At the A1 level, 'kopi' is one of the easiest words to learn because it sounds almost exactly like the English word 'copy'. You just need to remember that in Persian, we use it as a noun. For example, if you are in a classroom and you need a duplicate of a paper, you can point to it and say 'kopi'. It is a very helpful word for basic survival in an Iranian office or school. You don't need to worry about complex grammar yet; just focus on the fact that 'kopi' means a duplicate. You will most often hear it with the word 'gereftan' (to get). So, 'kopi gereftan' means 'to get a copy'. Think of it as a bridge between English and Persian that helps you feel more confident in your early stages of learning.
As an A2 learner, you should start using 'kopi' in simple sentences and understand its role in daily transactions. You should know that 'kopi' is a loanword from French and is used for photocopies of your ID card or school notes. At this level, you should be able to ask for a copy in a shop: 'Lotfan az in yek kopi begirid' (Please take a copy of this). You should also recognize the difference between 'kopi' (the duplicate) and 'dastgah-e kopi' (the copy machine). You are likely to encounter this word frequently if you are dealing with any paperwork in a Persian-speaking environment. It's a fundamental noun for navigating administrative tasks.
By the B1 level, you should be comfortable with the compound verbs associated with 'kopi'. You should distinguish between 'kopi gereftan' (the physical act of photocopying) and 'kopi kardan' (often used for digital copying or imitation). You should also be aware of the common phrase 'kopi-ye barabar-e asl', which is vital for legal and official documents. At this stage, you should start noticing when people use 'kopi' versus more formal terms like 'ronvesht'. You might also use 'kopi' to describe someone imitating a style or an idea. Your sentences should become more complex, such as: 'Man niaz daram chand kopi az in gharardad tahiye konam' (I need to prepare several copies of this contract).
At the B2 level, you should understand the register of 'kopi' and its alternatives. You should know that while 'kopi' is perfectly fine for conversation and business, it might be replaced by 'noskhe' or 'ronvesht' in more formal or literary contexts. You should be able to discuss topics like 'copyright' (hagh-e kopi-rayt or hagh-e taksir) and the social implications of copying in Iran. You should also be able to use the word metaphorically, such as describing a movie as a 'kopi' of another. Your understanding of the word should include its technical, legal, and colloquial nuances, allowing you to use it accurately in a variety of professional and social settings.
For C1 learners, 'kopi' is a starting point for exploring deeper linguistic and cultural concepts. You should be able to analyze the etymology of the word as a French loanword and how it reflects Iran's modernization period. You should be able to use advanced synonyms like 'taksir' (reproduction) or 'baz-tolid' (reproduction) in technical discussions. You should also understand the philosophical nuances of 'the original vs. the copy' in Persian art and literature. At this level, you should be able to write essays or participate in debates about intellectual property laws in Iran, using 'kopi' and its related terms with precision and sophistication, reflecting a deep grasp of both the language and the legal landscape.
At the C2 level, your mastery of 'kopi' should be total. You should recognize its use in every possible context, from the most technical digital environments to the most formal legal proceedings. You should be able to identify subtle differences in tone when a speaker chooses 'kopi' over 'ronvesht' or 'noskhe'. You should also be familiar with how the word has influenced modern Persian slang and digital culture. Your usage should be indistinguishable from a native speaker, including the correct use of Ezafe, pluralization, and verb pairing. You might even explore how the concept of 'the copy' is treated in classical Persian philosophy versus modern usage, showing a profound connection to the language's evolution.

کپی en 30 secondes

  • Kopi is the Persian word for a copy or duplicate, used for documents and digital files.
  • It is a French loanword and is used with the verbs 'gereftan' (to take) and 'kardan' (to make).
  • In Iran, it's essential for bureaucracy, especially the 'certified true copy' (kopi-ye barabar-e asl).
  • It differs from 'chap' (print) and is more informal than 'ronvesht' (transcript).

The word کپی (pronounced 'kopi') is a versatile and essential noun in modern Persian, primarily used to denote a duplicate or reproduction of an original document, image, or digital file. While it is a direct loanword from the French 'copie', its integration into the Persian language is so seamless that it is used across all social strata, from high-level government offices to casual student conversations. In the context of daily life in Iran, the word 'kopi' is most frequently encountered in administrative settings, educational environments, and the digital world. When you enter a 'Kafi-net' (internet cafe) or a 'Daftar-e Pishkhan' (government service office), the request for a 'kopi' of your national ID card (Kart-e Melli) or birth certificate (Shenasnameh) is a standard procedure. The term encompasses both physical photocopies and the digital act of copying data.

Common Usage
Used primarily for photocopies of identification documents or university pamphlets.

Historically, Persian used terms like 'ronvesht' for transcripts or 'noskhe' for versions, but 'kopi' has largely superseded these in common parlance when referring to the mechanical or digital process of duplication. In the university culture of Iran, 'kopi' is synonymous with 'jozve' (lecture notes). Students often spend hours at the university's 'entesharat' (publishing/copy center) waiting for a 'kopi' of a top-performing student's notes. This highlights the word's role not just as a noun for an object, but as a central concept in the Iranian educational and bureaucratic experience. Furthermore, the word has evolved with technology. In the digital age, 'kopi-pest' (copy-paste) has become a standard compound noun used by everyone from software developers to social media users, signifying the transfer of digital information.

لطفاً از این مدارک یک کپی بگیرید تا در پرونده بماند.
(Please take a copy of these documents so they remain in the file.)

Beyond documents, 'kopi' can also refer to imitation. If someone creates a painting that looks exactly like a famous masterpiece, it is called a 'kopi'. In the fashion industry in Tehran's Grand Bazaar, you will often hear vendors talk about 'kopi-ye darajeh yek' (first-class copy), referring to high-quality counterfeit or replica goods. This usage mirrors the English sense of 'copy' as an imitation. However, it is important to note that 'kopi' is rarely used for literary works in the sense of a 'volume' or 'book copy'; for that, Persians prefer the word 'jeld' (volume) or 'noskhe'. Understanding the nuances of when to use 'kopi' versus its synonyms is a hallmark of moving from an A2 learner to a more fluent B1/B2 level speaker.

Administrative Context
Essential for 'Barabar-e Asl' (Certified True Copy) procedures in legal offices.

In summary, 'kopi' is a word that bridges the gap between old-school paper bureaucracy and the modern digital landscape. Whether you are at a photocopy shop (fotokopi), an office (edareh), or using a computer, this word will be your primary tool for discussing duplication. Its phonetic similarity to the English word makes it easy to remember, but its cultural weight in Iran—where paperwork is plentiful and 'certified copies' are a way of life—gives it a depth that goes beyond a simple translation. When you use 'kopi', you are participating in a fundamental aspect of Iranian social and professional interaction.

آیا این یک نسخه اصلی است یا فقط یک کپی ساده؟
(Is this an original version or just a simple copy?)

Using the word کپی in a sentence requires an understanding of its typical companion verbs. In Persian, 'kopi' is most frequently used with the light verbs 'gereftan' (to take/get) and 'kardan' (to do/make). Understanding the distinction between these two is vital for natural-sounding speech. 'Kopi gereftan' is the standard way to say 'to photocopy' or 'to obtain a copy'. For example, if you are at a shop, you would say, 'Man mikham az in safeh kopi begiram' (I want to get a copy of this page). On the other hand, 'kopi kardan' is more common in digital contexts, such as 'kopi kardan-e file-ha' (copying files) or when discussing the act of imitating someone's work.

Verb Pairing
Use 'Gereftan' for physical photocopies and 'Kardan' for digital copying or imitation.

The word 'kopi' also appears in various compound forms. 'Fotokopi' is the full word for a photocopy machine or the act itself, though 'kopi' is the preferred shorthand. Another important construction is 'kopi-ye barabar-e asl'. This phrase is used when a copy has been legally verified. In a sentence: 'Shoma bayad kopi-ye barabar-e asl-e madrak-e tahsili-ye khod ra era'eh dehid' (You must provide a certified true copy of your educational degree). Notice how 'kopi' functions as the head of the Ezafe construction here, linked to 'barabar-e asl' to specify the type of copy.

او همیشه از روی دست من کپی می‌کند.
(He always copies from my hand/work - implies cheating or imitating.)

When discussing quantity, 'kopi' follows standard Persian numeral rules. 'Se kopi' (three copies) or 'dah kopi' (ten copies). However, in office settings, you might hear 'se noskhe' (three versions/copies) used interchangeably with 'kopi', though 'noskhe' sounds slightly more formal. If you want to ask for multiple copies of a single document, you can say: 'Az in barghe, panj ta kopi begir' (Take five copies of this sheet). The use of the counter 'ta' is common in colloquial speech but omitted in formal writing.

In the digital realm, sentences involving 'kopi' often involve the preposition 'dar' (in) or 'be' (to). For instance: 'In matn ra kopi kon va dar email bechasban' (Copy this text and paste it in the email). Here, 'kopi' is the direct object of the imperative 'kon'. As you advance, you will notice that 'kopi' can also be used metaphorically. For example, 'In film kopi-ye nashi-aneh-i az yek film-e Hollywood-i ast' (This movie is a clumsy copy of a Hollywood film). This demonstrates the word's flexibility in describing artistic and creative derivation.

Digital Usage
'Kopi va Pest' (Copy and Paste) is the standard terminology in IT and general computer use.

دستگاه کپی امروز خراب شده است و کار نمی‌کند.
(The copy machine is broken today and isn't working.)

The word کپی echoes through the hallways of every Iranian 'Edareh' (office). If you have ever tried to open a bank account, register for a university course, or apply for a visa in Iran, you have undoubtedly heard the phrase 'Kopi-ye shenasnameh va kart-e melli' (Copy of the birth certificate and national card). It is the quintessential sound of Iranian bureaucracy. In these settings, the word is often shouted by busy clerks or whispered by anxious applicants double-checking their folders. The environment is usually thick with the smell of toner and the rhythmic whirring of heavy-duty Xerox machines.

The 'Kafi-net' Culture
Small shops providing internet and printing services where 'kopi' is the most requested service.

Another prime location for hearing 'kopi' is the 'Kafi-net'. These are small storefronts found in almost every neighborhood in Iranian cities. While they originally started as internet cafes, they have evolved into service hubs where people go to get digital tasks done. You will hear customers asking, 'Agha, kopi ham migirid?' (Sir, do you also take copies?). The shopkeeper might respond, 'Areh, siah-sefid ya rangi?' (Yes, black and white or color?). This exchange is a staple of urban life. Similarly, near any major university like the University of Tehran on Enghelab Street, the word 'kopi' is everywhere. It’s on signs, in the mouths of students looking for exam prep materials, and on the lips of vendors hawking cheap 'kopi' versions of expensive textbooks.

ببخشید، نزدیک اینجا کجا می‌توانم کپی بگیرم؟
(Excuse me, where near here can I get a copy?)

In the legal world, specifically at a 'Mahzar' (Notary Public), 'kopi' takes on a more serious tone. Here, the word is associated with 'Barabar-e Asl kardan' (making equal to the original). You will hear lawyers and notaries discussing the validity of a 'kopi'. If a copy isn't stamped, it's 'faghat yek kopi' (just a copy) and may not be legally binding. This distinction is crucial in legal disputes or property transactions. Furthermore, in the world of Iranian tech and social media (which is massive), 'kopi' is used to describe content that is shared without credit. You might see a comment on an Instagram post saying, 'In matn kopi ast!' (This text is copied!), indicating plagiarism or lack of originality.

Legal & Formal
Heard in 'Daftar-e Asnad-e Rasmi' (Official Document Offices) regarding the certification of papers.

Finally, in the household, 'kopi' is used when parents help children with homework or when someone is trying to follow a recipe. 'Az in dastoor-e ghaza yek kopi begir' (Take a copy of this food recipe). It is a word that transcends the professional and enters the intimate spaces of the home. Whether it's a child 'copying' a drawing or a grandmother asking for a 'kopi' of a photo, the word is an integral part of the linguistic fabric of Iran. Hearing it in these various contexts will help you understand that while 'kopi' is a loanword, it carries the weight of Iranian daily struggles, academic ambitions, and legal necessities.

این نقاشی یک کپی بسیار دقیق از اثر استاد فرشچیان است.
(This painting is a very precise copy of Master Farshchian's work.)

One of the most frequent mistakes English speakers make when using کپی in Persian is confusing it with the act of 'printing'. In English, we often say 'I need to copy this' when we might mean 'I need to print this from my computer'. In Persian, these are strictly different. 'Kopi' refers to duplicating an existing physical or digital item. 'Chap' (print) refers to the process of transferring digital text/images onto paper. If you tell a Kafi-net owner 'Mikham kopi begiram' while handing him a USB drive, he will understand you, but the correct term is 'Chap kardan' or 'Print gereftan'.

Kopi vs. Chap
Never use 'kopi' when you mean 'printing' a document from a digital source for the first time.

Another common error is the misapplication of the Ezafe construction. Beginners often forget to add the 'e' sound (the Ezafe) when connecting 'kopi' to the object it describes. For instance, 'kopi-ye shenasnameh' (copy of the ID) is correct. Saying 'kopi shenasnameh' without the link sounds broken and uneducated. Additionally, learners sometimes struggle with the plural. While 'kopi-ha' is grammatically correct, in spoken Persian, people often use the singular 'kopi' even for multiple items if the context is clear, or they use the counter 'ta' (e.g., 'dah ta kopi').

اشتباه: من می‌خواهم این فایل را کپی (Print) کنم.
درست: من می‌خواهم این فایل را چاپ کنم.
(Mistake: I want to 'copy' this file [meaning print]. Correct: I want to print this file.)

Pronunciation is another area where mistakes occur. In English, 'copy' has a short 'o' and a short 'y'. In Persian, the 'o' in 'ko-' is a bit more closed (like the 'o' in 'go'), and the final '-i' is a long vowel /iː/. English speakers often pronounce it with an English 'a' sound (like 'cappy'), which makes it unrecognizable to locals. Ensure you round your lips for the 'o' and hold the final 'i' just a bit longer. Furthermore, don't confuse 'kopi' with 'kupe' (a train compartment). They sound similar to the untrained ear but have vastly different meanings.

Finally, avoid overusing 'kopi' in very formal literary writing. While it is acceptable in business correspondence, in high literature or formal speeches, terms like 'ronvesht' (transcript) or 'noskhe-bardari' (the act of copying/versioning) are preferred to maintain a 'pure' Persian register. Using 'kopi' in a poem, for example, would feel jarringly modern and out of place. Understanding the register (formal vs. informal) is key to mastering the word's usage.

Register Awareness
Use 'kopi' for daily life and technology; use 'ronvesht' for formal letters and 'noskhe' for manuscripts.

اشتباه: این کتاب ده کپی دارد.
درست: این کتاب ده نسخه دارد.
(Mistake: This book has ten 'copies' [as in volumes]. Correct: This book has ten versions/copies.)

While کپی is the most common term for a duplicate, Persian offers a rich palette of synonyms that carry different nuances. Understanding these will help you sound more like a native speaker and less like a textbook. The most formal alternative is رونوشت (ronvesht). This is specifically used in administrative and bureaucratic contexts to mean a 'transcript' or an 'official carbon copy'. You will see 'Ronvesht be:' at the bottom of official letters, indicating who else received a copy of the correspondence. It implies a level of formality that 'kopi' lacks.

Synonym: Ronvesht (رونوشت)
Used in formal letters and legal transcripts. Literally means 'written from'.

Another important word is نسخه (noskhe). While this can mean a medical prescription, in the context of documents and books, it means 'version' or 'copy'. If you are talking about a specific edition of a book or a manuscript, 'noskhe' is the correct term. For example, 'noskhe-ye khati' means a handwritten manuscript. 'Kopi' would never be used for an ancient manuscript. 'Noskhe' suggests a unique instance or a specific iteration of a work, whereas 'kopi' suggests a mechanical reproduction of an original.

او یک رونوشت از قرارداد را برای من فرستاد.
(He sent me a transcript/official copy of the contract.)

For the act of mass reproduction, the word تکثیر (taksir) is used. It comes from the Arabic root for 'increase' or 'multiply'. A copy shop is often officially called a 'Markaz-e Taksir' (Center for Reproduction). While you might ask for a 'kopi', the shop's sign will likely say 'Taksir-e Auraq' (Reproduction of Sheets). This word is more technical and refers to the industrial or high-volume process of copying. If you are talking about biology or the multiplication of cells, 'taksir' is the only choice; 'kopi' would be incorrect.

Lastly, consider the word شبیه (shabih) or تقلید (taghlid) when 'copy' means imitation. If someone is 'copying' your style, they are 'taghlid' (imitating) you. If a product is a 'copy' of a brand name, it might be called 'fake' (using the English loanword) or 'taghlidi'. 'Kopi' is used for the object itself, but 'taghlid' describes the behavior. Mastering these distinctions allows you to navigate Iranian society with much more precision and cultural awareness.

Synonym: Taksir (تکثیر)
Technical term for multiplication or mass reproduction of documents.

این مرکز به تکثیر جزوات دانشجویی می‌پردازد.
(This center focuses on the mass reproduction of student pamphlets.)

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

Although 'kopi' is French, the Latin root 'copia' actually means 'plenty' or 'abundance' (like in 'cornucopia'), which makes sense because copying something makes more of it!

Guide de prononciation

UK /ko.piː/
US /ko.piː/
The stress is on the final syllable: ko-PI.
Rime avec
تایپی (Taypi - typing) نوری (Nouri - light-related) دوری (Douri - distance) صوری (Souri - formal/apparent) فوری (Fouri - immediate) توری (Touri - net/mesh) پوری (Pouri - a name suffix) شوری (Shouri - saltiness)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing it like the English 'copy' with a flat 'a' sound.
  • Stressing the first syllable (KO-pi) instead of the second (ko-PI).
  • Making the final 'i' too short, like a 'y' instead of a long 'ee'.
  • Confusing the 'o' sound with 'oo' (koopi).
  • Dropping the 'o' sound entirely in fast speech.

Niveau de difficulté

Lecture 1/5

Very easy to read as it follows standard phonetic rules and is a familiar loanword.

Écriture 2/5

Easy to write, but remember the 'ye' at the end is a vowel /iː/.

Expression orale 2/5

Easy, but requires correct 'o' rounding and stress on the last syllable.

Écoute 1/5

Highly recognizable due to its English/French cognate status.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

کاغذ (Paper) نوشتن (To write) گرفتن (To take) کردن (To do) دستگاه (Machine)

Apprends ensuite

چاپ (Print) اسکن (Scan) امضا (Signature) مدرک (Document/Degree) شناسنامه (ID/Birth certificate)

Avancé

رونوشت (Transcript) تکثیر (Reproduction) نسخه (Version) جعل (Forgery) حق مالکیت معنوی (Intellectual property right)

Grammaire à connaître

Ezafe Construction

کپیِ کتاب (Copy of the book) - The 'e' sound links the noun to its possessor.

Compound Verbs with 'Gereftan'

کپی گرفتن (To photocopy) - Using a light verb to create an action.

Compound Verbs with 'Kardan'

کپی کردن (To copy/duplicate) - Used for digital or abstract copying.

Pluralization of Loanwords

کپی‌ها (Copies) - Loanwords usually take the Persian '-ha' plural suffix.

Numbers with Nouns

پنج کپی (Five copies) - Nouns remain singular after a number.

Exemples par niveau

1

این یک کپی است.

This is a copy.

Simple demonstrative sentence (In + noun + ast).

2

من کپی می‌خواهم.

I want a copy.

Subject + Object + Verb (mikham).

3

او کپی دارد.

He/She has a copy.

Simple possession with 'dashtan'.

4

کپی کجاست؟

Where is the copy?

Question with 'koja'.

5

این کپیِ من است.

This is my copy.

Possessive Ezafe (kopi-ye man).

6

یک کپی، لطفا.

One copy, please.

Quantity + Noun.

7

کپیِ عکس را ببین.

Look at the copy of the photo.

Imperative verb (bebin).

8

آن کپی نیست.

That is not a copy.

Negative 'nist'.

1

لطفاً از شناسنامه من کپی بگیرید.

Please take a copy of my birth certificate.

Polite imperative with 'begirid'.

2

دستگاه کپی خراب است.

The copy machine is broken.

Subject + Adjective + ast.

3

من باید دو کپی از این نامه داشته باشم.

I must have two copies of this letter.

Modal 'bayad' + Subjunctive.

4

آیا کپی رنگی می‌خواهید یا سیاه و سفید؟

Do you want a color copy or black and white?

Alternative question (ya).

5

کپیِ مدارک را در پوشه بگذار.

Put the copy of the documents in the folder.

Imperative with preposition 'dar'.

6

او از کتاب کپی گرفت.

He took a copy of the book.

Past tense 'gereft'.

7

قیمت کپی چقدر است؟

How much is the price of a copy?

Question about price (cheghadr).

8

این کپی خیلی تار است.

This copy is very blurry.

Adverb 'kheyli' + Adjective.

1

او سعی کرد از روی نقاشی من کپی کند.

He tried to copy from my painting.

Compound verb 'kopi kardan'.

2

فایل‌ها را کپی کن و در فلش بریز.

Copy the files and put them on the flash drive.

Digital usage of 'kopi kardan'.

3

ما به یک کپیِ برابر با اصل نیاز داریم.

We need a certified true copy.

Legal phrase 'kopi-ye barabar-e asl'.

4

آیا این کپی معتبر است؟

Is this copy valid?

Adjective 'mo'tabar' (valid).

5

او همیشه ایده‌های دیگران را کپی می‌کند.

He always copies other people's ideas.

Metaphorical usage of copying.

6

من فراموش کردم از بلیط کپی بگیرم.

I forgot to take a copy of the ticket.

Past tense 'faramoosh kardam'.

7

دستگاه کپیِ جدید خیلی سریع است.

The new copy machine is very fast.

Adjective 'jadid' modifying 'dastgah-e kopi'.

8

کپیِ این مدارک برای ثبت‌نام لازم است.

A copy of these documents is necessary for registration.

Subject clause + 'lazam ast'.

1

قانون کپی‌رایت در ایران به طور کامل اجرا نمی‌شود.

Copyright law is not fully implemented in Iran.

Use of loanword 'kopi-rayt'.

2

این اثر هنری فقط یک کپیِ ناشیانه از کارهای کمال‌الملک است.

This artwork is just a clumsy copy of Kamal-ol-Molk's works.

Adjective 'nashi-aneh' (clumsy/unprofessional).

3

شما می‌توانید از این نرم‌افزار یک کپیِ پشتیبان تهیه کنید.

You can prepare a backup copy of this software.

Technical term 'kopi-ye poshtiban' (backup copy).

4

او متهم به کپی‌برداری غیرقانونی از مقالات علمی شده است.

He has been accused of illegally copying scientific articles.

Noun 'kopi-bardari' (the act of copying/plagiarism).

5

کپیِ این نقشه باید با دقت بسیار زیادی تهیه شود.

The copy of this map must be prepared with great precision.

Passive construction 'tahiye shavad'.

6

در گذشته، کپی کردن کتاب‌ها ماه‌ها طول می‌کشید.

In the past, copying books used to take months.

Past habitual 'toul mikeshid'.

7

این کپی شامل تمام جزئیاتِ نسخه اصلی نیست.

This copy does not include all the details of the original version.

Verb 'shamel shodan' (to include).

8

او یک کپی از کلید خانه را به همسایه‌اش داد.

He gave a copy (duplicate) of the house key to his neighbor.

Indirect object with 'be'.

1

تمایز میان نسخه اصلی و کپی در عصر بازتولید مکانیکی از میان رفته است.

The distinction between the original and the copy has vanished in the age of mechanical reproduction.

Academic vocabulary (tamayoz, baz-tolid).

2

بسیاری از منتقدان، این رمان را یک کپیِ ضعیف از آثار کلاسیک می‌دانند.

Many critics consider this novel a weak copy of classical works.

Verb 'danestan' used as 'to consider'.

3

او به جرم کپی‌برداری از طرح‌های صنعتی تحت تعقیب است.

He is being prosecuted for copying industrial designs.

Legal term 'taht-e taghib' (under prosecution).

4

تکنولوژی دیجیتال امکان کپی‌برداری بی‌نهایت و بدون افت کیفیت را فراهم کرده است.

Digital technology has provided the possibility of infinite copying without loss of quality.

Complex subject with 'emkan' (possibility).

5

در این تحقیق، کپی‌های متعددی از نسخه‌های خطی مورد بررسی قرار گرفت.

In this research, numerous copies of manuscripts were examined.

Passive voice 'mored-e barresi gharar gereft'.

6

این کپی‌برداریِ ناشیانه، تمام اعتبارِ هنریِ او را زیر سوال برد.

This clumsy copying called into question all of his artistic credibility.

Idiom 'zir-e soal bordan' (to challenge/call into question).

7

سازمان‌های بین‌المللی بر ضرورت رعایت قوانین کپی‌رایت تاکید دارند.

International organizations emphasize the necessity of observing copyright laws.

Verb 'takid dashtan' (to emphasize).

8

هر کپی از این سند باید دارای مهر برجسته باشد.

Every copy of this document must have an embossed seal.

Usage of 'har' (every) + singular noun.

1

والتر بنیامین در جستار خود به بررسی مفهوم 'هاله' در کپی‌های هنری می‌پردازد.

Walter Benjamin, in his essay, examines the concept of 'aura' in artistic copies.

Highly academic and philosophical context.

2

در دنیای معاصر، مرز میان واقعیت و کپی‌های شبیه‌سازی شده بیش از پیش محو گشته است.

In the contemporary world, the boundary between reality and simulated copies has become more blurred than ever.

Literary 'gashteh ast' instead of 'shodeh ast'.

3

این کپی‌برداریِ سیستماتیک از الگوهای غربی، منجر به بحران هویت شده است.

This systematic copying of Western patterns has led to an identity crisis.

Sociological context 'bohran-e hoviyat'.

4

رونوشت‌های متعددی که از این فرمان تاریخی موجود است، صحت آن را تایید می‌کنند.

The numerous transcripts available of this historical decree confirm its authenticity.

Use of 'ronvesht' in a historical/formal sense.

5

او با ظرافتی بی‌نظیر، کپی‌هایی می‌ساخت که حتی کارشناسان را به اشتباه می‌انداخت.

With unparalleled delicacy, he made copies that even experts would mistake.

Subjunctive 'be eshtebah andakht'.

6

پدیده کپی‌برداری در صنایع خلاق، همواره موضوعی بحث‌برانگیز بوده است.

The phenomenon of copying in creative industries has always been a controversial subject.

Noun phrase 'padideh-ye kopi-bardari'.

7

کپیِ ژنتیکی یا همان کلونینگ، پرسش‌های اخلاقیِ عمیقی را برانگیخته است.

Genetic copying, or cloning, has provoked deep ethical questions.

Scientific usage 'kopi-ye jenetiki'.

8

این کپی‌ها، اگرچه از نظر ظاهری مشابهند، اما فاقد روحِ اثر اصلی می‌باشند.

These copies, though visually similar, lack the soul of the original work.

Formal 'mibashand' (are).

Synonymes

رونوشت (Ronvesht) نسخه (Noskhe) تکثیر (Taksir) بازنوشت (Baz-nevesht) شبیه‌سازی (Shabih-sazi) تقلید (Taghlid) فتوکپی (Fotokopi) نمونه (Nemoneh)

Antonymes

اصل (Asl) نسخه اصلی (Noskhe-ye Asli) ابداع (Ebda) خلاقیت (Khalaghiyat)

Collocations courantes

کپی گرفتن
کپی کردن
کپی برابر اصل
دستگاه کپی
کپی رنگی
کپی سیاه و سفید
کپی‌رایت
کپی‌برداری
یک کپی از...
کپی و پیست

Phrases Courantes

کپیِ برابرِ اصل

— A certified true copy of a document. Used in all official and legal matters in Iran.

باید کپی برابر اصل مدارکت را به دانشگاه بدهی.

کپیِ کار

— A copy of the work or project. Often used in professional settings.

کپی کار را برای مدیر بفرست.

از روی دست کسی کپی کردن

— To copy from someone's hand. Usually refers to cheating during an exam.

در امتحان از روی دست همکلاسی‌اش کپی کرد.

کپیِ ناشیانه

— A clumsy or poor imitation of something. Used for art, products, or ideas.

این لباس یک کپی ناشیانه از برند خارجی است.

کپیِ دیجیتال

— A digital copy of a physical item, like a scan.

کپی دیجیتال شناسنامه‌ات را ایمیل کن.

کپیِ غیرقانونی

— An illegal copy, often referring to pirated software or media.

کپی غیرقانونی فیلم‌ها به سینما ضربه می‌زند.

کپیِ پشتیبان

— A backup copy. Crucial in IT and data management.

همیشه از کارهای مهمت کپی پشتیبان بگیر.

کپیِ فیزیکی

— A hard copy or physical duplicate as opposed to a digital one.

من کپی فیزیکی مدارک را ترجیح می‌دهم.

کپیِ دقیق

— A precise or exact copy. Often used in art or technical drawing.

این یک کپی دقیق از نقشه اصلی است.

کپیِ تایید شده

— A verified or approved copy. Similar to certified true copy.

فقط کپی تایید شده پذیرفته می‌شود.

Souvent confondu avec

کپی vs چاپ (Chap)

Chap means 'print' (from digital to paper). Kopi means 'duplicate' (from paper to paper or file to file).

کپی vs کوپه (Kope)

Kope means a train compartment. It sounds similar but the vowels are different.

کپی vs کپه (Kopeh)

Kopeh means a heap or pile. Often used in 'kopeh kardan' (to pile up).

Expressions idiomatiques

"کپیِ برابرِ اصل بودن"

— To be exactly like someone else, often used for children looking like parents.

پسرش کپی برابر اصل خودش است.

Informal
"کپی زدن"

— To copy something quickly or in large quantities, sometimes used for cheating.

تمام جواب‌ها را از روی کتاب کپی زد.

Slang
"کپی پیست کردن زندگی"

— To live a repetitive, unoriginal life or to copy someone else's lifestyle exactly.

او فقط دارد زندگی دیگران را کپی پیست می‌کند.

Informal/Modern
"کپیِ دست چندم"

— A poor, low-quality imitation of something that has already been copied many times.

این فیلم یک کپی دست چندم از کارهای قدیمی است.

Informal
"در کپی کردن استاد بودن"

— To be a master at copying or imitating others without having original ideas.

در کپی کردن کارهای دیگران استاد است.

Sarcastic
"کپیِ بی عیب و نقص"

— A flawless copy. Can be positive (skill) or negative (forgery).

او یک کپی بی عیب و نقص از امضای رئیس ساخت.

Neutral
"کپیِ محض"

— Purely a copy; nothing original about it.

این حرف‌ها کپی محض از رادیو است.

Neutral
"کپیِ شناسنامه کسی بودن"

— To be the spitting image of someone (rare, but used in some regions).

دخترش کپی شناسنامه مادرش است.

Informal
"کپی کردن و به نام خود زدن"

— To copy something and claim it as one's own (plagiarism).

او مقاله مرا کپی کرد و به نام خود زد.

Neutral
"کپیِ زنده"

— A 'living copy' - someone who acts and looks exactly like another.

او کپی زنده برادر بزرگترش است.

Informal

Facile à confondre

کپی vs چاپ (Chap)

Both involve paper and machines.

Chap is the initial printing of a document from a digital source. Kopi is the duplication of an existing item.

من کتاب را چاپ کردم (I printed the book) vs من از کتاب کپی گرفتم (I took a copy of the book).

کپی vs رونوشت (Ronvesht)

Both mean copy.

Ronvesht is an official transcript or a 'CC' in an email/letter. Kopi is a general term for any duplicate.

رونوشت نامه (Official transcript) vs کپی شناسنامه (Photocopy of ID).

کپی vs نسخه (Noskhe)

Both refer to versions of a document.

Noskhe is used for editions, medical prescriptions, or specific instances of a work. Kopi is the mechanical act of duplication.

نسخه خطی (Manuscript) vs کپی رنگی (Color copy).

کپی vs تکثیر (Taksir)

Both refer to making more copies.

Taksir is the formal/technical process of reproduction or multiplication. Kopi is the common noun for the result.

مرکز تکثیر (Reproduction center) vs گرفتن کپی (Taking a copy).

کپی vs اسکن (Eskan)

Both involve a scanner/photocopier.

Eskan is converting physical to digital. Kopi is making another physical version (usually).

فایل را اسکن کن (Scan the file) vs از برگه کپی بگیر (Take a copy of the sheet).

Structures de phrases

A1

این [Noun] است.

این کپی است.

A2

لطفاً از [Noun] کپی بگیرید.

لطفاً از پاسپورت کپی بگیرید.

B1

من باید [Noun] را کپی کنم.

من باید این فایل را کپی کنم.

B2

[Noun] کپیِ [Adjective] از [Noun] است.

این فیلم کپیِ ضعیفی از نسخه اصلی است.

C1

با استفاده از [Noun]، می‌توان کپی‌های [Adjective] تهیه کرد.

با استفاده از اسکنر، می‌توان کپی‌های باکیفیتی تهیه کرد.

C2

مفهوم کپی در [Context]، به چالش کشیده شده است.

مفهوم کپی در هنر مدرن، به چالش کشیده شده است.

B1

آیا کپیِ [Noun] را دارید؟

آیا کپیِ کلید را دارید؟

A2

قیمتِ کپی [Number] تومان است.

قیمتِ کپی هزار تومان است.

Famille de mots

Noms

کپی (Copy)
فتوکپی (Photocopy)
کپی‌رایت (Copyright)
کپی‌برداری (The act of copying)
کپی‌زن (Copyist/Person who copies)

Verbes

کپی کردن (To copy)
کپی گرفتن (To take a copy)
فتوکپی کردن (To photocopy)
کپی‌برداری کردن (To engage in copying/plagiarism)

Adjectifs

کپی‌شده (Copied)
کپی‌مانند (Copy-like)
قابل کپی (Copyable)

Apparenté

چاپ (Print)
تکثیر (Reproduction)
رونوشت (Transcript)
نسخه (Version)
اسکن (Scan)

Comment l'utiliser

frequency

Extremely high in daily life, education, and administration.

Erreurs courantes
  • Saying 'Man kopi mikonam' for a photocopy. Man kopi migiram.

    'Kardan' is for digital/abstract; 'Gereftan' is for the physical machine process.

  • Using 'kopi' for a book volume. Yek jeld ketab / Yek noskhe ketab.

    'Kopi' is for duplicates of pages/documents, not for counting book volumes.

  • Pronouncing it 'Kapi'. Kopi (with a rounded 'o').

    The Persian vowel 'o' is always rounded, never flat like the English 'a'.

  • Forgetting the Ezafe in 'kopi-ye barabar-e asl'. Kopi-ye barabar-e asl.

    The Ezafe is required to link the noun to its modifying phrase.

  • Asking for a 'kopi' when you want to print a file. Print / Chap.

    'Kopi' implies you have a physical original you want to duplicate.

Astuces

Verb Distinction

Remember to use 'gereftan' for the machine process and 'kardan' for the digital action. This is the most common mistake for learners.

The Stamp Matters

In Iran, a 'kopi' is often worthless without the 'Barabar-e Asl' stamp. Always carry your originals to appointments.

Round the O

The 'o' in 'kopi' should be rounded like in 'more'. Avoid the flat 'a' sound used in some English dialects.

Formal Alternative

Use 'ronvesht' in emails or letters to colleagues to sound more professional and educated.

Copy-Paste

Iranians use 'kopi-pest' as a single concept. You can use it as a verb: 'kopi-pest kardam'.

Price per Page

When asking for the price, ask 'Safe-i cheghadr?' (How much per page?) as copies are usually priced by the sheet.

Jozve Culture

If you are a student, 'kopi' will be your best friend for getting 'jozve' (pamphlets) from your classmates.

Notary Public

If you need an official copy, look for a sign that says 'Daftar-e Asnad-e Rasmi' or 'Mahzar'.

Counter 'Ta'

In casual speech, always use 'ta' with numbers: 'se ta kopi' instead of just 'se kopi'.

Kopi vs. Chap

Don't ask for a 'kopi' if you are giving someone a USB drive; ask for a 'chap' or 'print'.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of a 'Copy' of a 'Poppy' flower. 'Ko-pi' sounds just like 'Copy'. Imagine a copy machine spitting out thousands of bright red poppies.

Association visuelle

Visualize a large Xerox machine in a dusty Tehran office, with a 'Barabar-e Asl' stamp sitting next to it. The machine is making a 'kopi' of a blue Iranian ID card.

Word Web

Document Scanner Printer Original Duplicate Bureaucracy Paper Digital

Défi

Try to find three items in your room and say 'Man az in yek kopi mikham' (I want a copy of this) for each one.

Origine du mot

Loanword from the French 'copie'.

Sens originel : A duplicate, transcript, or abundance (from Latin 'copia').

Indo-European (via French/Latin).

Contexte culturel

Be careful when using 'kopi' to describe someone's artistic work, as it can imply plagiarism (kopi-bardari), which is a sensitive topic in academic and creative circles.

Unlike in many English-speaking countries where a simple scan or digital photo is often enough, Iran still relies heavily on physical, stamped 'kopi' documents.

The 'Kopi-ye Barabar-e Asl' stamp is a staple of Iranian cinema scenes involving bureaucracy. Enghelab Street in Tehran is famous for its hundreds of 'Taksir' and 'Kopi' shops. The phrase 'Kopi-ye Barabar-e Asl' is also the title of a famous movie by Abbas Kiarostami (Certified Copy).

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

University

  • کپی جزوه
  • کارت کپی
  • کپی گرفتن از کتاب
  • صف کپی

Office/Bureaucracy

  • کپی برابر اصل
  • کپی شناسنامه
  • کپی کارت ملی
  • ارائه کپی

Digital/IT

  • کپی و پیست
  • کپی کردن فایل
  • کپی پشتیبان
  • لینک کپی

Art/Creative

  • کپی از اثر
  • کپی ناشیانه
  • کپی دقیق
  • کپی‌برداری هنری

Shopping

  • کپی ارزان
  • کپی رنگی
  • قیمت کپی
  • کپی دو رو

Amorces de conversation

"ببخشید، شما می‌دانید نزدیک‌ترین مغازه کپی کجاست؟ (Excuse me, do you know where the nearest copy shop is?)"

"آیا برای ثبت‌نام، کپی شناسنامه هم لازم است؟ (Is a copy of the ID card also necessary for registration?)"

"می‌توانم از روی جزوه‌های شما یک کپی بگیرم؟ (Can I take a copy of your pamphlets/notes?)"

"دستگاه کپی شما کپی رنگی هم می‌گیرد؟ (Does your copy machine also take color copies?)"

"چرا کپی این عکس اینقدر کیفیتش پایین است؟ (Why is the quality of this photo copy so low?)"

Sujets d'écriture

امروز در اداره چه مدارکی را کپی گرفتی و چرا؟ (What documents did you copy at the office today and why?)

آیا فکر می‌کنی کپی کردن آثار هنری کار درستی است؟ (Do you think copying artworks is the right thing to do?)

تجربه خود را از یک مغازه کپی در ایران بنویسید. (Write about your experience at a copy shop in Iran.)

چگونه کپی پشتیبان گرفتن از فایل‌ها می‌تواند به ما کمک کند؟ (How can taking backup copies of files help us?)

تفاوت بین یک کپی و نسخه اصلی برای تو چیست؟ (What is the difference between a copy and an original version for you?)

Questions fréquentes

10 questions

Kopi is a neutral word. It is perfectly acceptable in office environments and daily conversation. However, in high-level administrative writing, 'ronvesht' is preferred. For example, you would ask for a 'kopi' of your ID, but a lawyer would send a 'ronvesht' of a contract.

Use 'gereftan' (to take/get) for physical photocopies: 'kopi gereftan'. Use 'kardan' (to do/make) for digital copying or abstract imitation: 'kopi kardan'. For example: 'Az in ax kopi begir' (Take a copy of this photo) vs 'In matn ra kopi kon' (Copy this text).

The phrase is 'kopi-ye barabar-e asl'. This literally means 'a copy equal to the original'. You get this at a notary office (Mahzar) where they stamp your photocopy to prove it matches the original document.

Technically, no. For printing from a computer, use 'chap kardan' or 'print gereftan'. However, in very casual speech, some people might say 'kopi gereftan' if they are at a shop, but it is better to be precise.

Yes, 'kopi-ha'. But remember that after a number, the noun stays singular. For example: 'dah kopi' (ten copies), not 'dah kopi-ha'. In casual speech, people often just say 'dah ta kopi'.

A Kafi-net is an internet cafe in Iran. They are the primary places where people go to get 'kopi', 'chap' (printing), and 'eskan' (scanning) services. If you need a copy, look for a sign that says 'کافی‌نت' or 'تکثیر'.

Say 'kopi-ye rangi'. For black and white, say 'kopi-ye siah-sefid'. For example: 'Lotfan do ta kopi-ye rangi begirid' (Please take two color copies).

It can. The phrase 'az rooye dast-e kasi kopi kardan' means to copy from someone's hand, which is the standard way to say someone is cheating on a test by looking at another's paper.

It is the direct loanword for 'copyright'. While Iran has its own domestic laws (ghanoon-e taksir), the word 'kopi-rayt' is widely understood in the publishing and software industries.

'Kopi' is a duplicate made by a machine. 'Noskhe' is a version or an edition. You have a 'noskhe' of a book, but you take a 'kopi' of a single page from that book.

Teste-toi 190 questions

writing

Write a sentence asking a shopkeeper for two color copies of your passport.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Explain the difference between 'kopi' and 'chap' in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a short note to your friend asking for a copy of their lecture notes.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I need a certified true copy of my degree.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe a 'Kafi-net' in Persian using the word 'kopi'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about why you should take backup copies of your files.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Is this an original painting or a copy?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a formal sentence using 'ronvesht' for an office setting.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The copy machine is out of paper.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'kopi' as a slang term for a fake product.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'He copied the entire article from the internet.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a dialogue between a customer and a shopkeeper asking for 10 copies.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe a clumsy copy of a movie in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Copyright laws protect artists.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about a student cheating using 'kopi'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Please sign the copy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about the price of a copy.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'This copy is very clear.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about a digital copy of a book.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I made a copy of the key.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

How do you ask for a copy of a document at a shop?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Tell a colleague that the copy machine is broken.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask if a copy is certified true (Barabar-e Asl).

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask for the price of 5 color copies.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Explain to a friend how to copy a file on a computer.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say that you forgot to take a copy of your ID card.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask a clerk where you can get a copy nearby.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Tell someone not to copy your work.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask for a double-sided copy.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Confirm if they need a copy or the original.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say that the copy is too blurry to read.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask for a backup copy of a project.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Discuss copyright in a simple way.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask a shopkeeper if they do color copies.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say that you have a copy of the key.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask to copy a phone number from a book.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Tell a student where the copy shop is.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say that the copy is exactly like the original.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask for 10 black and white copies.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say that you need a copy for your records.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the sound of a machine whirring and paper sliding. What is happening?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

A person says: 'Do ta kopi-ye rangi, lotfan.' What do they want?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

A clerk says: 'Kopi-ye barabar-e asl lazemeh.' What is needed?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Someone says: 'Dastgah kaghaz nadareh.' What is the problem?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

A student says: 'Az jozve-ye ostad kopi gerefti?' What is the student asking?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Someone says: 'In kopi kheyli tareh.' What is the quality like?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

A person says: 'File-ha ro kopi kon roo flash.' What should you do?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Someone says: 'Gheymat-e kopi chandeh?' What are they asking?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

A clerk says: 'Kopi-ye shenasnameh ro dar poosheh bogzar.' Where should the copy go?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Someone says: 'In yek kopi-ye nashi-aneh ast.' What is the speaker's opinion?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

A person says: 'Kopi-ye poshtiban gerefti?' What are they checking?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Someone says: 'Kopi-ye do-roo mikham.' What kind of copy do they want?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

A person says: 'In kopi mo'tabar nist.' What is wrong with the copy?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Someone says: 'Az in barghe panj ta kopi begir.' How many copies are needed?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

A person says: 'Ronvesht-e gharardad ro baram befrest.' What should be sent?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 190 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !