A1 adjective #1,500 le plus courant 4 min de lecture

خصوصی

When you're just starting out in Persian (A1 level), learning basic adjectives like خصوصی (khoosoosi) is very helpful. This word means 'private' or 'personal'.

You'll use it to describe things that are not for everyone, but rather for one specific person or a small group. Think of it like describing a 'private room' or a 'private conversation'.

It's a foundational word that will come in handy in many simple, everyday situations as you begin to communicate in Persian.

When something is خصوصی (khosusi), it means it's private or personal. Think of it like your own personal space or something that belongs only to you.

For example, your diary is خصوصی because only you read it. A private conversation with a friend is also خصوصی because it's just between the two of you.

You might hear this word when people talk about private property or a private school, meaning they are not open to everyone.

When we talk about something being خصوصی (khosoosi), we mean it's private or personal. Think of it like a personal diary – that's خصوصی because it belongs only to you and contains your private thoughts.

We also use it for places or services that are not open to everyone, like a private club. It's about exclusivity and not being public.

When we talk about something being 'private' in Persian, we often use the word خصوصی (khosoosi). Think of it like your private property, a private conversation, or something that is personal to you. It emphasizes individuality and separation from public view or general access.

For example, you might say ملک خصوصی (melk-e khosoosi) for 'private property' or زندگی خصوصی (zendegi-ye khosoosi) for 'private life.' It's a very common and versatile adjective to denote something that is not public or shared broadly.

When talking about privacy in a very formal or abstract sense, particularly in philosophical, legal, or highly academic discussions, you might encounter more nuanced vocabulary than the common A1 adjective خصوصی. For instance, you could come across the term حریم خصوصی, which literally translates to "private sanctuary" or "private domain." This phrase specifically refers to the concept of privacy as a fundamental right or a protected sphere of an individual's life, encompassing personal space, information, and choices.

Another way to express a high level of privacy or confidentiality, often in professional or governmental contexts, is through terms like محرمانه. While خصوصی broadly means "private," محرمانه implies a stricter sense of secrecy and protection, indicating that something is confidential and should not be disclosed. Understanding these distinctions is crucial for grasping the subtleties of privacy in advanced Persian discourse.

خصوصی en 30 secondes

  • private
  • personal
  • confidential

§ What 'خصوصی' Means

The Persian word خصوصی (pronounced khosoosi) is an adjective. It means private, personal, or something belonging to a specific person or group, not for public use or knowledge.

Persian Word
خصوصی (khosoosi)
Part of Speech
Adjective
Definition
Belonging to or for a particular person; private.

§ How to Use 'خصوصی' in Sentences

As an adjective, خصوصی usually comes after the noun it describes. This is a common pattern in Persian grammar.

§ Basic Usage: Noun + خصوصی

Let's look at some basic examples where خصوصی modifies a noun directly.

  • اتاق خصوصی (otaagh-e khosoosi) - private room

  • مدرسه خصوصی (madrese-ye khosoosi) - private school

  • زندگی خصوصی (zendegi-ye khosoosi) - private life

این یک اتاق خصوصی است.

(This is a private room.)

او در یک مدرسه خصوصی درس می‌خواند.

(She studies in a private school.)

§ Expressing Privacy with 'مسائل خصوصی'

When talking about 'private matters' or 'personal issues', you'll often hear مسائل خصوصی (masa'el-e khosoosi).

این مسائل خصوصی من است.

(These are my private matters.)

لطفاً در زندگی خصوصی دیگران دخالت نکنید.

(Please don't interfere in others' private lives.)

§ 'به صورت خصوصی' - Privately / In Private

If you want to say something is done 'privately' or 'in private', you can use the phrase به صورت خصوصی (be soorat-e khosoosi). صورت here means 'form' or 'manner'.

ما باید به صورت خصوصی صحبت کنیم.

(We need to talk privately.)

او این خبر را به صورت خصوصی به من گفت.

(He told me this news privately.)

§ Common Phrases with 'خصوصی'

  • شماره خصوصی (shomare-ye khosoosi) - private number (e.g., a phone number not generally shared)

  • حساب خصوصی (hesaab-e khosoosi) - private account (e.g., a bank account, or social media account)

  • مالکیت خصوصی (maalkiyat-e khosoosi) - private ownership

من یک شماره خصوصی دارم.

(I have a private number.)

این یک ملک خصوصی است.

(This is private property.)

§ Important Note on Prepositions

For خصوصی, you don't typically use specific prepositions directly with the word itself to change its meaning significantly. Its position after the noun or as part of a phrase like به صورت خصوصی handles its role in the sentence. Just focus on putting it after the noun it describes, and you'll be good to go!

§ What "خصوصی" (khosusi) means

Definition
Belonging to or for a particular person; private.

The Persian word خصوصی (khosusi) is an adjective that translates to 'private' in English. It's used to describe something that is not public, or something that is personal to an individual or a small group. You'll hear this word a lot in daily conversations, so it's a good one to get comfortable with early on.

§ Examples of using "خصوصی" (khosusi)

Let's look at some examples to see how خصوصی is used in sentences. This will help you understand its context better.

این یک ماشین خصوصی است.

This is a private car. (Used to indicate it's not a public car like a taxi or bus.)

لطفاً این را یک مسئله خصوصی نگه دارید.

Please keep this a private matter. (Referring to something that should not be shared with others.)

آنها یک جشن خصوصی داشتند.

They had a private party. (Meaning it was not open to the public.)

او به یک مدرسه خصوصی می رود.

He goes to a private school. (Indicating it's not a public, government-funded school.)

§ Similar words and when to use this one vs alternatives

While خصوصی (khosusi) is your go-to for 'private,' there are a few other words that might seem similar but are used in different contexts. Understanding these differences will make your Persian sound more natural.

  • شخصی (shakhsi) - personal: This word is very close to خصوصی but often emphasizes the individual's ownership or connection to something. It's more about 'personal belongings' or 'personal opinion.'

    این وسایل شخصی من هستند.

    These are my personal belongings.

    You wouldn't typically say "وسایل خصوصی من" (my private belongings) in the same way you'd say "وسایل شخصی من." While both imply privacy, 'شخصی' focuses on the individual's direct relation or ownership, whereas 'خصوصی' emphasizes the exclusion of others.

  • محرمانه (mahramaneh) - confidential/secret: When something is 'confidential' or 'secret,' you use محرمانه. This implies a higher level of secrecy and often involves information that could be sensitive or harmful if disclosed.

    این اطلاعات محرمانه است.

    This information is confidential.

    You wouldn't use خصوصی for 'confidential information' unless you were trying to say it's private *to someone*, but 'محرمانه' is the precise term for classified or secret information.

  • اختصاصی (ekhtesasi) - exclusive/specialized: This word is used when something is 'exclusive' or 'specialized' for a particular purpose or group. It implies a dedicated or limited access.

    این یک بخش اختصاصی برای اعضا است.

    This is an exclusive section for members.

    While an exclusive section is also 'private' in a way, اختصاصی highlights the 'exclusivity' or 'special purpose' more than just general privacy. Think of a private club (باشگاه خصوصی) vs. a members-only lounge (سالن اختصاصی برای اعضا).

In summary, use خصوصی when you mean something is generally not public, belonging to an individual or a small group. Use شخصی for things that are personal to an individual. Choose محرمانه for sensitive or secret information, and اختصاصی for exclusive or specialized access/items. Getting these nuances right will make a big difference in your Persian fluency!

Le savais-tu ?

The word 'خاص' (khāss) in Persian, meaning 'special' or 'private,' is a direct borrowing from Arabic and is the root of 'خصوصی'. Many Persian words related to abstract concepts and social structures have Arabic origins due to historical linguistic influence.

Niveau de difficulté

Lecture 1/5

short

Écriture 1/5

short

Expression orale 1/5

short

Écoute 1/5

short

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

این یک است اطلاعات شما امن

Apprends ensuite

عمومی (public) شخصی (personal) محرمانه (confidential)

Avancé

خصوصیت (privacy) خصوصاً (especially)

Grammaire à connaître

Adjectives typically come after the noun they modify in Persian. So, you'd say 'ماشین خصوصی' (private car) not 'خصوصی ماشین'.

خانه خصوصی (khāne-ye khosousi) - 'private house'

The 'ezafe' (ezāfe) short vowel sound /e/ or /ye/ often links an adjective to its noun. For adjectives ending in a consonant, it's /e/. For adjectives ending in a vowel, it's /ye/.

اتاق خصوصی (otāq-e khosousi) - 'private room' (khosousi ends in a vowel, so 'ye' is not needed here as 'i' takes its place)

Plural nouns still take a singular adjective unless the adjective itself implies plurality or is a specific type of plural adjective. 'خصوصی' remains 'خصوصی' even with plural nouns.

مدارس خصوصی (madāres-e khosousi) - 'private schools'

When using 'خصوصی' with verbs like 'بودن' (to be) or 'شدن' (to become), it acts as a predicate adjective and still follows the verb.

این موضوع خیلی خصوصی است. (īn mowzu' kheyli khosousi ast.) - 'This topic is very private.'

You can use 'خصوصی' to describe actions or events as 'privately' by adding the adverbial suffix '-انه' (āne), creating 'خصوصیانه' (khosousiyāne).

آنها خصوصیانه صحبت کردند. (ānhā khosousiyāne sohbat kardand.) - 'They spoke privately.'

Exemples par niveau

1

این شماره تلفن خصوصی است.

This phone number is private.

2

او یک معلم خصوصی دارد.

He has a private teacher.

3

این یک جلسه خصوصی است.

This is a private meeting.

4

من یک زندگی خصوصی دارم.

I have a private life.

5

این اتاق خصوصی است، لطفاً وارد نشوید.

This room is private, please do not enter.

6

او دوست ندارد درباره مسائل خصوصی صحبت کند.

He doesn't like to talk about private matters.

7

آیا این یک سوال خصوصی است؟

Is this a private question?

8

ما یک گفتگوی خصوصی داشتیم.

We had a private conversation.

1

این اطلاعات خصوصی است. لطفا به کسی نگویید.

This information is private. Please don't tell anyone.

است (ast) means 'is'.

2

او یک معلم خصوصی برای پسرش استخدام کرد.

She hired a private teacher for her son.

معلم خصوصی (mo'allem-e khosusi) means 'private teacher'.

3

این یک مهمانی خصوصی بود و فقط دوستان نزدیک دعوت داشتند.

It was a private party and only close friends were invited.

مهمانی خصوصی (mehmani-e khosusi) means 'private party'.

4

شماره تلفن من خصوصی است.

My phone number is private.

شماره تلفن (shomareh-ye telefon) means 'phone number'.

5

آنها یک باغ خصوصی در خانه خود دارند.

They have a private garden at their house.

باغ خصوصی (bagh-e khosusi) means 'private garden'.

6

من ترجیح می دهم در یک اتاق خصوصی کار کنم.

I prefer to work in a private room.

اتاق خصوصی (otaq-e khosusi) means 'private room'.

7

لطفا حریم خصوصی افراد را رعایت کنید.

Please respect people's privacy.

حریم خصوصی (harim-e khosusi) means 'privacy'.

8

این یک مسئله خصوصی است و به شما مربوط نیست.

This is a private matter and none of your business.

مسئله خصوصی (mas'aleh-ye khosusi) means 'private matter'.

1

این اطلاعات خصوصی است و نباید با کسی در میان گذاشته شود.

This information is private and should not be shared with anyone.

خصوصی (khosousi) acts as an adjective here, modifying اطلاعات (ettelā'āt - information).

2

او یک معلم خصوصی برای آموزش پیانو استخدام کرد.

She hired a private teacher for piano lessons.

معلم خصوصی (mo'allem-e khosousi) means 'private teacher'.

3

ما در یک مهمانی خصوصی شرکت کردیم که فقط افراد خاصی دعوت شده بودند.

We attended a private party where only certain people were invited.

مهمانی خصوصی (mehmooni-ye khosousi) means 'private party'.

4

این دفتر کار فضای خصوصی ندارد و همه چیز عمومی است.

This office doesn't have private space; everything is public.

فضای خصوصی (fazā-ye khosousi) means 'private space'.

5

پزشک از من خواست که در مورد سوابق پزشکی خصوصی خود صحبت کنم.

The doctor asked me to talk about my private medical history.

سوابق پزشکی خصوصی (savābeq-e pezeshki-ye khosousi) means 'private medical history'.

6

شرکت او یک شرکت خصوصی است و به دولت تعلق ندارد.

His company is a private company and doesn't belong to the government.

شرکت خصوصی (sherkat-e khosousi) means 'private company'.

7

لطفاً به حریم خصوصی دیگران احترام بگذارید.

Please respect others' privacy.

حریم خصوصی (harim-e khosousi) means 'privacy' or 'private sphere'.

8

او زندگی خصوصی بسیار آرامی دارد.

He has a very quiet private life.

زندگی خصوصی (zendegi-ye khosousi) means 'private life'.

1

این یک گفتگوی خصوصی بین من و شماست.

This is a private conversation between me and you.

2

آنها یک معلم خصوصی برای فرزندشان استخدام کردند.

They hired a private tutor for their child.

3

ورود به محوطه خصوصی بدون اجازه ممنوع است.

Entry to private property without permission is forbidden.

4

او ترجیح می‌دهد زندگی خصوصی خود را از دید عموم دور نگه دارد.

He prefers to keep his private life away from public view.

5

ما نیاز به زمان خصوصی برای تصمیم‌گیری داریم.

We need private time to make a decision.

6

این اطلاعات کاملاً خصوصی است و نباید افشا شود.

This information is completely private and should not be disclosed.

7

بسیاری از افراد برای حفظ حریم خصوصی خود دیوارهای بلند می‌سازند.

Many people build tall walls to maintain their privacy.

8

آیا این یک مشکل شخصی یا خصوصی است که نمی‌توانید در مورد آن صحبت کنید؟

Is this a personal or private problem that you cannot talk about?

1

دسترسی به اطلاعات خصوصی افراد بدون اجازه آنها غیرقانونی است.

Access to individuals' private information without their permission is illegal.

است (ast) is the verb 'to be'.

2

او یک معلم خصوصی برای فرزندش استخدام کرد تا در درس‌هایش کمک کند.

She hired a private tutor for her child to help with his studies.

استخدام کرد (estekhdam kard) means 'hired'.

3

آنها یک مهمانی خصوصی ترتیب دادند که فقط دوستان نزدیک دعوت شدند.

They arranged a private party where only close friends were invited.

ترتیب دادند (tartib dadand) means 'arranged'.

4

این موضوعی خصوصی بین من و همسرم است، لطفاً دخالت نکنید.

This is a private matter between me and my spouse, please don't interfere.

دخالت نکنید (dakhalat nakonid) means 'do not interfere'.

5

شرکت ما متعهد به حفظ حریم خصوصی مشتریان خود است.

Our company is committed to protecting the privacy of its customers.

متعهد (mote'ahhed) means 'committed'.

6

او تصمیم گرفت برای حفظ زندگی خصوصی‌اش، از شبکه‌های اجتماعی فاصله بگیرد.

She decided to distance herself from social media to protect her private life.

فاصله بگیرد (faseleh begirad) means 'to distance oneself'.

7

اینجا یک ساحل خصوصی است و ورود برای عموم ممنوع می‌باشد.

This is a private beach and public entry is prohibited.

ممنوع می‌باشد (mamno' mimashad) means 'is prohibited'.

8

بحث‌های خصوصی را نباید در جمع مطرح کرد.

Private discussions should not be brought up in public.

مطرح کرد (matrah kard) means 'to bring up/raise (a topic)'.

Collocations courantes

مدرسه خصوصی private school
زندگی خصوصی private life
اتاق خصوصی private room
معلم خصوصی private tutor
جلسه خصوصی private meeting
دیدار خصوصی private visit
حساب خصوصی private account
اموال خصوصی private property
ماشین خصوصی private car
بخش خصوصی private sector

Phrases Courantes

این یک مسئله خصوصی است.

This is a private matter.

من یک معلم خصوصی دارم.

I have a private tutor.

او زندگی خصوصی خود را دوست دارد.

He likes his private life.

اینجا یک اتاق خصوصی است.

This is a private room here.

آنها یک جلسه خصوصی داشتند.

They had a private meeting.

من با ماشین خصوصی می آیم.

I'm coming by private car.

این مدرسه خصوصی است.

This is a private school.

ما باید در مورد این به صورت خصوصی صحبت کنیم.

We should talk about this privately.

حساب بانکی او خصوصی است.

His bank account is private.

این ملک خصوصی است.

This is private property.

Souvent confondu avec

خصوصی vs عمومی (omoomi)

The direct opposite of 'خصوصی' (khosoosi). 'عمومی' means 'public' or 'general.' Learning these as a pair helps reinforce their meanings.

خصوصی vs دولتی (dowlati)

Often used as the opposite of 'خصوصی' (khosoosi) when referring to institutions or organizations. 'دولتی' means 'governmental' or 'state-owned,' contrasting with privately owned.

خصوصی vs مالکیت شخصی (malekiyat-e shakhsi)

This phrase explicitly means 'private ownership' or 'personal property,' which clarifies the distinction between 'خصوصی' as a general descriptor of privacy and 'شخصی' when denoting individual belonging or ownership.

Modèles grammaticaux

خصوصی as an adjective modifying a noun خصوصی used with 'داشتن' (to have) خصوصی used with 'برای' (for) خصوصی used with prepositions of place ('به', 'در') خصوصی used in formal requests خصوصی in compound verbs (e.g., تدریس کردن) خصوصی used with adverbs like 'کاملا' (completely) خصوصی referring to an abstract concept like 'فضا' (space)

Expressions idiomatiques

"زندگی خصوصی"

private life

زندگی خصوصی او همیشه مورد توجه رسانه ها بود.

neutral

"مدرسه خصوصی"

private school

فرزندم در یک مدرسه خصوصی درس می خواند.

neutral

"ماشین شخصی / خصوصی"

private car

من ترجیح می دهم با ماشین شخصی سفر کنم.

neutral

"ملاقات خصوصی"

private meeting

آنها یک ملاقات خصوصی در دفتر داشتند.

neutral

"ملک خصوصی"

private property

ورود به ملک خصوصی بدون اجازه ممنوع است.

neutral

"بخش خصوصی"

private sector

او در بخش خصوصی کار می کند.

neutral

"معلم خصوصی"

private tutor

برای فرزندم یک معلم خصوصی گرفتم.

neutral

"مکالمه خصوصی"

private conversation

این یک مکالمه خصوصی است، لطفا مداخله نکنید.

neutral

"جلسه خصوصی"

private session

اعضای هیئت مدیره یک جلسه خصوصی برگزار کردند.

neutral

"حساب خصوصی"

private account (e.g., social media)

او حساب اینستاگرام خود را خصوصی کرده است.

neutral

Facile à confondre

خصوصی vs شخصی (shakhsi)

Both 'خصوصی' (khosoosi) and 'شخصی' (shakhsi) translate to 'private' or 'personal' in English, leading to confusion about their specific usage.

'خصوصی' (khosoosi) generally refers to something that is not public or is kept from others, often implying a sense of secrecy, confidentiality, or a specific private domain (e.g., private property, private life). 'شخصی' (shakhsi) more often relates to something belonging to or concerning an individual person, emphasizing individuality or a personal connection (e.g., personal belongings, personal opinion). While there can be overlap, 'خصوصی' leans towards the *nature* of privacy, and 'شخصی' leans towards *ownership* or *relevance to an individual*.

این اطلاعات کاملاً خصوصی است و نباید عمومی شود. (This information is completely private and should not be made public.) لوازم شخصی خود را فراموش نکنید. (Don't forget your personal belongings.)

خصوصی vs محرمانه (mahramaneh)

'محرمانه' (mahramaneh) also means 'confidential' or 'secret,' which can be seen as a strong form of 'خصوصی' (khosoosi).

'خصوصی' (khosoosi) is a broader term for 'private,' meaning not public or for a select few. 'محرمانه' (mahramaneh) specifically implies a higher level of secrecy and sensitivity, often with legal or ethical implications for disclosure. Something 'محرمانه' is always 'خصوصی,' but not everything 'خصوصی' is 'محرمانه.'

این یک جلسه خصوصی است. (This is a private meeting.) اسناد محرمانه را اینجا بگذارید. (Put the confidential documents here.)

خصوصی vs مخفی (makhfi)

'مخفی' (makhfi) means 'hidden' or 'secret,' which shares conceptual ground with 'خصوصی' (khosoosi) in terms of not being public.

'خصوصی' (khosoosi) refers to the state of being private or restricted to a few. 'مخفی' (makhfi) specifically refers to something being concealed or kept out of sight, often with an intention to prevent discovery. A 'خصوصی' conversation might not be 'مخفی,' but a 'مخفی' message is certainly 'خصوصی.'

زندگی خصوصی او برایش مهم است. (His private life is important to him.) جاسوس پیام مخفی را فرستاد. (The spy sent the secret message.)

خصوصی vs خانگی (khanegi)

When talking about 'private' versus 'public' schools, 'خصوصی' is used for private, and 'خانگی' can relate to home-based activities, which might seem similar to privacy.

'خصوصی' (khosoosi) means private in the sense of not being public or state-owned. 'خانگی' (khanegi) means 'homemade,' 'domestic,' or 'home-based.' While something 'خانگی' is often done in a private setting (home), the terms describe different aspects. One is about ownership/access, the other about origin/location of creation.

او در یک مدرسه خصوصی درس می خواند. (He studies at a private school.) این غذا خانگی است. (This food is homemade.)

خصوصی vs تنها (tanha)

The concept of being 'private' can sometimes be associated with being 'alone,' which 'تنها' (tanha) means.

'خصوصی' (khosoosi) describes the nature of something as not public or belonging to a specific individual/group. 'تنها' (tanha) describes the state of being alone or solitary. While one might seek a 'مکان خصوصی' (private place) to be 'تنها' (alone), the words themselves convey different meanings.

من یک اتاق خصوصی در هتل می خواهم. (I want a private room in the hotel.) او تنها در خانه بود. (He was alone at home.)

Structures de phrases

A1

این یک [اسم] خصوصی است.

این یک خانه خصوصی است. (This is a private house.)

A1

من [اسم] خصوصی دارم.

من معلم خصوصی دارم. (I have a private tutor.)

A2

[اسم] خصوصی برای [اسم] است.

این اطلاعات خصوصی برای من است. (This private information is for me.)

A2

آنها به [اسم] خصوصی رفتند.

آنها به مهمانی خصوصی رفتند. (They went to a private party.)

B1

لطفا [اسم] خصوصی من را محرمانه نگه دارید.

لطفا اطلاعات خصوصی من را محرمانه نگه دارید. (Please keep my private information confidential.)

B1

او [فعل] در یک [اسم] خصوصی.

او تدریس می کند در یک مدرسه خصوصی. (She teaches in a private school.)

B2

این یک مسئله کاملا خصوصی است.

این یک مسئله کاملا خصوصی است و مربوط به شما نیست. (This is a completely private matter and not related to you.)

B2

ما باید [فعل] در فضای خصوصی.

ما باید صحبت کنیم در فضای خصوصی. (We need to talk in a private space.)

Famille de mots

Noms

خصوصیت (khosusiyat) characteristic, peculiarity
خصوصی‌سازی (khosusisazi) privatization
خصوصیات (khosusiyat) details, specifications

Comment l'utiliser

When talking about something being personal or private, like a 'private life' or 'private property', you'll use خصوصی (khosusi). It's quite straightforward and directly translates to 'private' or 'personal' in most contexts. For example, if you want to say 'private school', you would say مدرسه خصوصی (madrese-ye khosusi).

Erreurs courantes

A common mistake might be confusing خصوصی (khosusi) with words like شخصی (shakhsi), which also means 'personal'. While they can sometimes be interchangeable, خصوصی often implies a sense of secrecy or something not accessible to the general public, whereas شخصی can simply mean 'relating to a person' without the 'private' connotation. For instance, مسائل شخصی (masa'el-e shakhsi) refers to 'personal matters' but not necessarily 'private matters' in the sense of being secret. However, زندگی خصوصی (zendegi-ye khosusi) explicitly means 'private life'.

Astuces

Understanding 'خصوصی'

'خصوصی' (khosoosi) means private or personal. Think of it as something that belongs to an individual or is not for public access.

Common Usage: 'خانه خصوصی'

A common phrase is 'خانه خصوصی' (khaaneh-ye khosoosi), meaning private house. This indicates a residence not open to the public.

Common Usage: 'زندگی خصوصی'

You'll often hear 'زندگی خصوصی' (zendegi-ye khosoosi), which means private life. It refers to a person's personal affairs.

Opposite of 'عمومی'

The opposite of 'خصوصی' is 'عمومی' (omoomi), meaning public. This helps to understand the contrast in meaning.

Using 'خصوصی' with Professions

You can use 'خصوصی' with some professions, like 'دکتر خصوصی' (doktor-e khosoosi) for a private doctor or 'معلم خصوصی' (mo'allem-e khosoosi) for a private tutor.

No Plural Form for Adjective

As an adjective, 'خصوصی' does not change for plurality. It remains the same whether it describes one or many items.

Sentence Example 1

این اطلاعات خصوصی است. (In een ettela'aat khosoosi ast.) - This information is private.

Sentence Example 2

او یک ماشین خصوصی دارد. (Oo yek maashin-e khosoosi daarad.) - He has a private car.

Sentence Example 3

این منطقه خصوصی است. (In mantaqeh khosoosi ast.) - This area is private.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Imagine a **kh**aki-clad spy whispering **soosi** (a made-up word sounding like 'susie') into a private earpiece. **Kh-soosi** sounds a bit like 'خصوصی' (khosoosi).

Association visuelle

Picture a 'private' (خصوصی) detective agency with a big, locked door labeled 'خصوصی' and only one person inside. This emphasizes the 'belonging to a particular person' aspect.

Word Web

منزل خصوصی (manzel-e khosoosi) - private residence مدرسه خصوصی (madrese-ye khosoosi) - private school زندگی خصوصی (zendegi-ye khosoosi) - private life درس خصوصی (dars-e khosoosi) - private lesson جلسه خصوصی (jalse-ye khosoosi) - private meeting

Défi

Try to describe a situation in your life that is 'خصوصی' (khosoosi). For example, 'این مسئله خیلی خصوصی است.' (een mas'ale kheyli khosoosi ast.) - 'This issue is very private.'

Origine du mot

Arabic

Sens originel : خاصّ (khāṣṣ) - special, particular

Semitic

Contexte culturel

When speaking of something as 'خصوصی' (khosoosi) in Persian culture, it often implies a strong sense of personal ownership or a space that is not for public consumption. For example, a 'خصوصی' (khosoosi) conversation is one that is meant to be kept strictly between the speakers. This emphasis on privacy can be seen in various social interactions and personal boundaries within Iranian society.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Speaking about personal belongings or property.

  • این خانه خصوصی من است.
  • آن ماشین خصوصی اوست.
  • این کتاب خصوصی نیست.

Referring to private institutions or organizations.

  • او در یک مدرسه خصوصی درس می خواند.
  • این یک شرکت خصوصی است.
  • بسیاری از بیمارستان ها خصوصی هستند.

Discussing private matters or information.

  • این یک مسئله خصوصی است.
  • لطفا درباره این موضوع خصوصی صحبت نکن.
  • اطلاعات شخصی او خصوصی است.

Describing a private area or space.

  • این اتاق خصوصی است، لطفا وارد نشوید.
  • آنها یک ساحل خصوصی دارند.
  • من به یک فضای خصوصی نیاز دارم.

Referring to a private lesson or tutor.

  • من یک معلم خصوصی دارم.
  • او درس های خصوصی می گیرد.
  • آیا شما مایل به تدریس خصوصی هستید؟

Amorces de conversation

"آیا شما یک اتاق خصوصی در خانه خود دارید؟ (Do you have a private room in your house?)"

"آیا ترجیح می دهید در یک مدرسه خصوصی درس بخوانید یا دولتی؟ (Do you prefer to study in a private or public school?)"

"چه چیزی برای شما به عنوان یک مسئله خصوصی مهم است؟ (What is important to you as a private matter?)"

"آیا تا به حال به یک مهمانی خصوصی دعوت شده اید؟ (Have you ever been invited to a private party?)"

"آیا فکر می کنید داشتن یک اتومبیل خصوصی مهم است؟ (Do you think having a private car is important?)"

Sujets d'écriture

درباره یک خاطره خصوصی که برای شما مهم است بنویسید. (Write about a private memory that is important to you.)

تصور کنید که یک جزیره خصوصی دارید. چه کارهایی در آنجا انجام می دهید؟ (Imagine you have a private island. What would you do there?)

سه چیز که برای شما خصوصی هستند و دوست ندارید با دیگران به اشتراک بگذارید را بنویسید. (Write three things that are private to you and you don't like to share with others.)

به نظر شما تفاوت بین زندگی خصوصی و زندگی عمومی چیست؟ (In your opinion, what is the difference between private life and public life?)

آیا دوست دارید یک فضای خصوصی برای کار یا مطالعه داشته باشید؟ چرا؟ (Would you like to have a private space for work or study? Why?)

Teste-toi 150 questions

fill blank A1

این اتاق خیلی ___ است. (This room is very ___.)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : خصوصی

The word 'خصوصی' (khosousi) means private, which fits the context of 'This room is very private.'

fill blank A1

من یک معلم ___ دارم. (I have a ___ teacher.)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : خصوصی

Using 'خصوصی' (khosousi) here means 'private teacher,' which is a common phrase in Persian.

fill blank A1

این اطلاعات ___ است. (This information is ___.)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : خصوصی

'خصوصی' (khosousi) means private, fitting the context of 'This information is private.'

fill blank A1

لطفاً به اتاق ___ من نیایید. (Please don't come into my ___ room.)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : خصوصی

'خصوصی' (khosousi) means private, which implies a personal space one doesn't want others to enter.

fill blank A1

این تلفن ___ است. (This phone is ___.)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : خصوصی

'تلفن خصوصی' (telephon-e khosousi) can refer to a private phone number or a personal phone, rather than a shared one.

fill blank A1

آیا شما یک حساب بانکی ___ دارید؟ (Do you have a ___ bank account?)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : خصوصی

A 'حساب بانکی خصوصی' (hesab-e banki-ye khosousi) means a private bank account, as opposed to a business or joint account.

multiple choice A1

Which word means 'private'?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : خصوصی

The word 'خصوصی' (khosoosi) means private. 'عمومی' (omoomi) means public, 'بزرگ' (bozorg) means big, and 'کوچک' (koochak) means small.

multiple choice A1

Choose the best translation for 'This is my private car.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : این ماشین خصوصی من است.

To say 'private car,' you use 'ماشین خصوصی' (maashin-e khosoosi). The sentence 'این ماشین خصوصی من است.' (een maashin-e khosoosi-ye man ast) correctly translates to 'This is my private car.'

multiple choice A1

Which sentence uses 'خصوصی' correctly?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : این یک خانه خصوصی است.

The sentence 'این یک خانه خصوصی است.' (een yek khaane-ye khosoosi ast) correctly uses 'خصوصی' (khosoosi) to describe a private house.

true false A1

The word 'خصوصی' means 'public'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Faux

'خصوصی' (khosoosi) means 'private', not 'public'.

true false A1

You can use 'خصوصی' to describe a private room.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Vrai

Yes, 'خصوصی' (khosoosi) can be used to describe a private room, like 'اتاق خصوصی' (otaaq-e khosoosi).

true false A1

The sentence 'آن یک مدرسه خصوصی است.' means 'That is a public school.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Faux

The sentence 'آن یک مدرسه خصوصی است.' (aan yek madrese-ye khosoosi ast) means 'That is a private school,' not a public one.

listening A1

This is a private area. Pay attention to 'خصوصی'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : این یک حریم خصوصی است.
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening A1

My room is private. Listen for 'خصوصی'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : اتاق من خصوصی است.
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening A1

We have a private meeting. Try to catch 'خصوصی'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : ما یک جلسه خصوصی داریم.
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking A1

Read this aloud:

این شماره تلفن خصوصی است.

Focus: khu-su-si

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking A1

Read this aloud:

آیا این یک سوال خصوصی است؟

Focus: so-al-e khu-su-si

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking A1

Read this aloud:

او یک معلم خصوصی دارد.

Focus: mo-al-lem-e khu-su-si

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
sentence order A1

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : این اتاق خصوصی است.

This sentence means 'This room is private.'

sentence order A1

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : او زندگی خصوصی دارد.

This sentence means 'He/She has a private life.'

sentence order A1

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : این ماشین خصوصی من است.

This sentence means 'This is my private car.'

fill blank A2

این اتاق برای جلسات ___ است. (This room is for ___ meetings.)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : خصوصی

The word 'خصوصی' (khosousi) means private, which fits the context of private meetings.

fill blank A2

او یک معلم ___ برای فرزندش استخدام کرد. (She hired a ___ tutor for her child.)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : خصوصی

'خصوصی' (khosousi) means private, which is appropriate for a private tutor.

fill blank A2

این اطلاعات کاملاً ___ است. (This information is completely ___.)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : خصوصی

'خصوصی' (khosousi) means private, indicating the information is confidential.

fill blank A2

من یک ایمیل ___ به او فرستادم. (I sent him a ___ email.)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : خصوصی

'خصوصی' (khosousi) means private, suitable for a private email.

fill blank A2

ما در یک مدرسه ___ درس می‌خوانیم. (We study in a ___ school.)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : خصوصی

'خصوصی' (khosousi) means private, referring to a private school.

fill blank A2

این یک پرونده ___ است. (This is a ___ file.)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : خصوصی

'خصوصی' (khosousi) means private, indicating a confidential file.

multiple choice A2

Which of these is a synonym for خصوصی (khosusi)?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : شخصی (shakhsi - personal)

Both 'خصوصی' and 'شخصی' refer to something belonging to or related to an individual, making them synonyms in many contexts.

multiple choice A2

Which sentence correctly uses خصوصی (khosusi)?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : این اطلاعات خصوصی است. (In etela'at khosusi ast. - This information is private.)

'خصوصی' means private, so it correctly describes information that is not for public knowledge.

multiple choice A2

If something is not خصوصی (khosusi), what is it most likely?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : عمومی (omumi - public)

The direct opposite of 'خصوصی' (private) is 'عمومی' (public).

true false A2

You can use خصوصی (khosusi) to describe a private school.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Vrai

Yes, 'مدرسه خصوصی' (madreseh-ye khosusi) means 'private school', indicating it belongs to or is run by a private entity rather than the government.

true false A2

A private conversation is referred to as 'گفتگوی خصوصی' (goft-o-gu-ye khosusi).

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Vrai

'گفتگوی خصوصی' literally translates to 'private conversation', which is a correct usage of 'خصوصی'.

true false A2

If you share something with everyone, it is 'خصوصی' (khosusi).

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Faux

No, if you share something with everyone, it is public, not private ('خصوصی'). Private implies it's kept to a specific person or small group.

listening A2

This is a private meeting.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : این یک جلسه خصوصی است.
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening A2

What is your private phone number?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : شماره تلفن خصوصی شما چیست؟
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening A2

We have a private tutor for our child.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : ما یک معلم خصوصی برای فرزندمان داریم.
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking A2

Read this aloud:

من یک اتاق خصوصی می‌خواهم.

Focus: khosusi

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking A2

Read this aloud:

این اطلاعات خصوصی است.

Focus: khosusi

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking A2

Read this aloud:

آیا این موضوع خصوصی است؟

Focus: khosusi

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing A2

Imagine you are inviting a close friend to a small, private gathering at your home. Write two sentences in Persian explaining that it's a private event and why you want them there.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

این یک مهمانی خصوصی است. من می خواهم تو آنجا باشی چون دوست من هستی. (This is a private party. I want you there because you are my friend.)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing A2

You want to explain to someone that a certain matter is personal and you prefer not to discuss it in public. Write one sentence in Persian to convey this.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

این یک مسئله خصوصی است و من ترجیح می دهم در مورد آن صحبت نکنم. (This is a private matter and I prefer not to talk about it.)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing A2

Describe in one Persian sentence how you would refer to a private tutor.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

من یک معلم خصوصی دارم. (I have a private tutor.)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
reading A2

چرا دوست من فقط مهمانی های خصوصی برگزار می کند؟ (Why does my friend only hold private parties?)

Read this passage:

من یک دوست دارم که خانه او خیلی زیباست. او دوست ندارد افراد زیادی به خانه اش بیایند. او فقط مهمانی های خصوصی برگزار می کند. (I have a friend whose house is very beautiful. He doesn't like many people to come to his house. He only holds private parties.)

چرا دوست من فقط مهمانی های خصوصی برگزار می کند؟ (Why does my friend only hold private parties?)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : او دوست ندارد افراد زیادی را ببیند. (He doesn't like to see many people.)

The passage states 'او دوست ندارد افراد زیادی به خانه اش بیایند' (He doesn't like many people to come to his house), which implies he prefers not to see many people.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : او دوست ندارد افراد زیادی را ببیند. (He doesn't like to see many people.)

The passage states 'او دوست ندارد افراد زیادی به خانه اش بیایند' (He doesn't like many people to come to his house), which implies he prefers not to see many people.

reading A2

چه کسی در کلاس خصوصی به دانش آموزان کمک می کند؟ (Who helps the students in the private class?)

Read this passage:

مدرسه ما یک کلاس خصوصی برای دانش آموزان ضعیف دارد. در این کلاس، معلم به هر دانش آموز کمک می کند. (Our school has a private class for weak students. In this class, the teacher helps each student.)

چه کسی در کلاس خصوصی به دانش آموزان کمک می کند؟ (Who helps the students in the private class?)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : معلم (The teacher)

The passage clearly states 'معلم به هر دانش آموز کمک می کند' (the teacher helps each student).

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : معلم (The teacher)

The passage clearly states 'معلم به هر دانش آموز کمک می کند' (the teacher helps each student).

reading A2

چرا هیچ کس نباید بدون اجازه وارد شود؟ (Why should no one enter without permission?)

Read this passage:

ما امروز یک جلسه خصوصی در دفتر کار داریم. هیچ کس نباید بدون اجازه وارد شود. (We have a private meeting in the office today. No one should enter without permission.)

چرا هیچ کس نباید بدون اجازه وارد شود؟ (Why should no one enter without permission?)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : جلسه خصوصی است. (The meeting is private.)

The passage explicitly says 'ما امروز یک جلسه خصوصی در دفتر کار داریم' (We have a private meeting in the office today), indicating the reason for restricted entry.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : جلسه خصوصی است. (The meeting is private.)

The passage explicitly says 'ما امروز یک جلسه خصوصی در دفتر کار داریم' (We have a private meeting in the office today), indicating the reason for restricted entry.

sentence order A2

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : این مسئله خصوصی است.

This sentence means 'This issue is private.' The word order in Persian is subject-object-verb, similar to English.

sentence order A2

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : من یک معلم خصوصی دارم.

This sentence means 'I have a private teacher.' In Persian, adjectives usually come after the noun they describe.

sentence order A2

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : این اطلاعات خصوصی هستند.

This sentence means 'This information is private.' 'Hestam' is the plural form of 'to be' for 'they/these'.

fill blank B1

آنها برای جشن تولد من یک مهمانی ___ ترتیب دادند. (They arranged a ___ party for my birthday.)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : خصوصی

The context implies a party just for close friends/family, making 'خصوصی' (private) the most suitable word.

fill blank B1

این اتاق برای ملاقات های ___ است. (This room is for ___ meetings.)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : خصوصی

If the room is for meetings that need discretion or are limited to specific people, 'خصوصی' (private) fits best.

fill blank B1

او یک معلم ___ برای فرزندش استخدام کرد. (She hired a ___ tutor for her child.)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : خصوصی

A 'خصوصی' (private) tutor means one-on-one, individual instruction.

fill blank B1

من در مورد این موضوع ترجیح می‌دهم یک گفتگوی ___ داشته باشم. (I prefer to have a ___ conversation about this topic.)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : خصوصی

For sensitive topics, a 'خصوصی' (private) conversation is often preferred.

fill blank B1

این اطلاعات کاملاً ___ است و نباید با کسی به اشتراک گذاشته شود. (This information is completely ___ and should not be shared with anyone.)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : خصوصی

If information shouldn't be shared, it means it's 'خصوصی' (private).

fill blank B1

آنها یک باغ ___ دارند که فقط خودشان از آن استفاده می‌کنند. (They have a ___ garden that only they use.)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : خصوصی

A garden used only by them implies it's 'خصوصی' (private).

multiple choice B1

Which of these phrases uses "خصوصی" correctly?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : همه موارد بالا صحیح هستند. (All of the above are correct.)

The word 'خصوصی' can be used in various contexts to mean 'private' or 'personal'.

multiple choice B1

What is the opposite of "خصوصی" (private) in the context of ownership?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : عمومی (public)

The direct opposite of 'خصوصی' (private) in terms of ownership or access is 'عمومی' (public).

multiple choice B1

Which sentence correctly translates 'He has a private office'?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : او یک دفتر خصوصی دارد. (He has a private office.)

'خصوصی' (khosousi) means private, making the first option the correct translation.

true false B1

The sentence 'این یک حریم خصوصی است' (This is a private area) uses 'خصوصی' correctly.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Vrai

Yes, 'حریم خصوصی' (harim-e khosousi) is a common phrase meaning 'private space' or 'privacy'.

true false B1

You can use 'خصوصی' to describe a feeling, like 'خصوصی احساس کردن' (feeling private).

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Faux

'خصوصی' describes things that are not public or shared. For feelings, you might use 'شخصی' (personal) or other adjectives depending on the context.

true false B1

The phrase 'آموزش خصوصی' (private tutoring/education) means group learning.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Faux

'آموزش خصوصی' specifically means 'private education' or 'private tutoring', implying one-on-one or very small group instruction, not a large group.

listening B1

Can I speak with you privately?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : آیا می توانم با شما خصوصی صحبت کنم؟
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening B1

This is a completely private matter.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : این یک مسئله کاملاً خصوصی است.
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening B1

We attended a private party.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : ما در یک مهمانی خصوصی شرکت کردیم.
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking B1

Read this aloud:

این اطلاعات کاملاً خصوصی هستند و نباید با کسی به اشتراک گذاشته شوند.

Focus: خصوصی (khosoosi)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking B1

Read this aloud:

ما یک معلم خصوصی برای فرزندمان استخدام کرده ایم.

Focus: معلم خصوصی (mo'allem-e khosoosi)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking B1

Read this aloud:

او ترجیح می دهد در یک فضای خصوصی کار کند.

Focus: فضای خصوصی (fazā-ye khosoosi)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing B1

Imagine you are inviting a close friend to a small, private gathering at your home. Write a short message in Persian. Make sure to emphasize the private nature of the event.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

سلام [نام دوست]! یک مهمانی خصوصی کوچک در خانه دارم و دوست دارم تو هم بیایی. فقط دوستان نزدیک هستند. [تاریخ]، [ساعت]. منتظرت هستم!

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing B1

You need to explain to someone why a certain document is confidential and cannot be shared publicly. Write a sentence or two in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

این سند حاوی اطلاعات خصوصی است و نباید به صورت عمومی به اشتراک گذاشته شود. محرمانه است.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing B1

Describe a 'private lesson' in Persian. What makes it private?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

درس خصوصی به معنی آموزش فردی و شخصی است که فقط برای یک نفر برگزار می‌شود. این نوع درس متناسب با نیازهای دانش‌آموز است.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
reading B1

چرا استخدام معلم خصوصی برای گوینده مفید است؟

Read this passage:

من یک معلم خصوصی برای زبان انگلیسی استخدام کرده‌ام. این به من کمک می‌کند تا روی نقاط ضعفم تمرکز کنم و سریع‌تر پیشرفت کنم. جلسات ما هر هفته در یک زمان خصوصی برگزار می‌شود.

چرا استخدام معلم خصوصی برای گوینده مفید است؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : می‌تواند روی نقاط ضعفش تمرکز کند و سریع‌تر پیشرفت کند.

متن اشاره می‌کند که معلم خصوصی به او کمک می‌کند تا روی نقاط ضعفش تمرکز کند و سریع‌تر پیشرفت کند.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : می‌تواند روی نقاط ضعفش تمرکز کند و سریع‌تر پیشرفت کند.

متن اشاره می‌کند که معلم خصوصی به او کمک می‌کند تا روی نقاط ضعفش تمرکز کند و سریع‌تر پیشرفت کند.

reading B1

چه چیزی در محیط کار اهمیت زیادی دارد؟

Read this passage:

در محیط کار، حفظ اطلاعات خصوصی مشتریان بسیار مهم است. هرگونه افشای اطلاعات خصوصی می‌تواند منجر به مشکلات قانونی شود. باید از تمامی داده‌های شخصی به دقت محافظت کنیم.

چه چیزی در محیط کار اهمیت زیادی دارد؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : حفظ اطلاعات خصوصی مشتریان.

متن به وضوح بیان می‌کند که حفظ اطلاعات خصوصی مشتریان بسیار مهم است.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : حفظ اطلاعات خصوصی مشتریان.

متن به وضوح بیان می‌کند که حفظ اطلاعات خصوصی مشتریان بسیار مهم است.

reading B1

چرا او زندگی خصوصی خود را در شبکه‌های اجتماعی به اشتراک نمی‌گذارد؟

Read this passage:

او دوست ندارد زندگی خصوصی خود را در شبکه‌های اجتماعی به اشتراک بگذارد. او معتقد است که برخی مسائل باید فقط بین خودش و نزدیکانش بماند و عمومی نشود.

چرا او زندگی خصوصی خود را در شبکه‌های اجتماعی به اشتراک نمی‌گذارد؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : چون او معتقد است که مسائل خصوصی باید محرمانه بمانند.

متن نشان می‌دهد که او معتقد است برخی مسائل باید فقط بین خودش و نزدیکانش بماند و عمومی نشود.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : چون او معتقد است که مسائل خصوصی باید محرمانه بمانند.

متن نشان می‌دهد که او معتقد است برخی مسائل باید فقط بین خودش و نزدیکانش بماند و عمومی نشود.

sentence order B1

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : این مسئله کاملاً خصوصی است.

This sentence means 'This issue is completely private.' The word order in Persian is typically Subject-Object-Verb, and adjectives usually precede the noun they describe.

sentence order B1

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : ما یک معلم خصوصی برای بچه‌هایمان گرفتیم.

This sentence means 'We hired a private teacher for our children.' 'معلم خصوصی' (private teacher) acts as a single unit.

sentence order B1

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : او دوست ندارد در مورد مسائل خصوصی‌اش صحبت کند.

This sentence means 'She doesn't like to talk about her private matters.' 'مسائل خصوصی‌اش' (her private matters) is a common phrase.

fill blank B2

او یک معلم ___ است و فقط به صورت تک به تک درس می‌دهد.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : خصوصی

The sentence implies a teacher who works individually with students, making 'خصوصی' (private) the correct fit.

fill blank B2

این اطلاعات کاملاً ___ هستند و نباید با کسی در میان گذاشته شوند.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : خصوصی

The context of not sharing information with anyone indicates that the information is 'خصوصی' (private).

fill blank B2

آنها یک مهمانی ___ در باغ خود برگزار کردند.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : خصوصی

A party held in one's own garden is typically 'خصوصی' (private), meaning only invited guests attend.

fill blank B2

او برای حفظ حریم ___ خود از شبکه‌های اجتماعی دوری می‌کند.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : خصوصی

The phrase 'حریم خصوصی' (privacy/private space) is a common collocation in Persian, making 'خصوصی' the correct word to complete the meaning.

fill blank B2

بسیاری از شرکت‌ها به دنبال تأمین امنیت داده‌های ___ مشتریان خود هستند.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : خصوصی

Customer data that needs to be secured is inherently 'خصوصی' (private).

fill blank B2

او ترجیح می‌دهد که مسائل ___ خود را با دوستان نزدیکش در میان بگذارد.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : خصوصی

Sharing personal matters with close friends implies that these matters are 'خصوصی' (private).

multiple choice B2

Which of these phrases correctly uses "خصوصی" to describe a private conversation?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : گفتگوی خصوصی

«خصوصی» (khosusi) means private. So «گفتگوی خصوصی» (goftoguye khosusi) means a private conversation. The other options mean public, big, and fast conversations respectively.

multiple choice B2

If you want to say 'private property' in Persian, which option is correct?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : مالکیت خصوصی

«مالکیت» (mâlekiyat) means property. Combined with «خصوصی» (khosusi), it forms «مالکیت خصوصی» (mâlekiyat-e khosusi) meaning private property. The other options mean government, public, and large property.

multiple choice B2

Which sentence correctly implies that a meeting is not open to everyone?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : این جلسه خصوصی است.

«این جلسه خصوصی است» (in jaleseye khosusi ast) means 'This meeting is private,' which implies it's not open to everyone. The other options mean public, important, and long meetings.

true false B2

You can use "خصوصی" to describe something that is shared with the public.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Faux

«خصوصی» (khosusi) means private, meaning it's for a particular person or group, not shared with the public. For public things, you would use «عمومی» (omumi).

true false B2

A 'private school' in Persian would be «مدرسه خصوصی» (madreseye khosusi).

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Vrai

Yes, «مدرسه» (madrese) means school, and adding «خصوصی» (khosusi) correctly forms «مدرسه خصوصی» (madreseye khosusi) for a private school.

true false B2

If someone asks for a 'خصوصی' opinion, they are looking for a general, widely accepted viewpoint.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Faux

If someone asks for a «خصوصی» (khosusi) opinion, they are looking for a personal, individual viewpoint, not a general or widely accepted one. It implies a personal and confidential perspective.

sentence order B2

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : ورود به این منطقه خصوصی است.

This sentence means 'Entry to this area is private.' It's a common phrase you might see on signs.

sentence order B2

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : او یک معلم خصوصی برای فرزندش گرفت.

This sentence translates to 'She hired a private tutor for her child.' 'معلم خصوصی' (mo'allem-e khosusi) means private tutor.

sentence order B2

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : این مسئله کاملاً خصوصی است و نباید درباره‌اش صحبت کنید.

This means 'This matter is completely private and you shouldn't talk about it.' It emphasizes the confidential nature of something.

fill blank C1

اطلاعات شخصی شما کاملاً ___ باقی خواهد ماند.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : خصوصی

The sentence discusses personal information, which should remain 'private'.

fill blank C1

آنها یک باغ ___ در پشت خانه خود دارند که هیچ کس دیگری اجازه ورود به آن را ندارد.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : خصوصی

The context implies exclusivity, meaning a 'private' garden.

fill blank C1

این اتاق برای جلسات ___ ما رزرو شده است و ورود افراد متفرقه ممنوع است.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : خصوصی

The room is reserved for exclusive meetings, making it a 'private' space.

fill blank C1

به دلیل ماهیت حساس پرونده، وکیل خواستار یک جلسه ___ شد.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : خصوصی

A sensitive case would necessitate a 'private' meeting.

fill blank C1

این شبکه اجتماعی امکان ایجاد گروه‌های ___ را فراهم می‌کند تا اعضا بتوانند آزادانه صحبت کنند.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : خصوصی

For free discussion among members, 'private' groups are ideal.

fill blank C1

او همیشه تلاش می‌کند زندگی ___ خود را از دید عموم پنهان نگه دارد.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : خصوصی

The phrase 'personal life' (زندگی خصوصی) fits the context of keeping it hidden from the public.

multiple choice C1

Which of the following best describes something private?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : A personal diary

A personal diary is typically kept for an individual's private thoughts and experiences.

multiple choice C1

If a conversation is خصوصی (khosousi), it means it is:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Confidential and not for public knowledge

The word خصوصی (khosousi) refers to something private or confidential.

multiple choice C1

Which sentence uses 'خصوصی' (khosousi) correctly?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : این یک مسئله کاملاً خصوصی است. (This is a completely private matter.)

The sentence 'این یک مسئله کاملاً خصوصی است' correctly uses 'خصوصی' to mean 'private'.

true false C1

A private school in Persian is called 'مدرسه عمومی'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Faux

A private school is called 'مدرسه خصوصی' (madreseh-ye khosousi), not 'مدرسه عمومی' (madreseh-ye omoumi), which means public school.

true false C1

When someone says 'این یک مکالمه خصوصی است', they mean it's a conversation for everyone to join.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Faux

'این یک مکالمه خصوصی است' (in yek mokalemeh-ye khosousi ast) means 'This is a private conversation', implying it's not for everyone to join.

true false C1

Having a 'حساب خصوصی' (hesab-e khosousi) on social media means your posts are visible to the general public.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Faux

A 'حساب خصوصی' (hesab-e khosousi) or private account on social media means your posts are restricted to approved followers, not visible to the general public.

listening C1

The sentence is about the importance of privacy.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : حفظ حریم خصوصی افراد در دنیای امروز از اهمیت بالایی برخوردار است.
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening C1

The sentence is a question about sharing private matters.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : آیا شما ترجیح می‌دهید مسائل خصوصی خود را با دیگران در میان بگذارید؟
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening C1

The sentence is about hiring a private tutor.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : او یک معلم خصوصی برای فرزندش استخدام کرده تا در درس‌هایش کمک کند.
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking C1

Read this aloud:

چرا حفظ اطلاعات خصوصی در فضای مجازی اهمیت دارد؟

Focus: حفظ (hefz), اطلاعات (ettelā'āt), خصوصی (khosūsi), فضای مجازی (fazā-ye majāzi), اهمیت (ahammiyat)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking C1

Read this aloud:

آیا به نظر شما حریم خصوصی در جامعه امروز به خوبی رعایت می‌شود؟

Focus: حریم خصوصی (harīm-e khosūsi), جامعه (jāme'e), امروز (emrūz), رعایت (re'āyat)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking C1

Read this aloud:

تفاوت بین یک مدرسه دولتی و یک مدرسه خصوصی چیست؟

Focus: تفاوت (tafāovot), مدرسه (madrese), دولتی (dowlati), خصوصی (khosūsi)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing C1

Imagine you are an investigative journalist. Write a short paragraph (3-4 sentences) describing a situation where a 'خصوصی' (private) investigation was crucial in uncovering a significant truth. Use 'خصوصی' at least once.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

در یک پرونده پیچیده فساد، یک تیم تحقیق خصوصی نقش حیاتی ایفا کرد. آنها مدارکی را جمع‌آوری کردند که مقامات دولتی نتوانستند به دست آورند، و به این ترتیب حقیقت پنهان فاش شد. این تلاش‌های خصوصی منجر به پیگرد قانونی مجرمان شد. بدون این کارآگاهان خصوصی، عدالت هرگز اجرا نمی‌شد.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing C1

You are a professional consultant advising a client on data security. Write a short email (3-4 sentences) explaining the importance of keeping certain business information 'خصوصی' (private) and the potential consequences of a data breach. Use 'خصوصی' at least once.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

سلام [نام مشتری], همانطور که قبلاً بحث کردیم، حفظ اطلاعات حساس شرکت به صورت خصوصی بسیار مهم است. هرگونه نشت داده می‌تواند عواقب مالی و اعتباری جبران‌ناپذیری برای کسب و کار شما داشته باشد. لطفاً اطمینان حاصل کنید که پروتکل‌های امنیتی به درستی اجرا می‌شوند تا این اطلاعات خصوصی محافظت شوند. امنیت داده‌های شما اولویت اصلی ماست.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing C1

You are a social commentator. Write a short opinion piece (3-4 sentences) discussing the delicate balance between an individual's right to 'خصوصی' (private) life and the public's right to information in the age of social media. Use 'خصوصی' at least once.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

در عصر رسانه‌های اجتماعی، مرز بین زندگی خصوصی و اطلاعات عمومی به طور فزاینده‌ای محو شده است. افراد حق دارند حریم خصوصی خود را حفظ کنند، اما همیشه فشار برای اشتراک‌گذاری وجود دارد. یافتن تعادل مناسب بین این حق خصوصی و نیاز جامعه به شفافیت یک چالش بزرگ است. این امر به ویژه برای چهره‌های عمومی دشوار است.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
reading C1

کدام یک از موارد زیر به درستی موضوع اصلی پاراگراف را بیان می‌کند؟

Read this passage:

بحث‌ها در مورد حریم خصوصی در عصر دیجیتال به شدت افزایش یافته است. بسیاری از شرکت‌ها از داده‌های کاربران برای اهداف تجاری خود استفاده می‌کنند و این امر نگرانی‌هایی را در مورد ماهیت خصوصی اطلاعات شخصی ایجاد کرده است. قانون‌گذاران در تلاشند تا قوانین جدیدی را وضع کنند که حفظ اطلاعات خصوصی افراد را تضمین کند، اما پیچیدگی فناوری این فرآیند را دشوار می‌کند. حفاظت از اطلاعات شخصی به یک مسئولیت مشترک بین کاربران، شرکت‌ها و دولت‌ها تبدیل شده است.

کدام یک از موارد زیر به درستی موضوع اصلی پاراگراف را بیان می‌کند؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : چالش‌های حفظ حریم خصوصی در عصر دیجیتال

پاراگراف به طور کلی به چالش‌ها و نگرانی‌های مربوط به حریم خصوصی در عصر دیجیتال می‌پردازد و جنبه‌های مختلف آن را بررسی می‌کند، نه فقط یک بخش خاص را.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : چالش‌های حفظ حریم خصوصی در عصر دیجیتال

پاراگراف به طور کلی به چالش‌ها و نگرانی‌های مربوط به حریم خصوصی در عصر دیجیتال می‌پردازد و جنبه‌های مختلف آن را بررسی می‌کند، نه فقط یک بخش خاص را.

reading C1

چه عاملی باعث شد که نویسنده کسب و کار خصوصی خود را راه اندازی کند؟

Read this passage:

پس از سال‌ها خدمت در بخش دولتی، تصمیم گرفتم یک کسب و کار خصوصی راه اندازی کنم. این تغییر مسیر شغلی به من اجازه داد تا کنترل بیشتری بر پروژه‌هایم داشته باشم و با آزادی عمل بیشتری کار کنم. اگرچه ریسک‌های مالی بیشتری وجود دارد، اما رضایت شخصی از ایجاد چیزی از صفر و ارائه خدمات منحصر به فرد به مشتریان، بی‌بدیل است. بسیاری از کارآفرینان این مسیر را برای تحقق اهداف شخصی خود انتخاب می‌کنند.

چه عاملی باعث شد که نویسنده کسب و کار خصوصی خود را راه اندازی کند؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : کنترل بیشتر و آزادی عمل

نویسنده به صراحت بیان می‌کند که تصمیم به راه اندازی کسب و کار خصوصی به او 'کنترل بیشتری بر پروژه‌هایم' و 'آزادی عمل بیشتری' داد.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : کنترل بیشتر و آزادی عمل

نویسنده به صراحت بیان می‌کند که تصمیم به راه اندازی کسب و کار خصوصی به او 'کنترل بیشتری بر پروژه‌هایم' و 'آزادی عمل بیشتری' داد.

reading C1

بر اساس متن، تجاوز به فضای خصوصی چه نتیجه‌ای می‌تواند داشته باشد؟

Read this passage:

در بسیاری از فرهنگ‌ها، مفهوم فضای خصوصی اهمیت زیادی دارد. این فضای خصوصی می‌تواند شامل خانه فرد، افکار شخصی، یا حتی فاصله فیزیکی با دیگران باشد. تجاوز به این فضای خصوصی معمولاً به عنوان بی‌احترامی تلقی می‌شود و می‌تواند منجر به ناراحتی یا درگیری شود. احترام به حریم خصوصی دیگران نشانه‌ای از ادب و درک متقابل است و به حفظ روابط سالم کمک می‌کند.

بر اساس متن، تجاوز به فضای خصوصی چه نتیجه‌ای می‌تواند داشته باشد؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : ناراحتی یا درگیری

متن به وضوح بیان می‌کند که 'تجاوز به این فضای خصوصی معمولاً به عنوان بی‌احترامی تلقی می‌شود و می‌تواند منجر به ناراحتی یا درگیری شود.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : ناراحتی یا درگیری

متن به وضوح بیان می‌کند که 'تجاوز به این فضای خصوصی معمولاً به عنوان بی‌احترامی تلقی می‌شود و می‌تواند منجر به ناراحتی یا درگیری شود.'

sentence order C1

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : این مسئله‌ای کاملاً خصوصی است.

This sentence means 'This is an entirely private matter.' The word order for 'این مسئله‌ای کاملاً خصوصی است' follows the standard Persian structure for a declarative sentence.

sentence order C1

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : به نظر من، این یک زندگی خصوصی بسیار امن است.

This sentence means 'In my opinion, this is a very secure private life.' The phrase 'به نظر من' (in my opinion) comes first, followed by the subject and then the descriptive phrase.

sentence order C1

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : در حریم خصوصی خود احترام بگذاریم.

This sentence means 'Let's respect our privacy.' The phrase 'در حریم خصوصی' (in privacy) sets the context, followed by 'خود' (our) and the verb phrase 'احترام بگذاریم' (let's respect).

fill blank C2

تصمیم او برای زندگی در یک جزیره دورافتاده، نشان‌دهنده‌ی تمایل عمیق او به حفظ حریم ___ بود.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : شخصی

The sentence implies a desire for privacy, which 'شخصی' (personal/private) best conveys. While 'خصوصی' directly translates to private, 'حریم شخصی' is the common phrase for 'personal privacy'.

fill blank C2

با وجود شهرت روزافزونش، او همواره تلاش می‌کرد زندگی ___ خود را از دید رسانه‌ها پنهان نگه دارد.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : خصوصی

The context suggests keeping one's personal life hidden from the media. 'خصوصی' (private) is the most fitting adjective here.

fill blank C2

این اطلاعات کاملاً ___ هستند و نباید با افراد دیگر به اشتراک گذاشته شوند.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : محرمانه

The sentence indicates that the information should not be shared, implying it is confidential or private. 'محرمانه' (confidential) is a strong synonym for private in this context.

fill blank C2

بحث و جدل آن‌ها در مورد مسائل ___ خانواده، ساعت‌ها به طول انجامید.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : خصوصی

Family matters that are discussed at length are typically private. 'خصوصی' (private) is the appropriate choice.

fill blank C2

او برای حفظ آرامش و تمرکز، یک اتاق کار ___ در گوشه‌ای دنج از خانه‌اش ترتیب داده بود.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : خصوصی

An 'خصوصی' (private) workspace implies a dedicated, undisturbed area, which fits the context of seeking calm and focus.

fill blank C2

تصور عمومی بر این است که افراد مشهور زندگی ___ و پر زرق و برقی دارند، اما واقعیت اغلب متفاوت است.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : خصوصی

The sentence contrasts public perception with the reality of famous people's private lives. 'خصوصی' (private) is the correct word to complete the phrase 'زندگی خصوصی' (private life).

listening C2

The sentence discusses the importance of privacy in the digital world.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : حفظ حریم خصوصی افراد در دنیای دیجیتال از اهمیت بالایی برخوردار است.
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening C2

This sentence is about someone preferring not to share their personal matters.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : او ترجیح داد مسائل خصوصی خود را با کسی در میان نگذارد.
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening C2

The sentence describes a meeting held privately, without journalists.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : جلسه به صورت خصوصی و بدون حضور خبرنگاران برگزار شد.
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking C2

Read this aloud:

آیا شما معتقدید حریم خصوصی افراد در جامعه امروز به خوبی رعایت می‌شود؟

Focus: حریم خصوصی (harim-e khosusi)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking C2

Read this aloud:

در مورد اهمیت فضای خصوصی برای رشد فردی توضیح دهید.

Focus: فضای خصوصی (fazā-ye khosusi)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking C2

Read this aloud:

چگونه می‌توان مرز بین زندگی عمومی و خصوصی را حفظ کرد؟

Focus: زندگی عمومی و خصوصی (zendegi-ye omumi va khosusi)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing C2

Imagine you are drafting a confidential memo regarding a new company policy that impacts employees' personal data. Explain the policy's purpose and how it ensures the 'خصوصی' (privacy) of individuals, using at least two instances of the word. Your response should be suitable for a professional setting.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

این یادداشت به منظور اطلاع‌رسانی درباره سیاست جدید حفظ اطلاعات کارمندان تهیه شده است. هدف اصلی این سیاست، تضمین 'خصوصی' بودن داده‌های فردی و جلوگیری از دسترسی‌های غیرمجاز است. تمامی اطلاعات 'خصوصی' کارمندان با رعایت بالاترین استانداردهای امنیتی نگهداری می‌شوند و تنها در صورت لزوم و با مجوز صریح مورد استفاده قرار خواهند گرفت.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing C2

You are writing a blog post about the importance of personal space in urban environments. Discuss how the concept of 'خصوصی' (private) space, even in crowded cities, contributes to mental well-being. Provide examples of how individuals create and maintain this private sphere. Use the word 'خصوصی' at least twice.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

در شهرهای شلوغ امروزی، حفظ فضای 'خصوصی' برای سلامت روان اهمیت فزاینده‌ای دارد. حتی در میان جمعیت، افراد به دنبال راه‌هایی برای ایجاد و نگهداری از قلمرو 'خصوصی' خود هستند. این می‌تواند شامل یک گوشه دنج در خانه، استفاده از هدفون در وسایل نقلیه عمومی یا حتی یک ساعت پیاده‌روی انفرادی باشد. این فضاهای 'خصوصی' به ما کمک می‌کنند تا از فشار زندگی شهری فاصله بگیریم و آرامش خود را بازیابیم.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing C2

Describe a scenario where a character faces a dilemma between sharing a 'خصوصی' (private) secret with a trusted friend and keeping it entirely to themselves. Explore the emotional complexities and potential consequences of each choice. Incorporate the word 'خصوصی' at least twice.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

سارا با رازی بسیار 'خصوصی' دست و پنجه نرم می‌کرد؛ رازی که سال‌ها آن را در اعماق وجودش پنهان کرده بود. او می‌دانست که دوست صمیمی‌اش، لیلا، قابل اعتماد است، اما آشکار کردن این مسئله 'خصوصی' می‌توانست پیامدهای غیرقابل پیش‌بینی داشته باشد. از طرفی، بار سنگین نگهداری از این راز به تنهایی او را آزار می‌داد. سارا در دوراهی سختی قرار گرفته بود: آیا باید این بخش 'خصوصی' از زندگی‌اش را با کسی به اشتراک بگذارد، یا برای همیشه آن را در سینه خود نگه دارد؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
reading C2

با توجه به متن، چه چیزی مرز بین زندگی عمومی و خصوصی را کمرنگ کرده است؟

Read this passage:

در دنیای امروز، مرز بین زندگی عمومی و خصوصی بسیار کمرنگ شده است. با گسترش شبکه‌های اجتماعی و دسترسی آسان به اطلاعات، حفظ حریم خصوصی چالش‌های جدیدی را به وجود آورده است. افراد برای محافظت از اطلاعات شخصی خود، باید آگاهانه عمل کنند و در مورد آنچه به اشتراک می‌گذارند، دقت لازم را به کار ببرند.

با توجه به متن، چه چیزی مرز بین زندگی عمومی و خصوصی را کمرنگ کرده است؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : گسترش شبکه‌های اجتماعی

متن به صراحت بیان می‌کند که 'با گسترش شبکه‌های اجتماعی و دسترسی آسان به اطلاعات، مرز بین زندگی عمومی و خصوصی بسیار کمرنگ شده است.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : گسترش شبکه‌های اجتماعی

متن به صراحت بیان می‌کند که 'با گسترش شبکه‌های اجتماعی و دسترسی آسان به اطلاعات، مرز بین زندگی عمومی و خصوصی بسیار کمرنگ شده است.'

reading C2

کدام یک از موارد زیر بر اساس متن، درست است؟

Read this passage:

اهمیت حریم خصوصی در فرهنگ‌های مختلف متفاوت است. در برخی جوامع، تمایل به اشتراک‌گذاری اطلاعات شخصی بیشتر است، در حالی که در برخی دیگر، حفظ مسائل خصوصی به شدت مورد تاکید قرار می‌گیرد. این تفاوت‌ها می‌تواند بر نحوه تعامل افراد با یکدیگر و با نهادهای اجتماعی تاثیر بگذارد.

کدام یک از موارد زیر بر اساس متن، درست است؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : اهمیت حریم خصوصی در فرهنگ‌های مختلف متفاوت است.

متن به وضوح بیان می‌کند: 'اهمیت حریم خصوصی در فرهنگ‌های مختلف متفاوت است.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : اهمیت حریم خصوصی در فرهنگ‌های مختلف متفاوت است.

متن به وضوح بیان می‌کند: 'اهمیت حریم خصوصی در فرهنگ‌های مختلف متفاوت است.'

reading C2

چه چیزی برای محافظت از اطلاعات 'خصوصی' در عصر دیجیتال ضروری است؟

Read this passage:

یکی از بزرگترین نگرانی‌ها در عصر دیجیتال، نقض حریم خصوصی است. حملات سایبری و دسترسی غیرمجاز به داده‌های شخصی می‌تواند منجر به خسارات جبران‌ناپذیری شود. به همین دلیل، توسعه راهکارهای امنیتی قوی و آموزش کاربران برای محافظت از اطلاعات 'خصوصی' خود، ضروری است.

چه چیزی برای محافظت از اطلاعات 'خصوصی' در عصر دیجیتال ضروری است؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : توسعه راهکارهای امنیتی و آموزش کاربران

متن اشاره می‌کند: 'توسعه راهکارهای امنیتی قوی و آموزش کاربران برای محافظت از اطلاعات 'خصوصی' خود، ضروری است.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : توسعه راهکارهای امنیتی و آموزش کاربران

متن اشاره می‌کند: 'توسعه راهکارهای امنیتی قوی و آموزش کاربران برای محافظت از اطلاعات 'خصوصی' خود، ضروری است.'

/ 150 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !