At the A1 level, you are just beginning to learn basic Persian. You might not use the word 'mohtātāne' yet because it is quite long and complex. Instead, you learn the core idea of 'caution' through simpler words like 'yavāsh' (slowly) or 'movāzeb bāsh' (be careful). Imagine you are walking on a slippery floor; your teacher might say 'yavāsh' to tell you to go slow. 'Mohtātāne' is like the 'grown-up' version of 'yavāsh.' It means doing something slowly because you are thinking about safety. Even though you won't use it in your own sentences yet, knowing that Persian has special endings like '-āne' to describe how people do things is a great start. For now, think of 'mohtātāne' as a word you will use later when you want to sound very smart and careful. It's like the difference between saying 'Go slow' and 'Proceed with caution.'
At the A2 level, you are starting to connect words and build slightly more complex sentences. You might encounter 'mohtātāne' in simple stories or news headlines. You already know 'ehtiyāt' (caution) from signs in the street (like 'Ehtiyāt! Kārgarān mashghool-e kārand' - Caution! Workers at work). At this stage, you should recognize that 'mohtātāne' is the way we describe an action. For example, 'U mohtātāne rānandegi mikonad' (He drives cautiously). You can start using it to describe people's actions in your basic writing assignments. It helps you move away from just using 'khoob' (good) or 'bad' (bad). Instead of saying 'He is a good driver,' you can say 'He drives cautiously.' This adds more detail to your Persian. Remember, the '-āne' at the end is like '-ly' in English. It's a very helpful pattern to learn!
As a B1 learner, 'mohtātāne' is a key word for your vocabulary. You are now expected to describe situations with more nuance. You aren't just talking about daily chores; you are talking about opinions, plans, and events. 'Mohtātāne' allows you to discuss risk and strategy. For example, if you are talking about a friend who is starting a new business, you might say they are acting 'mohtātāne' by not spending all their money at once. This shows you understand the psychological aspect of their behavior. You should also be able to use it as an adjective with the Ezafe, like 'tasmime mohtātāne' (a cautious decision). At this level, you should also start noticing the difference between 'mohtātāne' and 'ba deghat' (with precision). One is about avoiding danger, the other is about being exact. Using 'mohtātāne' correctly shows that you are reaching an intermediate level where you can express complex human motivations.
At the B2 level, you should be able to use 'mohtātāne' fluently in both speech and writing. You will hear it frequently in debates, news analysis, and professional settings. You should understand the social implications of the word—how acting 'mohtātāne' can be a way to show respect or 'Ta'arof' in Iranian society. You can use it to frame your arguments: 'Mohtātāne bayad goft ke in tarh moshkelāti dārad' (Cautiously, it must be said that this plan has problems). This demonstrates a high level of rhetorical skill. You should also be familiar with its synonyms like 'sanjideh' (measured) and 'āghēlāne' (wise) and be able to explain why you chose 'mohtātāne' over them. Your vocabulary is now rich enough to describe not just the action, but the intent and the atmosphere surrounding the action. You can use it in business letters, academic essays, and complex social interactions.
At the C1 level, you have a deep appreciation for the stylistic nuances of 'mohtātāne'. You recognize it as a word that carries a specific 'register' of formality and intellectualism. You can use it to analyze literature, discussing how a character's 'mohtātāne' behavior reflects their internal conflicts or the oppressive environment they live in. You are also aware of the word's history and its Arabic roots, which helps you understand its weight in legal and philosophical texts. In professional contexts, you use 'mohtātāne' to navigate sensitive political or corporate landscapes, knowing exactly when to sound 'cautious' to build trust or avoid liability. You can also play with the word, perhaps using it ironically in a creative writing piece. Your mastery of 'mohtātāne' is not just about the definition, but about the 'vibe' and the strategic power the word holds in the Persian language.
At the C2 level, 'mohtātāne' is a tool you use with the precision of a native speaker. You understand its most subtle connotations, such as the thin line between 'cautious' and 'hesitant' in different contexts. You can use it in high-level diplomatic translations or academic papers on Iranian sociology. You might even use it to discuss the 'mohtātāne' nature of certain historical movements in Iran. You are comfortable using it in all its forms—as an adverb, an adjective, or as part of complex idiomatic expressions. You can distinguish between the 'mohtātāne' of a scientist and the 'mohtātāne' of a politician, explaining the different motivations behind each. For you, the word is no longer just a vocabulary item; it is a conceptual lens through which you can interpret and describe the complexities of the world in Persian. You use it effortlessly, and it sounds perfectly natural in your sophisticated discourse.

محتاطانه en 30 secondes

  • Mohtātāne means 'cautiously' and is used for actions that avoid risk.
  • It is a formal word often found in news, business, and literature.
  • The word is formed from 'mohtāt' (cautious) and the suffix '-āne' (manner).
  • It is a key B1 level word for expressing nuance and professional care.

The Persian word محتاطانه (mohtātāne) is a sophisticated adverb and adjective that translates to 'cautiously,' 'carefully,' or 'prudently.' It is derived from the Arabic root 'احتیاط' (ehtiyāt), meaning caution or precaution, combined with the Persian suffix '-aneh,' which transforms nouns or adjectives into adverbs of manner or descriptive adjectives. Understanding this word is essential for Persian learners at the B1 level because it moves beyond the simple 'good' or 'bad' and into the realm of describing how an action is performed with nuance and precision. In Iranian culture, being 'mohtāt' (cautious) is often seen as a sign of wisdom, especially in social and financial matters. When you use the word محتاطانه, you are describing an action that has been taken with a high degree of forethought, avoiding unnecessary risks, and showing a deep awareness of potential consequences.

Linguistic Root
The word is built from 'mohtāt' (cautious) + 'āne' (manner suffix). It reflects a blend of Arabic vocabulary and Persian morphology, a hallmark of formal Persian.

In daily life, you will encounter this word in news reports, business meetings, and literary texts. For instance, a news anchor might report that a government acted محتاطانه regarding a new policy. Unlike the word 'slowly' (آهسته), which only refers to speed, محتاطانه refers to the mental state of the person acting. It implies that the person is scanning for danger or errors. It is the difference between simply walking slowly and walking cautiously because the floor is slippery. In the latter case, you are acting mohtātāne.

او همیشه در سرمایه‌گذاری‌های خود محتاطانه عمل می‌کند تا سرمایه‌اش را از دست ندهد.

Translation: He always acts cautiously in his investments so that he does not lose his capital.

Furthermore, the word carries a weight of formality. While you might use 'ba deghat' (with care) for everyday tasks like washing dishes, you use محتاطانه for significant life choices, political maneuvers, or professional conduct. It suggests a strategic level of care. If a doctor speaks to a patient's family, they might choose their words mohtātāne to ensure they provide hope without making false promises. This level of semantic depth makes the word a favorite in journalism and formal writing. It is not just about being careful; it is about being wisely careful.

Social Context
Used when discussing diplomacy, financial risk, or sensitive social interactions where one must 'tread lightly.'

پاسخ وزیر به سوالات خبرنگاران بسیار محتاطانه بود.

Translation: The minister's response to the journalists' questions was very cautious.

Another layer of meaning involves the avoidance of conflict. In a social setting, if someone is being محتاطانه, they might be avoiding controversial topics to keep the peace. This is particularly relevant in the Iranian practice of 'Ta'arof' and general social etiquette, where directness is sometimes sacrificed for the sake of harmony and politeness. By acting mohtātāne, one ensures that they do not offend others or put themselves in a vulnerable position.

Synonym Contrast
Compare 'mohtātāne' with 'be deghat'. 'Be deghat' means with precision/attention, while 'mohtātāne' means with the intent to avoid risk.

Finally, the word appears frequently in literature. Modern Persian writers use it to describe the inner hesitation of characters facing moral dilemmas. It evokes a sense of internal deliberation. When a character moves محتاطانه through a dark room, the reader feels the tension and the fear of the unknown. This versatility—from the financial news to the psychological thriller—is what makes محتاطانه such a powerful addition to your Persian vocabulary. By mastering this word, you gain the ability to describe complex human behaviors that involve risk management and psychological restraint.

Using محتاطانه in a sentence requires an understanding of Persian syntax, where the adverb typically precedes the verb but can also follow it for emphasis. Because it is an adverb of manner, it describes the way something is done. In English, we often use the '-ly' suffix, and in Persian, the '-āne' suffix serves a similar purpose. To use it correctly, identify the action that is being performed with care and place mohtātāne nearby. For example, if you are talking about driving, you would say 'mohtātāne rānandegi kardan' (to drive cautiously).

Verb Pairing
Commonly paired with verbs of movement (raftan, amadan), verbs of speech (goftan, sohbat kardan), and verbs of action (amal kardan, tasmim gereftan).

One of the most common structures is [Subject] + [Adverb] + [Verb]. For example: 'Man mohtātāne sohbat mikonam' (I speak cautiously). This indicates that the speaker is being careful with their words. If you want to use it as an adjective to describe a noun, it usually follows the noun with an 'Ezafe' (the short 'e' sound connecting words). For example: 'tasmime mohtātāne' (a cautious decision). Here, the word modifies the decision itself rather than the act of deciding.

دولت باید در مورد تغییر قوانین محتاطانه گام بردارد.

Translation: The government must take steps cautiously regarding changing the laws.

In formal Persian, you might see this word used in the beginning of a sentence to set the tone for the entire statement. 'Mohtātāne bayad goft ke...' (Cautiously, it must be said that...). This is a common rhetorical device in academic or journalistic Persian to introduce a sensitive or controversial point. It signals to the reader that the writer is aware of the complexities and is not making a rash judgment. This usage is very similar to the English 'It is prudent to say that...'

Sentence Position
Mid-sentence (standard), End-sentence (emphasis), or Beginning (rhetorical framing).

او محتاطانه از خیابان عبور کرد.

Translation: He crossed the street cautiously.

When comparing محتاطانه with its synonyms like 'ba ehtiyāt', note that mohtātāne often sounds more literary and polished. If you are writing an essay or a formal letter, محتاطانه is the better choice. If you are telling a friend to be careful with a glass, 'ba ehtiyāt' or 'movāzeb bāsh' is more natural. This distinction helps you navigate the registers of the Persian language, ensuring you sound appropriate for the occasion.

Common Collocations
'Barkhorde mohtātāne' (cautious approach), 'Pāsokhe mohtātāne' (cautious answer), 'Amalkarde mohtātāne' (cautious performance).

In complex sentences involving subordinating conjunctions like 'chon' (because) or 'agar' (if), محتاطانه maintains its position near the verb it modifies. 'Agar mohtātāne amal koni, movafagh khāhi shod' (If you act cautiously, you will be successful). This shows how the word fits into conditional structures, emphasizing that success is a result of the specific manner of action. By practicing these variations, you will find that the word becomes a versatile tool in your linguistic toolkit.

You will encounter the word محتاطانه in various professional and high-stakes environments in Iran and Persian-speaking communities. One of the primary places is in the **news and media**. Whether it is the evening news on IRIB or a digital news outlet like BBC Persian or Iran International, reporters use this word to describe the actions of political figures and international bodies. For example, 'The European Union's response to the new developments was cautious' would be translated using mohtātāne. It is the language of diplomacy, where every word matters and being too bold can be risky.

Media Usage
Frequent in political analysis, economic forecasts, and reporting on sensitive social issues where nuance is required.

In the **business and financial sector**, محتاطانه is a staple. When discussing the stock market (Bourse), investment strategies, or corporate mergers, professionals use this word to signal risk mitigation. A financial advisor might tell their client, 'In the current economic climate, it is better to invest mohtātāne.' This doesn't mean don't invest; it means do so with a safety net and thorough research. In these contexts, the word is synonymous with 'prudent' and 'professional.'

تحلیلگران بازار بورس پیشنهاد می‌کنند که معامله‌گران محتاطانه خرید کنند.

Translation: Stock market analysts suggest that traders should buy cautiously.

Another common area is **legal and medical discourse**. In a courtroom, a lawyer might argue that their client acted محتاطانه to prove they were not negligent. In a hospital, a surgeon might describe a procedure as being performed mohtātāne due to its complexity. These are environments where the margin for error is slim, and the word perfectly captures the gravity of the situation. It conveys a sense of duty and high standards.

Legal/Medical Context
Used to describe 'due diligence' or 'standard of care.' It implies following protocols to avoid harm.

پزشک جراح محتاطانه عمل جراحی را به پایان رساند.

Translation: The surgeon finished the surgery cautiously.

Finally, you will hear it in **formal social gatherings**. When people are discussing sensitive topics like religion, politics, or family matters, they often tread محتاطانه. In Iranian culture, where 'privacy' (harim-e shakhsi) is highly valued, asking questions or making comments mohtātāne is a sign of respect and good breeding (adab). It shows that you are not being intrusive or 'bi-adab' (rude). Thus, the word is not just a descriptor of physical action, but a marker of social intelligence.

Social Intelligence
Refers to the ability to navigate complex social hierarchies and sensitive topics with tact and care.

One of the most frequent mistakes learners make with محتاطانه is confusing it with the adjective 'mohtāt'. While they are related, they serve different grammatical functions. 'Mohtāt' is an adjective that describes a person (e.g., 'He is cautious'), whereas mohtātāne is an adverb that describes an action (e.g., 'He acted cautiously') or an adjective for an abstract noun (e.g., 'A cautious response'). Using the adjective when you need the adverb is a common B1-level error. For example, saying 'He drove cautious' (u mohtāt rānandegi kard) is grammatically incorrect in Persian; it must be 'mohtātāne'.

Adjective vs. Adverb
Use 'mohtāt' for people: 'Adam-e mohtāt' (A cautious person). Use 'mohtātāne' for actions: 'Amal-e mohtātāne' (A cautious act).

Another mistake is overusing the word in informal contexts. محتاطانه is quite formal. If you are telling a child to be careful with their toys, using mohtātāne will sound unnaturally stiff, like a textbook. In casual settings, it is much more common to say 'ba deghat' (with care) or 'yavāsh' (slowly/carefully). Learners often default to the most 'impressive' word they know, but native speakers value register consistency. Use this word when the situation is serious or professional.

اشتباه: او محتاط رانندگی می‌کند. (غلط)
درست: او محتاطانه رانندگی می‌کند. (صحیح)

Correction: Always use the -āne suffix for the adverbial form.

A third mistake involves pronunciation and spelling. The 't' sound in 'mohtāt' is represented by the letter 'ط' (Tā), not 'ت' (Te). Because both letters sound the same in modern Persian, learners often misspell it as 'محتاتانه'. This is a major spelling error. Remembering the Arabic root 'احتیاط' (ehtiyāt) can help, as that too uses the letter 'ط'. Furthermore, ensure the 'h' (ح) is pronounced clearly as a soft breath, though in casual Tehrani speech, it might be slightly elided. In formal speech, however, the 'h' should be present.

Spelling Trap
Always use 'ط' (Tā). Think of the 'T' in 'Tall' or 'Target' to remind you it is the 'special' T.

اشتباه املایی: محتاتانه (غلط)
املای صحیح: محتاطانه (صحیح)

Lastly, learners sometimes confuse محتاطانه with 'tarsu-āne' (cowardly). While both involve avoiding risk, mohtātāne is a positive or neutral trait implying wisdom, while 'tarsu-āne' is negative and implies fear. If you want to praise someone's careful planning, use محتاطانه. If you call their action 'tarsu-āne', you are insulting them by saying they acted out of cowardice. Distinguishing between 'caution' and 'cowardice' is vital for social harmony in Persian-speaking cultures.

Nuance Check
Caution (Mohtātāne) = Wisdom. Cowardice (Tarsu-āne) = Weakness. Choose your words according to the intent.

To truly master the concept of 'caution' in Persian, it is helpful to look at the synonyms and alternatives to محتاطانه. Each alternative carries a slightly different shade of meaning, and knowing when to switch can significantly elevate your Persian. The most common alternative is **با احتیاط** (bā ehtiyāt), which literally means 'with caution.' This is more common in spoken Persian and is slightly less formal. While mohtātāne is an adverbial form, 'bā ehtiyāt' is a prepositional phrase acting as an adverb. They are often interchangeable, but 'bā ehtiyāt' is your safe bet for everyday conversation.

Comparison: Mohtātāne vs. Bā Ehtiyāt
'Mohtātāne' is more literary/formal. 'Bā ehtiyāt' is more common in speech. Both mean 'cautiously.'

Another important word is **هوشمندانه** (hushmandāne), which means 'intelligently' or 'wisely.' Sometimes, being cautious is the smartest thing to do, so these words overlap. However, 'hushmandāne' emphasizes the brainpower behind the action, whereas محتاطانه emphasizes the avoidance of risk. If a chess player makes a move that is both safe and brilliant, you might describe it as both 'mohtātāne' and 'hushmandāne.' If the move is just safe but not necessarily brilliant, only mohtātāne applies.

او هوشمندانه و محتاطانه به سوالات پاسخ داد.

Translation: He answered the questions intelligently and cautiously.

For more physical or technical precision, you might use **با دقت** (bā deghat), meaning 'with precision' or 'carefully.' If you are painting a miniature model, you are acting 'bā deghat.' You aren't necessarily afraid of risk (which محتاطانه implies), you just want to be precise. Similarly, **سنجیده** (sanjideh) means 'measured' or 'well-considered.' This is often used for speech. A 'sanjideh' speech is one where every word has been weighed. It is very close to mohtātāne but focuses on the 'weighing' of options rather than just the 'caution' itself.

Nuance Table
- Mohtātāne: Risk-avoidant caution.
- Bā Deghat: High-precision care.
- Sanjideh: Measured and weighed action.
- Āghēlāne: Wise and rational action.

سخنان او بسیار سنجیده و محتاطانه بود.

Translation: His words were very measured and cautious.

On the opposite end, if you want to describe the lack of caution, you would use **بی‌پروا** (bi-parvā) or **عجولانه** (ajolāne). 'Bi-parvā' means 'fearless' or 'reckless' (depending on context), and 'ajolāne' means 'hastily.' Knowing these antonyms helps you describe the full spectrum of human behavior. In a debate, you might contrast a محتاطانه approach with an 'ajolāne' one to show why the former is superior. This comparative ability is a key marker of B1/B2 proficiency.

Antonym Contrast
Contrast 'mohtātāne' (cautious) with 'ajolāne' (hasty) to show the importance of taking one's time.

Exemples par niveau

1

او محتاطانه راه می‌رود.

He walks cautiously.

Basic adverb usage before the verb.

2

محتاطانه رانندگی کن.

Drive cautiously.

Imperative form with the adverb.

3

سگ محتاطانه به غذا نزدیک شد.

The dog approached the food cautiously.

Describing animal behavior.

4

من محتاطانه صحبت می‌کنم.

I speak cautiously.

Present continuous sense.

5

او محتاطانه در را باز کرد.

He opened the door cautiously.

Simple past tense.

6

بچه‌ها محتاطانه بازی می‌کنند.

The children play cautiously.

Plural subject.

7

محتاطانه به آب نگاه کرد.

He looked at the water cautiously.

Preposition 'be' used with the verb.

8

او محتاطانه گام برمی‌دارد.

He takes steps cautiously.

Idiomatic 'step taking'.

1

پدرم محتاطانه با تلفن حرف می‌زند.

My father speaks cautiously on the phone.

Compound verb 'harf zadan'.

2

ما باید محتاطانه از این پل عبور کنیم.

We must cross this bridge cautiously.

Modal verb 'bāyad' (must).

3

او محتاطانه پولش را خرج می‌کند.

He spends his money cautiously.

Direct object with 'rā'.

4

آیا او محتاطانه عمل کرد؟

Did he act cautiously?

Question form.

5

او محتاطانه به سوال من جواب داد.

He answered my question cautiously.

Past tense of 'javāb dādan'.

6

محتاطانه در برف قدم بزن.

Walk cautiously in the snow.

Location 'dar barf'.

7

او محتاطانه جعبه را جابجا کرد.

He moved the box cautiously.

Transitive verb.

8

گربه محتاطانه از درخت پایین آمد.

The cat came down the tree cautiously.

Directional movement.

1

مدیر شرکت محتاطانه در مورد آینده صحبت کرد.

The company manager spoke cautiously about the future.

Professional context.

2

این یک تصمیم محتاطانه برای خانواده ماست.

This is a cautious decision for our family.

Used as an adjective with Ezafe.

3

او محتاطانه پیشنهاد جدید را بررسی کرد.

He reviewed the new proposal cautiously.

Complex verb 'barresi kardan'.

4

باید محتاطانه با همسایه‌ها برخورد کنیم.

We should deal with the neighbors cautiously.

Social etiquette.

5

او محتاطانه از ابراز عقیده خودداری کرد.

He cautiously refrained from expressing his opinion.

Reflexive/Abstract action.

6

سرمایه‌گذاران محتاطانه به بازار نگاه می‌کنند.

Investors are looking at the market cautiously.

Financial context.

7

او محتاطانه وارد بحث‌های سیاسی شد.

He cautiously entered political discussions.

Metaphorical movement.

8

پاسخ محتاطانه او باعث تعجب همه شد.

His cautious answer surprised everyone.

Adjective modifying 'pāsokh'.

1

دولت محتاطانه در حال بررسی توافق‌نامه است.

The government is cautiously reviewing the agreement.

Continuous present with 'dar hāl-e'.

2

او محتاطانه از هرگونه پیش‌داوری دوری می‌کند.

He cautiously avoids any kind of prejudice.

Abstract concept 'pish-dāvari'.

3

رویکرد محتاطانه وزارتخانه مورد انتقاد قرار گرفت.

The ministry's cautious approach was criticized.

Passive voice 'mored-e enteghād gharār gereft'.

4

او محتاطانه کلماتش را انتخاب می‌کرد تا کسی نرنجد.

He chose his words cautiously so as not to offend anyone.

Subordinate clause with 'tā'.

5

در شرایط فعلی، محتاطانه عمل کردن بهترین گزینه است.

In the current situation, acting cautiously is the best option.

Gerund/Infinitive phrase as subject.

6

او محتاطانه به شایعات واکنش نشان داد.

He reacted cautiously to the rumors.

Compound verb 'vākonesh neshān dādan'.

7

تحلیل او از وضعیت اقتصادی بسیار محتاطانه بود.

His analysis of the economic situation was very cautious.

Analytical context.

8

او محتاطانه از پذیرفتن مسئولیت‌های سنگین خودداری کرد.

He cautiously avoided accepting heavy responsibilities.

Complex noun phrase.

1

دیپلمات‌ها محتاطانه در حال رایزنی برای صلح هستند.

Diplomats are cautiously consulting for peace.

High-level vocabulary 'rāyizani'.

2

نویسنده محتاطانه به نقد ساختارهای اجتماعی می‌پردازد.

The writer cautiously critiques social structures.

Literary analysis context.

3

این سیاست محتاطانه مانع از وقوع یک فاجعه شد.

This cautious policy prevented a disaster.

Causal relationship.

4

او محتاطانه و با ظرافت خاصی موضوع را مطرح کرد.

He raised the issue cautiously and with a particular elegance.

Paired with 'zerāfat' (elegance/subtlety).

5

موضع‌گیری محتاطانه کشور در قبال بحران، تحسین‌برانگیز بود.

The country's cautious stance toward the crisis was admirable.

Complex subject 'moze-giri-ye mohtātāne'.

6

او محتاطانه از ورود به حریم خصوصی دیگران پرهیز می‌کند.

He cautiously avoids entering others' private spheres.

Cultural concept 'harim-e shakhsi'.

7

گزارش محتاطانه بازرسان، ابهامات زیادی را باقی گذاشت.

The inspectors' cautious report left many ambiguities.

Resultative clause.

8

او محتاطانه در لبه تیغ حرکت می‌کرد.

He was moving cautiously on the edge of a blade (metaphor).

Idiomatic/Metaphorical usage.

1

فیلسوف محتاطانه از تقلیل مفاهیم پیچیده اجتناب ورزید.

The philosopher cautiously avoided the reduction of complex concepts.

Academic/Philosophical register.

2

استراتژی محتاطانه ارتش، از تلفات بی‌مورد جلوگیری کرد.

The army's cautious strategy prevented unnecessary casualties.

Military/Strategic context.

3

او محتاطانه در پیوند میان سنت و مدرنیته گام برمی‌دارد.

He treads cautiously in linking tradition and modernity.

Sociological/Intellectual context.

4

لحن محتاطانه بیانیه، نشان‌دهنده عمق اختلافات بود.

The cautious tone of the statement indicated the depth of the disagreements.

Deductive reasoning.

5

او محتاطانه از هرگونه مطلق‌گرایی در اندیشه پرهیز می‌کرد.

He cautiously avoided any kind of absolutism in thought.

High-level abstract noun 'motlagh-gerāyi'.

6

این گام محتاطانه، سرآغاز تحولی بزرگ در روابط بین‌الملل شد.

This cautious step became the start of a great transformation in international relations.

Historical narrative style.

7

او محتاطانه و با وسواس علمی، فرضیات خود را آزمایش کرد.

He tested his hypotheses cautiously and with scientific meticulousness.

Paired with 'vasvās-e elmi' (scientific obsession/care).

8

برخورد محتاطانه قوه قضاییه با پرونده، بازتاب‌های متفاوتی داشت.

The judiciary's cautious handling of the case had various reflections (reactions).

Institutional subject.

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !