At the A1 level, you can think of 'khiyānat kardan' as a very strong word for 'being bad to a friend.' While A1 learners usually focus on simple words like 'bad' (bad) or 'not good' (khub nist), you might hear this word in cartoons or simple stories when a character is not a good friend. It is used with the small word 'be' (to). For example, 'He was not a good friend, he betrayed me' (u dust-e khubi nabud, be man khiyānat kard). Just remember that it is a 'doing' word (verb) made of two parts. You only change the 'kardan' part. It is a very serious word, so we don't use it for small things like taking a pencil without asking. We use it when someone does something very mean that hurts a friendship deeply.
For A2 learners, 'khiyānat kardan' is an important verb to understand when watching Persian movies or talking about relationships. You should know how to use it in the past and present tense. For example, 'u khiyānat mikonad' (he is betraying) or 'u khiyānat kard' (he betrayed). At this level, you should also notice that it always needs 'be' (to). If you say 'u man rā khiyānat kard,' it is wrong. You must say 'u be man khiyānat kard.' You might also learn the word for the person who does this: 'khā'en' (traitor). This level is about recognizing the word in social contexts, especially when people are talking about being loyal (vafādār) or unfaithful (bi-vafā).
At the B1 level, you should be able to use 'khiyānat kardan' in various tenses and understand its nuances in different contexts. You can use it to talk about romantic infidelity, which is a common topic in intermediate-level conversations and media. You should also be aware of the phrase 'khiyānat dar amānat,' which means 'breach of trust.' For example, if you lend someone a book and they sell it, that's a 'khiyānat dar amānat.' You can also use it to discuss historical events, such as a soldier betraying his army. You should be comfortable using the subjunctive mood with this verb, like 'I hope he doesn't betray me' (omidvāram be man khiyānat nakonad). This word allows you to express complex emotional and moral judgments.
At the B2 level, you should understand the social and cultural implications of 'khiyānat kardan' in Iranian society. It's not just a verb; it's a moral category. You will encounter it in more complex texts, such as editorials or literature. You should be able to distinguish it from similar verbs like 'farib dādan' (to deceive) or 'nāro zadan' (to double-cross). B2 learners should also be familiar with the passive form 'khiyānat shodan' (to be betrayed). For instance, 'be u khiyānat shod' (he was betrayed). You can use this verb to participate in debates about ethics, politics, and history, where the concept of 'national betrayal' (khiyānat-e melli) often appears. Your usage should reflect an understanding of the word's gravity.
For C1 learners, 'khiyānat kardan' becomes a tool for deep analytical discussion. You will find this word in classical and modern Persian literature, where it is often explored as a philosophical concept. You should be able to discuss the 'traitor' archetype in the 'Shahnameh' or analyze the themes of betrayal in the works of Sadegh Hedayat. At this level, you should also be familiar with legal terminology involving 'khiyānat,' such as its role in criminal law and contract disputes. You should be able to use the word metaphorically—for example, 'khiyānat be ārmānhā-ye javāni' (betraying the ideals of one's youth). Your mastery should include knowing when to use formal alternatives like 'ghadr' or 'khiyānat varzidan' to achieve a specific rhetorical effect.
At the C2 level, you possess a native-like grasp of 'khiyānat kardan.' You understand its etymology (from the Arabic root kh-y-n) and how it has evolved within the Persian linguistic tradition. You can detect subtle ironies when the word is used in political satire or high-level diplomacy. You are capable of translating complex legal or literary texts where 'khiyānat' is a central theme, ensuring that the heavy emotional and cultural baggage of the word is preserved. You understand the profound contrast between 'khiyānat' and the Sufi concepts of 'vafā' and 'sidq' (sincerity). Your usage is precise, whether you are discussing the geopolitical implications of a treaty or the intricate psychological layers of a character's betrayal in a modern novel.

خیانت کردن en 30 secondes

  • A serious compound verb meaning to betray or be unfaithful.
  • Always used with the preposition 'be' (to) before the object.
  • Common in contexts of romance, politics, and legal breach of trust.
  • The opposite of 'vafādār budan' (being loyal).

The Persian verb خیانت کردن (khiyānat kardan) is a heavyweight compound verb that carries immense emotional, social, and legal weight in the Persian-speaking world. At its core, it translates to 'to betray,' 'to commit treason,' or 'to be unfaithful.' However, the cultural nuances of khiyānat go far deeper than a simple dictionary definition. In Iranian society, which is historically built on the concept of amānat (trust/custody), the act of khiyānat is seen as one of the most grievous moral failings a person can commit. It is the breaking of a sacred bond, whether that bond is between lovers, friends, a citizen and their country, or a person and their God.

Interpersonal Betrayal
In the context of romantic relationships, خیانت کردن is the standard term for cheating or infidelity. It implies a breach of the commitment made between partners. Unlike English, where 'cheating' can sometimes sound slightly less formal, khiyānat always sounds serious and impactful. It is the central theme of countless Persian soap operas, movies, and contemporary pop songs, where the 'khā'en' (traitor/betrayer) is often the antagonist.
Political and National Treason
When used in a political sense, خیانت کردن به وطن (betraying the homeland) refers to high treason. This is a common phrase in historical and political discourse, describing individuals who have collaborated with foreign powers or acted against national interests. The gravity of the word here is absolute, often carrying legal consequences of the highest order.
Betrayal of Trust (Amānat)
In a broader philosophical or religious sense, خیانت در امانت refers to the misuse of something entrusted to one's care. If a friend leaves money with you and you spend it, you have committed khiyānat. This usage highlights the Persian emphasis on integrity and the sacredness of a promise.

«او هرگز به دوستانش خیانت نمی‌کند؛ او بسیار وفادار است.»

(He never betrays his friends; he is very loyal.)

Historically, the concept of betrayal has been a cornerstone of Persian literature. From the tragic betrayals in Ferdowsi's Shahnameh to the subtle metaphors of the 'unfaithful beloved' in the ghazals of Hafez and Saadi, khiyānat is contrasted with vafā (loyalty). To understand this word is to understand a fundamental pillar of Persian ethics: that loyalty is the highest virtue, and its opposite is the ultimate social and spiritual failure. In modern daily life, while the word remains heavy, it is also used to describe smaller breaches, like revealing a secret or not following through on a significant collective agreement. However, one must use it carefully; accusing someone of khiyānat is a serious charge that can end friendships and damage reputations permanently.

Using خیانت کردن correctly requires understanding its structure as a compound verb. It consists of the noun 'خیانت' (betrayal) and the auxiliary verb 'کردن' (to do/make). Because it is a 'kardan' verb, all the tense, person, and mood markers are attached to the 'kardan' part, while 'khiyānat' remains stationary.

Tense Construction
To say 'I betrayed,' you use the past stem of kardan (kard-): من خیانت کردم. For 'I am betraying,' you use the present stem (kon-) with the prefix 'mi-': من دارم خیانت می‌کنم. Note that the negative is formed by adding 'na-' to the auxiliary: خیانت نکردم.

«آیا فکر می‌کنی او به تو خیانت کرده است؟»

(Do you think he has betrayed you? - Present Perfect)

One of the most important aspects of using this verb is the prepositional phrase. You don't just 'betray someone' directly; you 'do betrayal to someone' (be kasi khiyānat kardan). This is a common pattern in Persian compound verbs. If you forget the 'be', the sentence will sound incomplete or ungrammatical to a native speaker.

«سیاستمدار به قول‌هایش خیانت کرد

(The politician betrayed his promises.)

When discussing different contexts, the word adapts easily. In a business context, khiyānat dar amānat is a specific legal charge for embezzlement or breach of trust. In a casual conversation about a game, if someone reveals your cards, you might jokingly say be man khiyānat kardi! (you betrayed me!). However, be mindful of the tone; because of its heavy historical and romantic connotations, using it for trivial matters can sometimes sound overly dramatic unless the context is clearly playful.

You will encounter خیانت کردن in several distinct environments, each giving the word a slightly different flavor. Understanding these contexts will help you gauge the appropriate response when you hear it.

Iranian Cinema and TV (Serial-ha)
If you watch Iranian 'Home Entertainment' series or TV dramas, khiyānat is a central plot device. Characters often whisper about who is betraying whom. You'll hear phrases like be man khiyānat shod (I was betrayed) or khiyānatkār (traitor/cheater). It is the ultimate source of drama in family-oriented narratives.
News and Political Talk
In news broadcasts, especially those concerning international relations or internal dissent, khiyānat is used to describe acts against the state. You might hear about khiyānat be ārmānhā (betraying the ideals) or khiyānat be mellat (betraying the nation). Here, the word is used to delegitimize opponents and emphasize the severity of their actions.
Music Lyrics (Pop and Traditional)
Persian music is rife with themes of heartbreak. Khiyānat is the primary reason for this pain. Whether it's a modern pop song by Mohsen Yeganeh or a classical piece, the 'unfaithful' nature of the world or the beloved is a recurring motif. You'll hear bā khiyānatat rafti (you left with your betrayal).

«در اخبار گفتند که او به کشور خیانت کرده است

(They said on the news that he has betrayed the country.)

Finally, you might hear it in legal or business settings. Khiyānat dar amānat is a very common legal term. If someone hires a lawyer and that lawyer works for the opposing side, they have committed khiyānat. If a company director uses company funds for personal gain, it is khiyānat. In these contexts, the word moves from the emotional to the procedural, but its core meaning—the violation of a trust—remains the same. It is a word that demands attention whenever it is spoken.

Learning to use خیانت کردن involves avoiding several common pitfalls that English speakers often fall into due to direct translation.

Wrong Preposition
The biggest mistake is omitting the به (be) or using را (rā). In English, 'betray' is a direct transitive verb: 'I betrayed him.' In Persian, you must say 'I did betrayal to him.' Incorrect: *Man u rā khiyānat kardam. Correct: Man be u khiyānat kardam.
Confusing with 'Cheat' (in exams)
In English, 'cheat' is used for both infidelity and cheating on an exam. In Persian, these are different. For an exam, use تقلب کردن (taqallob kardan). Using khiyānat kardan for a math test sounds like you committed a crime against the nature of mathematics itself—it’s too dramatic and technically incorrect.
Overusing it for Small Lies
If someone lied about what they had for lunch, that is دروغ گفتن (dorugh goftan), not khiyānat kardan. Use khiyānat only when a fundamental trust or commitment is broken. Using it for minor deceptions makes the speaker sound like they are in a Shakespearean tragedy.

«اشتباه: او در امتحان خیانت کرد. (غلط)»
«درست: او در امتحان تقلب کرد. (صحیح)»

Another mistake is confusing the noun khiyānat (the act) with the adjective khā'en (the person). You 'do' khiyānat, but you 'are' a khā'en. For example: u khiyānat kard (he betrayed) vs. u khā'en ast (he is a traitor). Mixing these up can lead to broken sentence structures like 'he is betrayal' or 'he did traitor'. Always remember that compound verbs in Persian are pairs; the noun and the verb work together as a single unit of meaning.

Persian has several words that touch upon the theme of betrayal and deception. Choosing the right one depends on the level of formality and the specific nature of the 'betrayal.'

بی‌وفایی کردن (Bi-vafāyi Kardan)
This literally means 'to do disloyalty.' It is slightly softer than khiyānat and is very common in romantic poetry and songs. While khiyānat implies a specific, often scandalous act, bi-vafāyi can describe a general lack of faithfulness or neglect. If a lover stops calling, they are being bi-vafā; if they have a secret second family, they have committed khiyānat.
فریب دادن (Farib Dādan)
This means 'to deceive' or 'to trick.' It focuses on the lie itself rather than the relationship being broken. You can farib dādan a stranger in a market, but you usually only khiyānat kardan someone you have a prior relationship with.
نارو زدن (Nāro Zadan)
This is a slang/informal term meaning 'to stab in the back' or 'to double-cross.' You will hear this in movies about the underworld or among close friends in a gritty context. It’s very idiomatic and carries a sense of 'playing someone' for one's own gain.

«او به من نارو زد و پول‌ها را برد.»

(He double-crossed me and took the money. - Slang)

When comparing khiyānat to durugh (lie), remember that khiyānat is an action, while durugh is a statement. You might use a durugh to commit khiyānat. In a legal context, khiyānat is often paired with taqsir (fault) or jorm (crime). Understanding these distinctions allows you to navigate the complex social landscape of Iranian interactions, where 'saving face' and 'honoring trust' are of paramount importance. If you want to sound more literary, you might use ghadr (treachery), though this is mostly found in classical texts and history books rather than daily speech.

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

In Persian, 'khiyānat' is almost always paired with 'amānat' (trust) in philosophical discussions. The two are seen as the cosmic opposites of human integrity.

Guide de prononciation

UK /xiːjɒːˈnæt kærˈdæn/
US /xiːjɑːˈnæt kærˈdæn/
The primary stress in the infinitive is on the final syllable 'dän'. In conjugated forms, the stress shifts to the prefix or the last syllable of the verb stem.
Rime avec
امانت (amānat) دیانت (diyānat) اهانت (ehānat) صیانت (siyānat) ضمانت (zamānat) اعانت (e'ānat) متانت (matānat) فطانت (fatānat)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing 'kh' as a soft 'h' (hiyanat).
  • Using a long 'a' in 'nat' instead of a short one.
  • Merging the two words into one without a slight pause.
  • Misplacing the stress on the first word 'khiyānat' during conjugation.
  • Failing to pronounce the 't' clearly at the end of 'khiyānat'.

Niveau de difficulté

Lecture 3/5

The word itself is easy to recognize, but in literature, it's surrounded by complex metaphors.

Écriture 4/5

Must remember the compound structure and the 'be' preposition.

Expression orale 3/5

The 'kh' sound needs practice for English speakers.

Écoute 2/5

Very common in media, so easy to pick out once learned.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

کردن (to do) به (to) دوست (friend) دروغ (lie) اعتماد (trust)

Apprends ensuite

وفاداری (loyalty) بخشیدن (to forgive) انتقام (revenge) صداقت (honesty) جاسوسی (espionage)

Avancé

پیمان‌شکنی توطئه (conspiracy) ارتداد (apostasy) خدعه (deceit) ریاکاری (hypocrisy)

Grammaire à connaître

Compound Verb Conjugation

خیانت می‌کنم، خیانت کردی، خیانت خواهد کرد.

Prepositional Object with 'be'

به او خیانت کرد (NOT او را خیانت کرد).

Negative Formation

خیانت نکردن (The 'na' goes before 'kardan').

Passive Voice

خیانت شدن (Betrayal happened/being betrayed).

Subjunctive Mood

باید به کسی خیانت نکنی (You must not betray anyone).

Exemples par niveau

1

او به دوستش خیانت کرد.

He betrayed his friend.

Simple past tense of a compound verb.

2

من هرگز خیانت نمی‌کنم.

I never betray.

Present negative tense.

3

آیا او خیانت کرد؟

Did he betray?

Simple past question.

4

سگ‌ها خیانت نمی‌کنند.

Dogs do not betray.

Plural subject with negative present.

5

او به من خیانت کرد.

He betrayed me.

Use of 'be' (to) with the object.

6

خیانت کار بدی است.

Betrayal is a bad thing.

Noun usage of 'khiyānat'.

7

ما خیانت نمی‌کنیم.

We do not betray.

First person plural present negative.

8

او به گربه خیانت کرد!

He betrayed the cat!

Lighthearted use of the verb.

1

او به همسرش خیانت کرده است.

He has betrayed his spouse.

Present perfect tense.

2

چرا به من خیانت کردی؟

Why did you betray me?

Past tense question with 'chera' (why).

3

او نمی‌خواست به تیم خیانت کند.

He didn't want to betray the team.

Negative 'want' + infinitive.

4

خیانت کردن خیلی دردناک است.

Betraying is very painful.

Infinitive used as a subject.

5

او همیشه به قول‌هایش خیانت می‌کند.

He always betrays his promises.

Present habitual tense.

6

آن‌ها به کشورشان خیانت کردند.

They betrayed their country.

Third person plural past.

7

اگر خیانت کنی، تنها می‌مانی.

If you betray, you will stay alone.

Conditional 'agar' (if).

8

او به راز ما خیانت کرد.

He betrayed our secret.

Past tense with a possessive noun.

1

او در امانت خیانت کرد و پول را برداشت.

He committed a breach of trust and took the money.

Specific legal/moral phrase 'khiyānat dar amānat'.

2

فکر نمی‌کردم او به من خیانت کند.

I didn't think he would betray me.

Subjunctive mood after 'fekr nemikardam'.

3

خیانت کردن به اعتماد مردم اشتباه بزرگی است.

Betraying the people's trust is a big mistake.

Gerund phrase as subject.

4

او به خاطر پول به برادرش خیانت کرد.

He betrayed his brother for money.

Use of 'be khāter-e' (for the sake of).

5

آیا می‌توانی کسی را که خیانت کرده ببخشی؟

Can you forgive someone who has betrayed?

Relative clause 'ke khiyānat karde'.

6

او با خیانت کردن به دوستانش، همه چیز را از دست داد.

By betraying his friends, he lost everything.

Prepositional phrase with infinitive.

7

او هیچ‌وقت به اصول اخلاقی‌اش خیانت نمی‌کند.

He never betrays his moral principles.

Present negative with abstract object.

8

او احساس می‌کرد که به او خیانت شده است.

He felt that he had been betrayed.

Passive voice 'khiyānat shodan'.

1

در این رمان، قهرمان داستان به آرمان‌هایش خیانت می‌کند.

In this novel, the protagonist betrays his ideals.

Literary context.

2

متهم به جرم خیانت در امانت به زندان محکوم شد.

The accused was sentenced to prison for the crime of breach of trust.

Legal/Formal register.

3

او مدعی است که شریکش به قرارداد خیانت کرده است.

He claims that his partner has betrayed the contract.

Business context with 'modda'i ast' (claims).

4

خیانت کردن به وطن در تمام فرهنگ‌ها نکوهیده است.

Betraying one's homeland is condemned in all cultures.

General statement using formal adjective 'nokuhide'.

5

او با افشای اسرار شرکت، به همکارانش خیانت کرد.

By revealing company secrets, he betrayed his colleagues.

Complex sentence with 'efshā-ye asrār'.

6

نباید اجازه دهیم ترس باعث شود به خودمان خیانت کنیم.

We shouldn't let fear cause us to betray ourselves.

Causative structure 'bā'es shavad'.

7

او سال‌ها پیش به من خیانت کرده بود، اما من او را بخشیدم.

He had betrayed me years ago, but I forgave him.

Past perfect 'karde bud'.

8

در تاریخ، افراد زیادی به خاطر قدرت به پادشاه خیانت کردند.

In history, many people betrayed the king for power.

Historical context.

1

نویسنده در این اثر، مفهوم خیانت را از دیدگاه روان‌شناختی واکاوی می‌کند.

The author analyzes the concept of betrayal from a psychological perspective in this work.

Academic/Literary register.

2

خیانت به اعتماد عمومی، پایه‌های دموکراسی را سست می‌کند.

Betraying public trust weakens the foundations of democracy.

Political/Abstract context.

3

او در یادداشت‌هایش از رنج خیانت دیدن سخن گفته است.

In his notes, he spoke of the suffering of being betrayed.

Use of 'khiyānat didan' (to experience betrayal).

4

آیا می‌توان خیانت به ارزش‌های بنیادین را توجیه کرد؟

Can betrayal of fundamental values be justified?

Rhetorical question in formal Persian.

5

او با پذیرش رشوه، به شرافت حرفه‌ای خود خیانت کرد.

By accepting a bribe, he betrayed his professional integrity.

Formal phrase 'sharāfat-e herfe'i'.

6

در اشعار حافظ، بی‌وفایی معشوق نوعی خیانت هستی‌شناختی تلقی می‌شود.

In Hafez's poems, the beloved's unfaithfulness is considered a type of ontological betrayal.

High literary analysis.

7

او به جای سکوت، ترجیح داد به حقیقت خیانت نکند.

Instead of silence, he preferred not to betray the truth.

Contrastive structure 'be jā-ye... tarjih dād'.

8

پیچیدگی‌های اخلاقی خیانت کردن در شرایط جنگی غیرقابل انکار است.

The moral complexities of betraying in wartime conditions are undeniable.

Complex noun phrase as subject.

1

استراتژیست‌ها معتقدند که خیانت به متحدان، هزینه‌های دیپلماتیک سنگینی در پی خواهد داشت.

Strategists believe that betraying allies will entail heavy diplomatic costs.

Geopolitical register with 'dar pey khāhad dāsht'.

2

او در دادگاه نظامی به اتهام خیانت به امنیت ملی محاکمه شد.

He was tried in military court on charges of betraying national security.

Legal/Military terminology.

3

برخی منتقدان بر این باورند که اقتباس سینمایی به متن اصلی کتاب خیانت کرده است.

Some critics believe that the film adaptation has betrayed the book's original text.

Metaphorical usage in art criticism.

4

خیانت کردن به حافظه تاریخی یک ملت، جنایتی نابخشودنی است.

Betraying a nation's historical memory is an unforgivable crime.

Highly abstract and emotive formal Persian.

5

او میان دوراهی وفاداری به خانواده و خیانت نکردن به وجدانش سرگردان بود.

He was wandering between the dilemma of loyalty to family and not betraying his conscience.

Psychological depth with 'do-rāhi' (dilemma).

6

تبیین دقیق مرز میان مصلحت و خیانت در عرصه سیاست دشوار است.

Precisely explaining the boundary between expediency and betrayal in the political arena is difficult.

Philosophical/Political analysis.

7

او با سکوت خود در برابر ظلم، در واقع به انسانیت خیانت کرد.

With his silence in the face of oppression, he actually betrayed humanity.

Moral/Ethical argument.

8

واکاوی پدیدارشناختی خیانت نشان می‌دهد که این عمل فراتر از یک نقض عهد ساده است.

A phenomenological analysis of betrayal shows that this act goes beyond a simple breach of promise.

Advanced academic register.

Synonymes

بی‌وفایی کردن نارو زدن فریب دادن پیمان‌شکنی کردن غدر کردن دغل‌بازی کردن پشت پا زدن جفا کردن

Antonymes

وفادار بودن امانت‌داری کردن پایبند بودن صداقت داشتن

Collocations courantes

خیانت به وطن
خیانت در امانت
خیانت به همسر
خیانت به اعتماد
خیانت به آرمان‌ها
خیانت به دوستان
خیانت آشکار
خیانت بزرگ
خیانت نابخشودنی
خیانت به آیین

Phrases Courantes

دست از خیانت برداشتن

— To stop betraying or acting dishonestly.

او بالاخره دست از خیانت برداشت.

بوی خیانت آمدن

— To suspect that betrayal is happening (idiomatic).

از رفتارش بوی خیانت می‌آید.

خیانت را تاب نیاوردن

— To be unable to tolerate betrayal.

او خیانت را تاب نمی‌آورد.

در معرض خیانت بودن

— To be in a position where one might be betrayed.

او همیشه در معرض خیانت دشمنان بود.

خیانت به خود

— To act against one's own best interests or conscience.

دروغ گفتن به خود، بزرگترین خیانت به خود است.

متهم به خیانت

— Accused of betrayal.

او متهم به خیانت به شرکت شد.

داغ خیانت

— The stain or stigma of betrayal.

داغ خیانت هرگز از پیشانی او پاک نمی‌شود.

پاداش خیانت

— The reward for betrayal (often used sarcastically).

این است پاداش خیانت تو؟

خیانت سیستماتیک

— Systemic betrayal or corruption.

آن‌ها با خیانت سیستماتیک ثروتمند شدند.

خیانت در عشق

— Infidelity in a romantic relationship.

کتاب‌های زیادی درباره خیانت در عشق نوشته شده است.

Souvent confondu avec

خیانت کردن vs تقلب کردن

Used for cheating on tests or games, not for betrayal of trust.

خیانت کردن vs دروغ گفتن

To lie; a lie might be part of a betrayal, but it's not the same thing.

خیانت کردن vs اشتباه کردن

To make a mistake; betrayal is usually seen as intentional.

Expressions idiomatiques

"نارو زدن"

— To double-cross someone suddenly and unexpectedly.

فکر نمی‌کردم رفیق صمیمی‌ام به من نارو بزند.

Informal
"پشت کسی را خالی کردن"

— To withdraw support when someone needs it most, a form of betrayal.

در سختی‌ها، همه پشت مرا خالی کردند.

Neutral
"از پشت خنجر زدن"

— To stab in the back; to betray a close ally.

او از پشت به من خنجر زد.

Neutral
"نمک خوردن و نمکدان شکستن"

— To betray someone who has been kind or hospitable to you.

او نمک خورد و نمکدان را شکست و به من خیانت کرد.

Traditional/Idiomatic
"مار در آستین پروردن"

— To nurture a snake in one's sleeve (to help someone who will later betray you).

کمک کردن به او مثل مار در آستین پروردن بود.

Literary
"خودفروشی کردن"

— In a political sense, to sell out one's country or principles.

او برای پول به دشمن خودفروشی کرد.

Formal/Political
"رنگ عوض کردن"

— To change colors; to become a turncoat.

تا اوضاع خراب شد، او رنگ عوض کرد.

Informal
"بز گر گله را گرگ می‌کند"

— One traitor/bad person ruins the whole group.

مراقب باش، یک خیانتکار می‌تواند کل تیم را نابود کند.

Proverb
"آب به آسیاب دشمن ریختن"

— To pour water into the enemy's mill (to unintentionally or intentionally help the enemy).

حرف‌های تو فقط آب به آسیاب دشمن ریختن است.

Political
"زیر پای کسی را خالی کردن"

— To sabotage someone's position to make them fall.

او سعی کرد زیر پای مدیر را خالی کند تا خودش جای او را بگیرد.

Informal

Facile à confondre

خیانت کردن vs فریب

Both involve dishonesty.

Farib is about trickery/deception; Khiyanat is about breaking trust in a relationship.

او مرا فریب داد تا پولم را بگیرد.

خیانت کردن vs بی‌وفایی

Both used in romance.

Bi-vafayi is general unfaithfulness/neglect; Khiyanat is a specific act of betrayal.

بی‌وفایی او مرا خسته کرد.

خیانت کردن vs جاسوسی

Both involve secrets and country.

Jasusi is the act of spying; Khiyanat is the moral act of betraying your side.

او برای دشمن جاسوسی می‌کرد.

خیانت کردن vs نارو

Both mean betrayal.

Naro is slang for a double-cross; Khiyanat is the standard term.

او در معامله به من نارو زد.

خیانت کردن vs کلاهبرداری

Both involve financial deceit.

Kolahbardari is fraud/scamming; Khiyanat is breach of trust.

او با کلاهبرداری ثروتمند شد.

Structures de phrases

A1

[Subject] be [Person] khiyānat kard.

او به من خیانت کرد.

A2

آیا [Subject] be [Person] khiyānat mikonad?

آیا او به تو خیانت می‌کند؟

B1

[Subject] nabāyad be [Object] khiyānat konad.

ما نباید به اعتماد آن‌ها خیانت کنیم.

B2

Agar [Subject] khiyānat karde bāshad, ...

اگر او خیانت کرده باشد، من او را نمی‌بخشم.

C1

Khiyānat be [Abstract Noun] bā'es-e [Result] mishavad.

خیانت به اصول اخلاقی باعث سقوط انسان می‌شود.

C2

Hich chiz tavajih-konandeye khiyānat be ... nist.

هیچ چیز توجیه‌کننده خیانت به وطن نیست.

B1

Be [Person] khiyānat shod.

به او خیانت شد.

B2

[Subject] be jorm-e khiyānat ...

او به جرم خیانت دستگیر شد.

Famille de mots

Noms

خیانت Betrayal / Treason
خیانتکار Traitor / Cheater
خائن Traitor (more formal/Arabic style)

Verbes

خیانت دیدن To be betrayed / To experience betrayal
خیانت ورزیدن To commit betrayal (literary)

Adjectifs

خیانت‌آمیز Treasonous / Betrayal-filled
خائنانه Traitorous / Treacherous (adverbial/adjectival)

Apparenté

وفاداری (Loyalty)
امانت (Trust/Custody)
جاسوسی (Espionage)
پیمان (Covenant)
صداقت (Sincerity)

Comment l'utiliser

frequency

High, especially in media and emotional discourse.

Erreurs courantes
  • او را خیانت کرد. به او خیانت کرد.

    The verb requires the preposition 'be'.

  • او در امتحان خیانت کرد. او در امتحان تقلب کرد.

    Use 'taqallob' for exams.

  • من یک خائن کردم. من خیانت کردم.

    Do not confuse the person (khā'en) with the act (khiyānat).

  • او خیانت است. او خائن است.

    Use the adjective for the person, not the noun.

  • خیانت به من شد. به من خیانت شد.

    In passive voice, 'be' still precedes the person.

Astuces

Preposition Power

Always remember 'be'. Without it, your sentence is like a car without wheels.

Serious Business

Use this word sparingly; it's a very heavy accusation in Iranian culture.

The Root

Learning the root 'kh-y-n' will help you recognize other words like 'khā'en'.

Throat Sound

Practice the 'kh' sound daily to sound more like a native speaker.

Legal Use

In business, 'khiyānat' usually refers to money or contracts.

Poetic Disloyalty

Look for 'bi-vafāyi' in poems to see a softer side of this concept.

Backstabbing

Use 'nāro zadan' if you want to sound like a character in a Tehran crime movie.

Choose Wisely

Don't confuse 'khiyānat' with 'taqallob' (cheating in games/exams).

TV Serials

Watch 'Ghande Pahlu' or modern dramas to hear this word in action.

Formal Style

Use 'khiyānat varzidan' in your Persian essays for better marks.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of 'Key' (خی) and 'Net' (نت). If you give someone the 'Key' to your 'Net' (secrets/life) and they break it, they have committed 'Khi-ya-nat'.

Association visuelle

Imagine a broken chain or a person holding a dagger behind their back while smiling. This visual represents the 'breaking' of a link (trust).

Word Web

Betrayal Infidelity Treason Cheating Dishonesty Backstabbing Unfaithfulness Breach of trust

Défi

Try to write three sentences: one about a friend, one about a country, and one about a secret, all using 'khiyānat kardan' with the correct 'be' preposition.

Origine du mot

The word 'خیانت' (khiyānat) is of Arabic origin, derived from the root 'kh-y-n' (خ ي ن). This root is associated with the concept of failing to fulfill a duty or violating a trust.

Sens originel : In its earliest Arabic usage, it referred specifically to the violation of trust (amana) or failing to protect something left in one's care.

Semitic (Arabic) root integrated into Indo-European (Persian) grammar via the compound verb structure.

Contexte culturel

Avoid using this word jokingly with Persians unless you are very close friends; it can be perceived as a genuine insult or a very dramatic overreaction.

In English, 'cheating' can be used for games or tests, but in Persian, 'khiyānat' is too serious for that. Use 'taqallob' for tests.

The betrayal of Rostam by his brother Shaghad in the Shahnameh. Modern film 'Khiyanat' (Betrayal) by Mani Haghighi. Countless poems by Hafez mentioning the 'bi-vafāyi' (disloyalty) of the beloved.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Romantic Relationships

  • به من خیانت کردی
  • رابطه و خیانت
  • بخشش بعد از خیانت
  • نشانه های خیانت

Politics and History

  • خیانت به وطن
  • خائن به ملت
  • اسرار دولتی و خیانت
  • تاریخ خیانت ها

Legal Matters

  • جرم خیانت در امانت
  • شکایت از خیانت
  • اثبات خیانت
  • مجازات خیانت

Friendship

  • خیانت در رفاقت
  • پشت کردن به دوست
  • راز نگه نداشتن
  • دوست خائن

Literature and Art

  • تم خیانت در داستان
  • شخصیت خائن
  • بی وفایی معشوق
  • تراژدی و خیانت

Amorces de conversation

"آیا تا به حال کسی به تو خیانت کرده است؟ (Has anyone ever betrayed you?)"

"به نظر تو بزرگترین خیانت چیست؟ (In your opinion, what is the biggest betrayal?)"

"آیا می‌توان خیانت در عشق را بخشید؟ (Can betrayal in love be forgiven?)"

"چرا بعضی از سیاستمداران به مردم خیانت می‌کنند؟ (Why do some politicians betray the people?)"

"تفاوت بین اشتباه و خیانت چیست؟ (What is the difference between a mistake and betrayal?)"

Sujets d'écriture

درباره زمانی بنویسید که احساس کردید کسی به اعتماد شما خیانت کرده است. (Write about a time you felt someone betrayed your trust.)

آیا وفاداری همیشه خوب است یا گاهی خیانت لازم است؟ (Is loyalty always good, or is betrayal sometimes necessary?)

نقش خیانت در فیلم‌های ایرانی را تحلیل کنید. (Analyze the role of betrayal in Iranian films.)

چگونه می‌توان بعد از یک خیانت دوباره به دیگران اعتماد کرد؟ (How can one trust others again after a betrayal?)

اگر بفهمید بهترین دوستتان به شما خیانت کرده، چه می‌کنید؟ (What would you do if you found out your best friend betrayed you?)

Questions fréquentes

10 questions

No, that is 'taqallob kardan'. 'Khiyānat' is too serious for a test.

It always takes 'be' (to). For example: 'be dustash khiyānat kard'.

Yes, both mean traitor. 'Khā'en' is more formal/Arabic, while 'khiyānatkār' is more common in daily speech.

The root 'kh-y-n' is used in the Quran, which contributes to its strong moral weight in Persian.

Yes, you can betray 'ideals' (ārmānhā) or 'promises' (ghol-hā).

You say 'ehsās mikonam be man khiyānat shode'.

It's a legal term for breach of trust or embezzlement.

No, it's a raspy sound like the 'ch' in 'Bach'.

Yes, it's one of the most common themes in both pop and traditional lyrics.

It's better to use 'rāz rā fāsh kardan' (revealing a secret) unless the secret is huge.

Teste-toi 200 questions

writing

Write a sentence in Persian saying 'He betrayed his friend for money.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'khiyānat dar amānat'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I will never betray you.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Explain in one Persian sentence why 'khiyānat' is bad.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a question: 'Why did you betray me?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use the word 'khā'en' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about 'khiyānat be vatan'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'She felt that she was betrayed.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use the present tense of 'khiyānat kardan' for 'we'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about a politician betraying promises.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Betrayal is the end of friendship.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use the word 'bi-vafāyi' in a poetic sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about 'khiyānat be ārmānhā'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Can you forgive betrayal?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'nāro zadan' in an informal sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence: 'The traitor was punished.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'There is a smell of betrayal here.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'khiyānat kardan' in the subjunctive mood.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about 'khiyānat be e'temād'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'He is a traitor to his family.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Pronounce: خیانت کردن

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I was betrayed' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'He is a traitor.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask 'Did you betray me?'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Never betray your friends.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Pronounce: خیانتکار

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Betrayal is a big mistake.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I don't like betrayal.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'He betrayed the country.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask 'Who betrayed you?'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Don't betray the trust.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Pronounce: خائنانه

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'They betrayed us.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I forgive your betrayal.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'It was a breach of trust.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask 'Why are you betraying?'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Loyalty is better than betrayal.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'He will betray.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I feel betrayal.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The secret was betrayed.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen for the verb: 'Man midānam u khiyānat mikonad.' What is the action?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Who is the traitor: 'Ali be Rezā khiyānat kard.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Is it past or present: 'Khiyānat khāhand kard.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

What is the object: 'Be vatan khiyānat nakon.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Is there a negation: 'U khiyānat nakarde ast.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Identify the word: 'Khā'enāne raftār kard.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

What is the emotion: 'Ba'd az khiyānat, u kheyli sad bud.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen for the preposition: 'Be man khiyānat kardi.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

What is the legal term: 'Khiyānat dar amānat jorm ast.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

How many people betrayed: 'Anha be ma khiyānat kardand.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

What did they betray: 'Be ghol-ash khiyānat kard.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Is it a question: 'Āyā khiyānat kardi?'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Identify the synonym: 'U bi-vafāyi kard.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Who is being spoken to: 'Behet khiyānat mikonam.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

What is the tone: 'Khā'en! Chon khiyānat kardi!'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 200 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !