی است؟
Read this passage:
کتابخانهها، در هرکجا که باشند، همیشه پناهگاهی برای جویندگان دانش بودهاند. این فضاهای آرام، بدون در نظر گرفتن موقعیت جغرافیایی، منبعی غنی از اطلاعات و الهامبخش برای نسلهای متمادی فراهم کردهاند.
بر اساس این متن، چه چیزی در مورد کتابخانهها جهانی است؟
متن میگوید: «کتابخانهها، در هرکجا که باشند، همیشه پناهگاهی برای جویندگان دانش بودهاند.»
متن میگوید: «کتابخانهها، در هرکجا که باشند، همیشه پناهگاهی برای جویندگان دانش بودهاند.»
بر اساس متن، ویژگی اصلی یک رهبر واقعی چیست؟
Read this passage:
یک رهبر واقعی، در هرکجا که قدم بگذارد، الهامبخش تغییر و پیشرفت است. او محدود به یک دفتر یا یک موقعیت خاص نیست، بلکه حضورش در هر جمعی، خود به خود انگیزه و امید میآفریند.
بر اساس متن، ویژگی اصلی یک رهبر واقعی چیست؟
متن بیان میکند: «یک رهبر واقعی، در هرکجا که قدم بگذارد، الهامبخش تغییر و پیشرفت است.»
متن بیان میکند: «یک رهبر واقعی، در هرکجا که قدم بگذارد، الهامبخش تغییر و پیشرفت است.»
This sentence translates to 'You can sit wherever you like.' It's a common and practical use of 'هرکجا'.
This sentence means 'Wherever he goes, he is respected.' It demonstrates 'هرکجا' in a slightly more complex sentence structure.
This sentence translates to 'Wherever I see enmity, I strive to create peace.' This is a more abstract and advanced use of 'هرکجا'.
/ 96 correct
Perfect score!
Summary
هرکجا (harkojā) is an adverb meaning 'wherever' or 'in whatever place' for B1 level Persian learners.
- هرکجا means wherever.
- Use it for unspecified locations.
- It's a useful adverb to know.
Exemple
هرکجا بروی، من با تو خواهم بود.
Contenu associé
Plus de mots sur general
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1Conforming to the usual or standard type; normal or ordinary.
عافیت
B2Well-being; the state of being comfortable, healthy, or happy.
عاجل
B2Requiring immediate attention or action; urgent.
عاقبت
C1The outcome or result of an action or event.
عاقل
A1Having or showing experience, knowledge, and good judgment; wise.
عالمگیر
C1Universal, worldwide, or affecting all parts of the world.
عالی
A1Excellent; extremely good or outstanding.
عام
B1General, common, public.
اعم از
B2Including; whether (used to introduce options).