At the A1 level, learners should understand 'مبارزه کردن' (mobāreze kardan) as a basic word for 'fighting' or 'struggling' in very simple, concrete contexts. While beginners usually learn 'جنگیدن' (jangidan) for literal war, they might encounter 'mobāreze' in simple stories about heroes or animals. At this stage, you don't need to worry about the complex political or social nuances. Just think of it as a way to say someone is working very, very hard to overcome something. For example, 'The hero fights the dragon.' In Persian, this could be 'قهرمان با اژدها مبارزه می‌کند.' You should focus on the basic structure: [Person] + [ba (with)] + [Problem] + [mobāreze mikonad]. Even at this early stage, remembering the 'ba' is crucial. It helps to associate the word with physical actions like wrestling or a sports match, which are easy to visualize. You might also hear it in simple health contexts, like 'fighting a cold,' though 'talāsh' is more common for beginners. The goal is to recognize the word and understand that it implies a difficult situation where someone is not giving up. It's a 'strong' word, much stronger than just 'working.'
At the A2 level, you can begin to use 'مبارزه کردن' in more personal and descriptive sentences. You are moving beyond simple hero stories and into everyday challenges. You might use it to describe a student 'struggling' with a difficult subject or someone 'fighting' a bad habit like eating too much chocolate. At this stage, you should be comfortable with the present and past simple conjugations: 'مبارزه می‌کنم' (I struggle) and 'مبارزه کردم' (I struggled). You should also notice that 'mobāreze' is a noun that can stand alone. For instance, 'این یک مبارزه است' (This is a struggle). This level requires you to distinguish between 'mobāreze' (struggle) and 'da'vā' (a simple argument or fight with a friend). If you have a disagreement with your brother about the TV, that's 'da'vā'. If you are trying to change a law in your school, that's 'mobāreze'. You should also start to see it in short news headlines or social media posts. Understanding that it often appears with 'against' (با) is the key grammatical takeaway for A2 learners. You are building the foundation to express perseverance and effort in your growing Persian vocabulary.
At the B1 (Intermediate) level, 'مبارزه کردن' becomes a versatile tool for expressing complex ideas. You should now use it to discuss social issues, health, and personal development. This is the level where you distinguish between 'mobāreze' and 'talāsh' (striving). You understand that 'mobāreze' implies an active resistance or an 'enemy' (even if that enemy is abstract like 'poverty' or 'cancer'). You should be able to form sentences like 'We must struggle against environmental pollution.' You are also introduced to the more formal preposition 'علیه' (aleyhe - against) which is used in news and formal writing. B1 learners should also recognize the word family, such as 'مبارز' (mobārez - fighter/activist). You can participate in discussions about historical figures or current events using this verb. For example, discussing the 'struggle' for independence. Your conjugation should be fluid, including the use of 'می‌خواهم مبارزه کنم' (I want to struggle) or 'داشتم مبارزه می‌کردم' (I was struggling). This word allows you to add a layer of seriousness and gravitas to your speech. It moves your Persian from simple daily tasks to meaningful human experiences and societal challenges.
At the B2 (Upper Intermediate) level, you should be able to use 'مبارزه کردن' in abstract and idiomatic ways. You understand its nuances in political science, sociology, and literature. You can discuss 'class struggle' (مبارزه طبقاتی) or 'ideological struggle' (مبارزه ایدئولوژیک) with ease. At this level, you are expected to use the verb in various complex tenses, such as the subjunctive or the perfect tenses ('اگر مبارزه کرده بودیم' - if we had struggled). You should also be aware of the register: when to use 'kardan' versus the more formal 'namudan' in writing. You can analyze the rhetoric of a speech and identify how 'mobāreze' is used to motivate an audience. You also understand the cultural weight of the word in Iran, particularly its association with revolutionary history and the concept of 'resistance'. You can use the word to describe complex psychological states, like 'struggling with one's conscience.' Your vocabulary should also include synonyms like 'پیکار کردن' and you should know exactly when to choose 'mobāreze' over them to achieve the desired tone. You are now using the word not just to communicate a fact, but to convey a specific attitude toward the effort being described.
At the C1 (Advanced) level, 'مبارزه کردن' is used with precision and stylistic flair. You can use it in academic writing, legal contexts, and high-level journalism. You understand the subtle differences between 'mobāreze', 'ستیز' (setiz), and 'چالش' (chālesh - challenge). You can discuss the 'struggle' of a poet against traditional forms or the 'struggle' of a language to survive in a globalized world. At this level, you are comfortable with the passive forms and the noun-heavy constructions common in formal Persian (e.g., 'مبارزه با این پدیده الزامی است' - struggling with this phenomenon is mandatory). You can use the word in sophisticated metaphors and understand its use in classical and modern Persian poetry. You are also sensitive to the political connotations of the word in different eras of Iranian history. Your use of the verb is not just grammatically perfect, but also culturally and contextually sophisticated. You can debate the effectiveness of different types of 'mobāreze'—whether they be 'civil' (مدنی) or 'armed' (مسلحانه). You have a deep grasp of the word's etymology and how its meaning has evolved from 'coming out for a duel' to 'broad social movement.'
At the C2 (Mastery) level, 'مبارزه کردن' is a word you manipulate with the skill of a native speaker. you can use it to create irony, double meanings, or profound philosophical arguments. You understand the most obscure literary references to 'mobāreze' in the works of Rumi or Hafez, where the 'struggle' is often with the self (the 'Nafs'). You can write a thesis on the evolution of 'the discourse of struggle' in Persian media. You can distinguish between the 'mobāreze' of a mystic and the 'mobāreze' of a politician, explaining the metaphysical vs. material implications of each. In your speech, you might use it to subtly criticize or praise, depending on the auxiliary verbs and adjectives you pair it with. You are also aware of how the word translates into other languages and where those translations fall short of the Persian 'mobāreze'. Your mastery allows you to use the word in the most formal diplomatic settings or the most nuanced literary critiques. You see 'mobāreze' not just as a verb, but as a central concept in the Persian worldview, representing the eternal clash between light and dark, justice and oppression, or the self and the divine.

مبارزه کردن en 30 secondes

  • A versatile Persian verb meaning to struggle, fight, or contend with obstacles.
  • Used in contexts ranging from personal health to global political movements.
  • Grammatically requires the preposition 'ba' (with/against) for the object of struggle.
  • Distinct from 'jangidan' (warfare) and 'da'va kardan' (quarreling/brawling).

The Persian compound verb مبارزه کردن (mobāreze kardan) is a cornerstone of both everyday conversation and formal discourse. At its core, it translates to 'to struggle,' 'to fight,' or 'to contend with.' Unlike the more physical and often violent verb 'جنگیدن' (jangidan), which specifically implies warfare or physical combat, mobāreze kardan encompasses a much wider spectrum of human effort. It is used to describe the internal struggle against one's own desires, the social struggle for justice, the medical struggle against a terminal illness, or the competitive struggle in sports and politics. The word 'مبارزه' itself comes from the Arabic root meaning to come out into the open or to challenge, suggesting that this kind of fighting is a visible, intentional act of will.

Social Context
In the context of social movements, this verb is almost always used to describe activists who are working toward a goal. Whether it is 'مبارزه با فقر' (fighting against poverty) or 'مبارزه برای آزادی' (struggling for freedom), it carries a noble and persistent connotation.

او تمام عمر خود را برای حقوق زنان مبارزه کرد.
She struggled/fought for women's rights her whole life.

When you hear this word in a news broadcast, it often refers to institutional efforts. For example, a government might 'مبارزه' against drug trafficking or corruption. In these cases, the verb implies a systematic and organized campaign rather than a single event. It is also the standard way to talk about the immune system or a patient fighting a disease. If a doctor says the body is fighting an infection, they will use this verb. It implies an active resistance against a negative force. Because it is a compound verb using 'کردن', it is very versatile in its conjugation, making it a favorite for speakers to express various shades of effort and resistance.

Personal Growth
You can use this verb to describe overcoming a bad habit. For instance, 'مبارزه با تنبلی' (fighting against laziness) is a common phrase in self-help and educational contexts in Iran.

ما باید با ترس‌های خود مبارزه کنیم.
We must struggle against our fears.

In competitive sports, particularly wrestling (which is the national sport of Iran), athletes are often called 'مبارز' (mobārez - fighter/struggler). While the act of the match might be called 'کشتی گرفتن', the overarching spirit of the competition and the preparation for it is described as a 'mobāreze'. It suggests a level of grit and determination that goes beyond just playing a game. It is about the clash of wills and the endurance required to overcome an opponent. This nuance is vital for learners to understand: while 'jangidan' is about the 'war', 'mobāreze kardan' is about the 'struggle'.

قهرمانان همیشه در حال مبارزه کردن هستند.
Heroes are always in the state of struggling/fighting.

Political Register
In political theory, 'مبارزه طبقاتی' (class struggle) is a technical term where 'mobāreze' is the central noun. It implies a long-term, historical conflict.

ملت‌ها برای استقلال خود مبارزه می‌کنند.
Nations struggle for their independence.

Using مبارزه کردن correctly requires understanding its relationship with prepositions. The most common preposition used with this verb is 'با' (bā), meaning 'with' or 'against'. When you say 'با چیزی مبارزه کردن', you are saying you are struggling against something. For example, 'مبارزه با بیماری' (fighting with/against a disease). It is important to note that unlike English where 'fighting a disease' doesn't require 'with', Persian almost always uses the preposition to link the subject to the opponent or obstacle.

Preposition: با (With/Against)
Used for the direct opponent or obstacle. Example: مبارزه با ظلم (Fighting against oppression).

او با اعتیاد مبارزه می‌کند.
He is struggling against addiction.

Another preposition you will encounter is 'برای' (barāye), meaning 'for'. This indicates the goal or the reason for the struggle. 'مبارزه برای عدالت' (struggling for justice) focuses on the desired outcome. You can even combine these: 'مبارزه با فقر برای برابری' (struggling against poverty for equality). This flexibility allows speakers to be very specific about the nature of the effort. In terms of conjugation, the past stem is 'مبارزه کرد' and the present stem is 'مبارزه کن'. As a compound verb, the 'مبارزه' part remains unchanged while the 'کردن' part takes all the prefixes and suffixes.

Preposition: علیه (Against - Formal)
This is used in legal or very formal political contexts. Example: مبارزه علیه تبعیض (Struggle against discrimination).

آن‌ها علیه دیکتاتوری مبارزه کردند.
They struggled against the dictatorship.

One common mistake for English speakers is trying to make it a transitive verb without a preposition. In English, you 'fight a war', but in Persian, you don't 'mobāreze kardan a war'. You 'mobāreze' *within* a context or *against* an entity. This verb also appears frequently in the passive voice in news reports: 'مبارزه شدیدی علیه قاچاق صورت گرفت' (A fierce struggle was carried out against smuggling). Here, the noun 'mobāreze' is used with 'صورت گرفتن' (to take place), which is a common way to formalize the action.

ما باید یاد بگیریم چگونه با مشکلات مبارزه کنیم.
We must learn how to contend with problems.

Continuous Tense
To say someone 'is currently struggling', use 'دارد مبارزه می‌کند' (dārad mobāreze mikonad).

او هنوز دارد با بیماری مبارزه می‌کند.
He is still struggling with the illness.

If you turn on an Iranian news channel like IRINN, you will hear مبارزه کردن almost every hour. It is the standard term for describing governmental policies against social ills. You will hear phrases like 'مبارزه با مواد مخدر' (the fight against narcotics) or 'مبارزه با تورم' (the fight against inflation). In this context, it isn't just a verb; it's a programmatic statement. It implies that the state is actively 'warring' against these abstract concepts. This usage is very high-register and carries a sense of official duty and national priority.

News & Media
Used for anti-corruption campaigns, public health initiatives, and economic policies.

دولت طرح جدیدی برای مبارزه با فساد اعلام کرد.
The government announced a new plan for fighting corruption.

In the world of sports, especially in martial arts like Karate, Taekwondo, or Wrestling, the commentator will use 'مبارزه' to describe the rounds or the contest itself. You might hear 'مبارزه زیبایی را شاهد هستیم' (We are witnessing a beautiful fight/match). Here, the word takes on a more technical and appreciative tone, focusing on the skill and technique of the 'مبارزان' (fighters). It is less about suffering and more about the exhibition of strength and strategy.

Movies & Literature
In cinema, heroes are often defined by their 'mobāreze' against an unjust system or a personal demon.

او در فیلم نقش یک مبارز راه آزادی را بازی می‌کند.
He plays the role of a freedom fighter in the movie.

In everyday social life, you might hear this word used more metaphorically. A parent might tell their child to 'مبارزه کن' (fight/struggle) when they are facing a difficult exam or a challenging task at school. It is a word of encouragement, suggesting that the difficulty is something to be overcome through persistence. It is also common in medical settings. Doctors and families will say a patient is 'مبارزه می‌کند' to express hope and the patient's will to live. It is a deeply empathetic use of the word, acknowledging the pain while highlighting the strength of the individual.

خانواده‌اش از او خواستند که برای زندگی مبارزه کند.
His family asked him to fight for his life.

Academic Context
In sociology and history papers, 'mobāreze' is used to analyze conflict between different groups or ideologies.

این کتاب درباره مبارزه قدرت در قرن نوزدهم است.
This book is about the power struggle in the 19th century.

One of the most frequent errors for English speakers is confusing مبارزه کردن with جنگیدن (jangidan). While both can translate to 'to fight', jangidan is almost exclusively for physical warfare or violent combat. If you say you are 'warring' with your homework using 'jangidan', it sounds very strange and overly aggressive in Persian. Mobāreze kardan is the correct choice for non-violent, intellectual, or metaphorical struggles. Think of 'jangidan' as 'to go to war' and 'mobāreze kardan' as 'to engage in a struggle'.

Mistake: Wrong Preposition
Speakers often forget the 'با' (bā). They might say 'بیماری را مبارزه کردن' (fighting the disease - direct object), which is grammatically incorrect. You must say 'با بیماری مبارزه کردن'.

غلط: او سرطان را مبارزه کرد.
Wrong: He fought the cancer (using direct object marker 'rā').

Another nuance is the difference between 'مبارزه کردن' and 'تلاش کردن' (talāsh kardan - to try/strive). While 'talāsh' is positive striving towards a goal, 'mobāreze' implies an active obstacle or enemy that must be overcome. If you are just trying to learn a language, use 'talāsh'. If you are struggling against a learning disability to learn that language, 'mobāreze' becomes more appropriate. Using 'mobāreze' for simple tasks can make you sound melodramatic.

Mistake: Using it for physical brawls
If two people are having a physical fistfight in the street, the verb 'دعوا کردن' (da'vā kardan) is used, not 'mobāreze kardan'. 'Mobāreze' is too dignified for a street brawl.

درست: آن‌ها در خیابان دعوا کردند.
Correct: They had a fight/quarrel in the street.

Lastly, pay attention to the formal vs. informal usage of the auxiliary verb 'kardan'. In very formal writing, you might see 'مبارزه نمودن' (mobāreze namudan). Forgetting to switch to 'namudan' in a highly academic essay about political struggle might make the writing feel slightly too colloquial. Conversely, using 'namudan' in a text message to a friend about struggling with a cold will sound very stiff and unnatural. Match the auxiliary verb to the register of your conversation.

رسمی: ملت برای آزادی مبارزه می‌نماید.
Formal: The nation is struggling for freedom.

Spelling Note
Ensure the 'h' at the end of 'mobāreze' (مبارزه) is written as a 'heh-ye-jami' (ه), not a 'teh-marbuta' (ة) which is Arabic, though the root is Arabic.

Persian has a rich vocabulary for conflict and effort. Understanding the alternatives to مبارزه کردن will help you sound more like a native speaker. The most common synonym is جنگیدن (jangidan), but as discussed, this is more physical. Another powerful alternative is ستیز کردن (setiz kardan), which is very formal and poetic, often used in literature to describe a fierce or ancient conflict. It carries a harsher, more antagonistic tone than 'mobāreze'.

Mobāreze vs. Jangidan
Mobāreze is used for social/internal struggles; Jangidan is for literal war/combat.

سربازان در جبهه می‌جنگند.
The soldiers are fighting (warring) at the front.

For a more positive spin on 'struggle', you can use کوشش کردن (kushesh kardan) or تلاش کردن (talāsh kardan). These mean 'to strive' or 'to make an effort'. They lack the 'enemy' aspect of 'mobāreze'. If you are working hard to finish a project, 'talāsh' is the better word. 'Mobāreze' would only be used if there were significant obstacles or opposition trying to stop you from finishing. In political contexts, you might also see پیکار کردن (peykār kardan), which is a very formal, almost epic term for struggle, often used in revolutionary slogans.

Mobāreze vs. Talāsh
Mobāreze implies an opponent; Talāsh implies personal effort towards a goal.

او برای موفقیت تلاش می‌کند.
He is striving/trying for success.

In a legal or argumentative context, you might use مجادله کردن (mojādele kardan), which means 'to dispute' or 'to argue'. This is specifically for verbal or intellectual fights. If you are 'fighting' with a clerk at a bank, this is the word to use. 'Mobāreze' would be too grand for a simple argument. Finally, for the concept of 'resisting', مقاومت کردن (moqāvemat kardan) is a close relative. While 'mobāreze' is active (you go out to fight), 'moqāvemat' is often defensive (you stand your ground against an incoming force).

آن‌ها در برابر دشمن مقاومت کردند.
They resisted (stood their ground) against the enemy.

Mobāreze vs. Moqāvemat
Mobāreze is an active campaign/struggle; Moqāvemat is the act of resistance or standing firm.

How Formal Is It?

Formel

"ملت غیور برای حفظ استقلال خویش مبارزه می‌نماید."

Neutre

"او با بیماری سرطان مبارزه می‌کند."

Informel

"باید با این حس بد مبارزه کنی."

Child friendly

"قهرمانِ قصه با دیوِ بدجنس مبارزه کرد."

Argot

"طرف داره با خودش مبارزه می‌کنه که سوتی نده."

Le savais-tu ?

Because the root means 'to emerge,' related words in Persian include 'barazandeh' (fitting/worthy - something that stands out) and 'barazidan' (to suit). The idea is that a 'mobāreze' is a very visible, public act of standing out against something.

Guide de prononciation

UK /mobɒːreze kerdæn/
US /moʊbɑːreze kerdæn/
The primary stress in 'mobāreze' is on the penultimate syllable 're'. In the compound verb, the stress often falls on the noun 'mobāreze' rather than the auxiliary 'kardan'.
Rime avec
تازه (tāze - fresh) اجازه (ejāze - permission) اندازه (andāze - size) دروازه (darvāze - gate) آوازه (āvāze - fame) گدازه (godāze - lava) جنازه (jenāze - corpse) مغازه (maghāze - shop)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing 'ā' like the 'a' in 'cat'. It should be deep and back.
  • Forgetting the 'e' at the end of 'mobāreze'.
  • Misplacing the stress on the last syllable of 'kardan'.
  • Pronouncing 'z' as 'j'.
  • Merging the two words into one without a slight pause or distinct articulation.

Niveau de difficulté

Lecture 3/5

The word is common in news, so it's easy to spot, but the surrounding vocabulary can be complex.

Écriture 4/5

Requires correct use of prepositions like 'ba' and 'barāye'.

Expression orale 3/5

The pronunciation is straightforward, but it's important not to sound too dramatic.

Écoute 3/5

Easily recognized in formal broadcasts due to its distinct sound.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

کردن با جنگ تلاش دشمن

Apprends ensuite

مقاومت کردن پیروز شدن شکست دادن حقوق بشر ایدئولوژی

Avancé

ستیزه‌جویی هژمونی دیالکتیک استبداد عدالت‌خواهی

Grammaire à connaître

Compound Verb Structure

In 'مبارزه کردن', only 'کردن' changes for tense and person.

Prepositional Requirement

Most struggle verbs in Persian require 'ba' (with/against).

Subjunctive with Modals

Bāyad مبارزه کنیم (Must struggle).

Noun as Object

The object of the struggle is preceded by 'ba', not followed by 'ra'.

Formal Alternative

Substitute 'kardan' with 'namudan' for academic writing.

Exemples par niveau

1

من با برادرم مبارزه می‌کنم.

I am fighting/wrestling with my brother.

Simple present tense with 'ba' (with).

2

او با بیماری مبارزه کرد.

He fought the illness.

Simple past tense.

3

ما باید مبارزه کنیم.

We must fight/struggle.

Modal verb 'bāyad' (must) + subjunctive.

4

گربه با موش مبارزه می‌کند.

The cat is fighting the mouse.

Present continuous sense.

5

آن‌ها برای غذا مبارزه کردند.

They fought for food.

Use of 'barāye' (for).

6

آیا تو مبارزه می‌کنی؟

Are you fighting?

Simple question form.

7

او خوب مبارزه می‌کند.

He fights well.

Adverb 'khub' (well) before the verb.

8

من نمی‌خواهم مبارزه کنم.

I don't want to fight.

Negative 'nakhāstan' + subjunctive.

1

او با تنبلی مبارزه می‌کند تا درس بخواند.

He fights laziness to study.

Abstract noun 'tanbali' as the object of 'ba'.

2

ما علیه آلودگی هوا مبارزه کردیم.

We struggled against air pollution.

Using 'aleyhe' for a slightly more formal tone.

3

ورزشکاران برای مدال طلا مبارزه می‌کنند.

Athletes struggle/compete for the gold medal.

Plural subject with 'barāye'.

4

او همیشه با مشکلات زندگی مبارزه کرده است.

He has always struggled with life's problems.

Present perfect tense (karde ast).

5

مبارزه کردن با ترس کار سختی است.

Struggling with fear is a hard job.

Infinitive as a subject.

6

آن‌ها برای آزادی کشورشان مبارزه کردند.

They fought for the freedom of their country.

Compound noun 'āzādi-ye keshvar'.

7

پدرم با بیماری سختی مبارزه می‌کرد.

My father was struggling with a hard illness.

Past continuous (mi-kard).

8

باید با فقر در این شهر مبارزه کرد.

One must fight poverty in this city.

Impersonal 'bāyad' + short infinitive.

1

مردم برای رسیدن به حقوق خود مبارزه می‌کنند.

People struggle to achieve their rights.

Complex 'barāye' clause with infinitive.

2

دولت باید با فساد مالی به شدت مبارزه کند.

The government must fight financial corruption severely.

Adverbial phrase 'be sheddat' (severely).

3

او با افکار منفی خود مبارزه می‌کرد تا شاد باشد.

He was struggling with his negative thoughts to be happy.

Internal struggle context.

4

این فیلم درباره مبارزه یک زن با جامعه است.

This movie is about a woman's struggle with society.

Noun form 'mobāreze' used in a description.

5

قهرمان داستان با سرنوشت خود مبارزه کرد.

The story's hero struggled with his fate.

Literary context.

6

ما نباید از مبارزه کردن با بی عدالتی خسته شویم.

We should not get tired of struggling against injustice.

Negative modal + gerund-like infinitive.

7

او سال‌ها با اعتیاد مبارزه کرد و پیروز شد.

He struggled with addiction for years and won.

Sequential actions in the past.

8

مبارزه با تغییرات اقلیمی یک وظیفه جهانی است.

Fighting climate change is a global duty.

Formal subject phrase.

1

نویسنده در کتاب خود با سنت‌های غلط مبارزه می‌کند.

The author struggles against wrong traditions in his book.

Intellectual struggle context.

2

او برای حفظ محیط زیست با شرکت‌های بزرگ مبارزه کرد.

He fought against large corporations to preserve the environment.

Purpose clause with 'barāye hefz-e'.

3

اگر با مشکلات مبارزه نکنی، هرگز رشد نخواهی کرد.

If you don't struggle with problems, you will never grow.

Conditional type 1 with future tense.

4

جامعه‌شناسان درباره مبارزه طبقاتی نظرات متفاوتی دارند.

Sociologists have different opinions on class struggle.

Technical term 'mobāreze-ye tabaqāti'.

5

او با تمام وجود با بیماری سرطان مبارزه می‌نماید.

He is struggling with cancer with all his being.

Formal auxiliary 'namudan'.

6

مبارزه با جهل و نادانی کلید پیشرفت است.

Fighting ignorance is the key to progress.

Metaphorical use in a proverb-like sentence.

7

آن‌ها در حال مبارزه برای به دست آوردن استقلال هستند.

They are in the process of struggling to gain independence.

Continuous construction 'dar hāl-e'.

8

او با وجدان خود مبارزه می‌کرد تا حقیقت را بگوید.

He was struggling with his conscience to tell the truth.

Internal psychological struggle.

1

تاریخ بشر چیزی جز مبارزه برای بقا نیست.

Human history is nothing but a struggle for survival.

Philosophical statement using 'chizi joz... nist'.

2

او در اشعارش با محدودیت‌های زبانی مبارزه می‌کند.

He struggles with linguistic limitations in his poems.

Abstract literary analysis.

3

مبارزه با جریانات انحرافی در سیاست پیچیده است.

Struggling against deviant currents in politics is complex.

Complex political vocabulary.

4

او با ایثار و فداکاری با فقر در مناطق محروم مبارزه کرد.

He fought poverty in deprived areas with self-sacrifice.

Use of high-register nouns 'isār' and 'fadākāri'.

5

نیروی انتظامی با قاچاق کالا به شدت مبارزه می‌نماید.

The police force is severely fighting the smuggling of goods.

Official administrative register.

6

این مقاله به تحلیل مبارزات مدنی در قرن اخیر می‌پردازد.

This article analyzes civil struggles in the last century.

Plural noun 'mobārezāt' in an academic context.

7

او با تعصبات مذهبی در جامعه خود مبارزه کرده است.

He has struggled against religious prejudices in his society.

Sociological context.

8

مبارزه با نفس در عرفان اسلامی جایگاه ویژه‌ای دارد.

Struggling with the self has a special place in Islamic mysticism.

Theological/Mystical term 'mobāreze bā nafs'.

1

دیالکتیک تاریخی بر پایه مبارزه اضداد بنا شده است.

Historical dialectics is built upon the struggle of opposites.

High-level philosophical terminology.

2

او در رمان خود، مبارزه وجودی انسان را به تصویر می‌کشد.

In his novel, he depicts the existential struggle of man.

Literary criticism register.

3

مبارزه با هژمونی فرهنگی غرب از دغدغه‌های او بود.

Fighting Western cultural hegemony was one of his concerns.

Academic/Political theory vocabulary.

4

او با ظرافتی خاص با ساختارهای قدرت مبارزه می‌کرد.

He struggled against power structures with a specific subtlety.

Nuanced adverbial phrase 'bā zarāfati khās'.

5

مبارزه برای حقیقت همواره با رنج و مشقت همراه است.

The struggle for truth is always accompanied by suffering and hardship.

Universal philosophical truth.

6

او با بهره‌گیری از هنر، با استبداد زمانه مبارزه نمود.

By utilizing art, he struggled against the tyranny of the times.

Participial phrase 'bā bahre-giri az'.

7

تحلیل اپیستمولوژیک مبارزه علم با خرافه ضروری است.

An epistemological analysis of the struggle between science and superstition is necessary.

Extreme academic register.

8

او در تمام جبهه‌های سیاسی و اجتماعی مبارزه کرده بود.

He had struggled on all political and social fronts.

Past perfect tense 'karde bud'.

Collocations courantes

مبارزه با فساد
مبارزه با بیماری
مبارزه برای آزادی
مبارزه مسلحانه
مبارزه مدنی
مبارزه طبقاتی
مبارزه با مواد مخدر
مبارزه با نفس
مبارزه انتخاباتی
مبارزه نابرابر

Phrases Courantes

دست از مبارزه نکشیدن

— To not give up the fight. Used for persistence.

او هرگز دست از مبارزه نکشید.

به مبارزه طلبیدن

— To challenge someone to a fight or contest.

او رقیبش را به مبارزه طلبید.

مبارزه تا پای جان

— To fight until death. Implies extreme commitment.

آن‌ها تا پای جان مبارزه کردند.

خط مقدم مبارزه

— The front line of the struggle. Used for leaders or activists.

پرستاران در خط مقدم مبارزه با کرونا بودند.

مبارزه بی‌امان

— Relentless struggle. A fight that doesn't stop.

مبارزه بی‌امان با تروریسم ادامه دارد.

مبارزه منفی

— Passive resistance or negative struggle (non-cooperation).

گاندی از مبارزه منفی استفاده کرد.

مبارزه سرنوشت‌ساز

— A decisive or fate-determining struggle.

این یک مبارزه سرنوشت‌ساز برای تیم ماست.

مبارزه با فقر

— The fight against poverty.

مبارزه با فقر اولویت ماست.

مبارزه برای بقا

— The struggle for survival.

حیوانات در طبیعت برای بقا مبارزه می‌کنند.

مبارزه فکری

— Intellectual struggle or ideological battle.

مبارزه فکری مهم‌تر از مبارزه فیزیکی است.

Souvent confondu avec

مبارزه کردن vs جنگیدن

English 'fight' covers both, but 'jangidan' is for bombs and bullets, 'mobāreze' is for ideas and illnesses.

مبارزه کردن vs دعوا کردن

Don't use 'mobāreze' for a petty argument or a street fight; 'da'va' is the word for that.

مبارزه کردن vs تلاش کردن

Use 'talāsh' for simple hard work. Use 'mobāreze' when something is actively trying to stop you.

Expressions idiomatiques

"با دم شیر بازی کردن"

— To play with a lion's tail. Used when someone enters a dangerous struggle foolishly.

مبارزه با او مثل بازی کردن با دم شیر است.

Informal/Idiomatic
"به سیم آخر زدن"

— To go for broke or stop caring about consequences during a struggle.

او به سیم آخر زد و با رئیسش مبارزه کرد.

Slang
"پاشنه ورکشیدن"

— To roll up one's sleeves and get ready for a serious struggle/task.

برای مبارزه با این مشکل باید پاشنه ورکشید.

Idiomatic
"یک تنه مبارزه کردن"

— To fight/struggle alone against many.

او یک تنه با تمام مشکلات مبارزه کرد.

Neutral
"میدان مبارزه"

— The arena of struggle. Can be metaphorical.

دنیا میدان مبارزه است.

Formal
"از میدان به در کردن"

— To push someone out of the arena of struggle/competition.

او رقیبش را از میدان به در کرد.

Neutral/Idiomatic
"زانو زدن"

— To kneel (surrender). The opposite of 'mobāreze kardan'.

او هرگز در برابر دشمن زانو نزد.

Formal/Poetic
"کمر همت بستن"

— To resolve firmly to engage in a struggle or task.

او برای مبارزه با بی سوادی کمر همت بست.

Formal
"در افتادن با کسی"

— To get into a fight or struggle with someone powerful.

نباید با آدم‌های بزرگ در افتاد.

Informal
"جان بر کف"

— With one's life in one's hands. Ready to die for the struggle.

مبارزان جان بر کف در راه وطن کشته شدند.

Formal/Poetic

Facile à confondre

مبارزه کردن vs ستیز کردن

Both mean to fight/struggle.

Setiz is much more aggressive, literary, and implies a deep-seated enmity. Mobāreze is more constructive and common.

روزگار با او ستیز می‌کرد.

مبارزه کردن vs رقابت کردن

Both used in sports.

Reqābat is 'to compete'. Mobāreze is 'to fight/struggle'. You 'reqābat' for a trophy, but you 'mobāreze' against an opponent's strength.

دو تیم با هم رقابت می‌کنند.

مبارزه کردن vs مقاومت کردن

Both involve opposing something.

Moqāvemat is passive resistance (holding the line). Mobāreze is an active campaign (moving forward).

سربازان مقاومت کردند.

مبارزه کردن vs مجادله کردن

Both involve conflict.

Mojādele is strictly verbal or intellectual dispute. Mobāreze is broader.

آن‌ها در پارلمان مجادله کردند.

مبارزه کردن vs کوشش کردن

Both involve effort.

Kushesh is more formal than 'talāsh' but still lacks the 'opposition' element of 'mobāreze'.

کوشش برای رسیدن به هدف.

Structures de phrases

A1

[Subject] با [Noun] مبارزه می‌کند.

او با بیماری مبارزه می‌کند.

A2

[Subject] برای [Goal] مبارزه کرد.

آن‌ها برای آزادی مبارزه کردند.

B1

باید با [Problem] به شدت مبارزه کرد.

باید با فقر به شدت مبارزه کرد.

B2

[Subject] در حال مبارزه با [Issue] است.

دولت در حال مبارزه با تورم است.

C1

مبارزه با [Abstract Noun] از اولویت‌های [Subject] است.

مبارزه با جهل از اولویت‌های ماست.

C2

تحلیلِ [Noun] در گروِ درکِ مبارزاتِ [Noun] است.

تحلیل تاریخ در گرو درک مبارزات طبقاتی است.

Any

هرگز دست از مبارزه نکش!

در راه آرزوهایت هرگز دست از مبارزه نکش!

Formal

[Subject] علیه [Opponent] به مبارزه برخاست.

مردم علیه ظلم به مبارزه برخاستند.

Famille de mots

Noms

Verbes

Adjectifs

Apparenté

Comment l'utiliser

frequency

Very High in news, High in sports/health, Medium in casual conversation.

Erreurs courantes
  • Using 'ra' (را) instead of 'ba' (با). با بیماری مبارزه کردن

    You cannot 'fight a disease' as a direct object in Persian; you must fight 'with' it.

  • Using 'mobāreze kardan' for a verbal argument. بحث کردن or دعوا کردن

    'Mobāreze' is for serious struggles, not for arguing about where to eat dinner.

  • Confusing it with 'jangidan'. مبارزه با فقر (not جنگ با فقر, usually)

    'Jang' is usually for literal war. While 'war on poverty' exists in English, 'mobāreze' is the standard Persian equivalent.

  • Misspelling the end with a 't' sound. مبارزه

    The 'h' at the end is silent and represents the 'e' sound. Don't pronounce it as a 't'.

  • Using 'talāsh kardan' when 'mobāreze' is needed for gravity. مبارزه برای عدالت

    If the struggle is significant and has opposition, 'talāsh' sounds too weak.

Astuces

Don't forget the 'با'

Always use 'با' (bā) to link the verb to the thing being fought. English speakers often omit it, but it's essential in Persian grammar.

Use for Health

This is the most respectful and common way to describe someone battling a serious illness. It emphasizes their strength and will.

Learn the Noun

Learning the noun 'مبارز' (mobārez - fighter) helps you understand news stories about activists and historical figures.

News Listening

If you hear 'mobāreze bā...' on the news, the next word is almost always a social problem like corruption, drugs, or inflation.

Formal Writing

In very formal writing, use 'مبارزه نمودن' instead of 'مبارزه کردن' to elevate your style.

Noble Struggle

Use this word to give a sense of importance to an effort. It sounds much more dignified than just saying someone is 'trying'.

The 'Mo-Bar' Method

Remember 'Mobāreze' by thinking of a heavy 'Bar' you must move. It's a struggle!

Avoid for Street Fights

If you use 'mobāreze' for a random physical fight in the street, you might sound like you're talking about a professional boxing match.

Revolutionary Context

Be aware that this word is very central to the political identity of modern Iran, often associated with revolutionary values.

Encouragement

Telling someone 'مبارزه کن' (mobāreze kon!) is a powerful way to encourage them to keep going through a major hardship.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Imagine a 'MO-BAR' (like a bar of iron) that you are trying to 'EZE' (ease) out of a wall. It's a huge 'mobāreze' (struggle) to get it out!

Association visuelle

Visualize a person climbing a steep mountain with the word 'MOBĀREZE' written on their backpack. The mountain represents the obstacle they are 'fighting'.

Word Web

Justice Disease Effort Enemy Persistence Freedom Wrestling Activism

Défi

Try to use 'mobāreze kardan' in three different contexts today: once for a personal goal, once for a health issue, and once for a news event you read about.

Origine du mot

The word 'مبارزه' (mobāreze) is the 'mufā'alah' (verbal noun) form of the Arabic root 'B-R-Z' (ب-ر-ز). In Arabic, this root relates to 'appearing,' 'emerging,' or 'coming out into the open.' In the context of a fight, it originally meant 'coming out of the ranks to engage in a duel.'

Sens originel : To come out for a duel or a public challenge.

Semitic (root) / Indo-European (verb structure)

Contexte culturel

Be aware that in political contexts, 'mobāreze' can be a loaded term. Calling someone a 'mobārez' can be seen as high praise or a political label depending on the audience.

English speakers might use 'fight' for everything from a bar brawl to a war to a cold. Persian is more specific; 'mobāreze' is the 'noble/serious' fight.

The 'Class Struggle' (Mobāreze Tabaqāti) in Marxist literature translated to Persian. The struggles of Gholamreza Takhti, Iran's most famous wrestler and 'mobārez'. Sattar Khan, known as 'Sardar-e Melli', and his 'mobārezāt' during the Constitutional Revolution.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Medical

  • مبارزه با بیماری
  • روحیه مبارزه
  • مبارزه با سرطان
  • سیستم ایمنی مبارزه می‌کند

Political

  • مبارزه انتخاباتی
  • مبارزه با فساد
  • مبارزه برای آزادی
  • مبارزه طبقاتی

Sports

  • مبارزه در رینگ
  • مبارزه جوانمردانه
  • مبارزه سنگین
  • مبارزه برای مدال

Personal Growth

  • مبارزه با ترس
  • مبارزه با تنبلی
  • مبارزه با افکار منفی
  • مبارزه با عادت‌های بد

Social Issues

  • مبارزه با فقر
  • مبارزه با تبعیض
  • مبارزه با اعتیاد
  • مبارزه با بی سوادی

Amorces de conversation

"آیا تا به حال برای چیزی که به آن باور دارید مبارزه کرده‌اید؟"

"به نظر شما بهترین راه برای مبارزه با فقر چیست؟"

"چگونه می‌توان با ترس از سخنرانی در جمع مبارزه کرد؟"

"آیا فکر می‌کنید مبارزه مسلحانه هرگز توجیهی دارد؟"

"مهم‌ترین مبارزه‌ای که در زندگی خود داشته‌اید چه بوده است؟"

Sujets d'écriture

درباره زمانی بنویسید که با یک عادت بد مبارزه کردید و پیروز شدید.

اگر می‌توانستید با یک مشکل بزرگ در دنیا مبارزه کنید، آن چه بود؟

تفاوت بین تلاش کردن و مبارزه کردن را از دیدگاه خود توضیح دهید.

نقش هنر در مبارزات اجتماعی را چگونه می‌بینید؟

آیا مبارزه با نفس دشوارتر است یا مبارزه با دشمن خارجی؟ چرا؟

Questions fréquentes

10 questions

No, in fact, it is more often used for non-physical struggles like social movements, fighting a disease, or overcoming personal habits. For physical combat, especially in war, 'jangidan' is more appropriate.

The most common preposition is 'با' (bā), meaning 'with' or 'against'. For example, 'مبارزه با فقر' (fighting against poverty). In very formal contexts, 'علیه' (aleyhe) is also used.

No, that would sound too dramatic. For a small argument or quarrel, use 'دعوا کردن' (da'va kardan) or 'بحث کردن' (bahs kardan).

It is a neutral to formal word. It's the standard term used in news and academic writing, but it's also perfectly fine to use in daily life when talking about serious topics like health or big goals.

The most common way is 'مبارز راه آزادی' (mobārez-e rāh-e āzādi), which literally means 'fighter in the path of freedom'.

'Talāsh' is just 'effort' or 'trying'. 'Mobāreze' is 'struggle' against something. You 'talāsh' to learn Persian, but you 'mobāreze' against the difficulty of the grammar if it feels like a battle.

Yes, 'مبارزه' is a noun. You can say 'این یک مبارزه است' (This is a struggle) or 'مبارزه او با بیماری' (His struggle with the disease).

The past tense is 'مبارزه کرد' (mobāreze kard). For example, 'او مبارزه کرد' (He struggled/fought).

There isn't a direct slang synonym, but 'کلنجار رفتن' (kalanjār raftan) is a more informal way to say you are 'wrestling' or 'struggling' with a problem or person.

Yes, particularly in the phrase 'مبارزه با نفس' (struggle with the self), which refers to the internal moral and spiritual struggle in Islamic ethics.

Teste-toi 192 questions

writing

Write a sentence about fighting against poverty.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe a personal struggle you have faced.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Explain the difference between 'mobāreze' and 'jang' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a short slogan for an anti-pollution campaign.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

How would you tell a friend not to give up their struggle?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The government is fighting corruption.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'مبارزه مسلحانه'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'مبارزه با نفس' in a philosophical sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'She fought for her rights her whole life.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about an athlete's struggle.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Fighting ignorance is the key to progress.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use the word 'مبارز' in a sentence about a hero.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'علیه' and 'مبارزه کردن'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'We are witnessing a beautiful fight.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about a patient's struggle.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Class struggle is a historical phenomenon.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'مبارزه انتخاباتی'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Don't fight with me over small things.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'مبارزه مدنی' in a sentence about social change.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'They were struggling to survive.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Pronounce 'مبارزه کردن' correctly.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I am fighting for my rights' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'We must fight corruption' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask a friend: 'What are you struggling with?'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'He is a brave fighter' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Never give up the fight' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Fighting a disease is hard' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I am struggling with laziness' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'They fought for freedom' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'It was an unequal fight' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'We struggle against pollution' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The hero fought the monster' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'She struggles with her thoughts' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Fighting poverty is important' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'He fought until the end' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I want to be a fighter for justice' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The government announced a new struggle' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Don't fight with your destiny' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The immune system fights viruses' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'We are at the front line of the struggle' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the verb: 'او با مشکلات زندگی مبارزه کرد.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the object of struggle: 'مبارزه با فساد شروع شد.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen for the preposition: 'آن‌ها برای حقوق خود مبارزه کردند.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and translate the meaning: 'مبارز خستگی‌ناپذیر'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the tense: 'ما مبارزه خواهیم کرد.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the formal verb: 'آن‌ها مبارزه می‌نمایند.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen for the goal: 'مبارزه برای بقا.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the plural noun: 'مبارزات او طولانی بود.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and translate: 'مبارزه با نفس.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the negative form: 'او مبارزه نمی‌کند.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and translate: 'مبارزه انتخاباتی داغ.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the subject: 'مردم با ظلم مبارزه کردند.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and translate: 'مبارزه مسلحانه.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the adverb: 'او به شدت مبارزه کرد.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and translate: 'دست از مبارزه نکش.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 192 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !