At the A1 level, you only need to know that 'mosāhebe' means 'interview' and is a noun. You should be able to recognize it in simple sentences like 'I have an interview' (Man mosāhebe dāram). You don't need to worry about complex grammar, just focus on the fact that it's a formal meeting where questions are asked. Think of it as a 'job talk'. It's one of those essential words for anyone who might be looking for work or watching the news in a Persian-speaking environment. You might see it on a sign at an office or hear it on a basic news broadcast. Just remember: it's formal, not for friends!
At A2, you should start using 'mosāhebe' with simple verbs like 'kardan' (to do) or 'raftan' (to go). You can describe the interview using basic adjectives like 'khub' (good) or 'sakht' (hard). You should also be aware of the phrase 'mosāhebe-ye shoghli' (job interview), as this is the most common way you'll use the word. You can start to form sentences like 'Yesterday I had a difficult interview' (Diruz yek mosāhebe-ye sakht dāshtam). You should also be able to understand when someone asks you 'How was your interview?' (Mosāhebe-at chetor bud?).
By B1, you should be comfortable using 'mosāhebe' in various contexts, including media and research. You should understand the difference between 'mosāhebe-konande' (interviewer) and 'mosāhebe-shovande' (interviewee). You can use the word to talk about your experiences or plans in more detail. For example, 'I am preparing for a press interview' (Man barāye yek mosāhebe-ye matbu'āti āmāde mishavam). You should also know common collocations like 'mosāhebe-ye ekhtesāsi' (exclusive interview) and be able to use the Ezafe correctly even with the silent 'h' at the end of the word.
At the B2 level, you can use 'mosāhebe' to discuss more abstract or complex topics. You might talk about the 'ethics of an interview' or 'the impact of an interview on public opinion'. You should be able to follow a fast-paced interview on the radio or TV and pick out key information. You can use more advanced verbs like 'monaghed kardan' (to hold/arrange) or 'tartib dādan' (to organize) an interview. You should also be familiar with related terms like 'gozinesh' (ideological screening) and how 'mosāhebe' fits into the broader Iranian institutional framework.
At C1, you are expected to use 'mosāhebe' with high precision. You can distinguish between different types of qualitative and quantitative interviews in an academic or professional setting. You can write reports about interviews, using formal vocabulary to describe the 'tone' or 'implications' of the exchange. You should be able to conduct an interview yourself in Persian, using appropriate honorifics and formal questioning techniques. You understand the cultural nuances behind why certain questions are asked in an Iranian 'mosāhebe' and can navigate these social complexities with ease.
At the C2 level, you have a complete mastery of 'mosāhebe' and its place in Persian literature, media, and politics. You can analyze the rhetorical strategies used in famous political interviews. You can use the word in metaphorical senses or within complex idiomatic expressions. You are comfortable with all registers, from the highly technical language of a legal interview to the nuanced, indirect language of a high-stakes diplomatic 'mosāhebe'. You can also appreciate the word's etymological roots and how it has evolved in the modern Persian lexicon compared to its Arabic origins.

مصاحبه en 30 secondes

  • A formal meeting for questioning and information gathering.
  • Commonly used for job applications and media reporting.
  • Paired with verbs like 'kardan' (to do) and 'dāshtan' (to have).
  • Essential for professional and formal Persian communication.

The word مصاحبه (pronounced mosāhebe) is a cornerstone of professional and media-related Persian vocabulary. At its core, it refers to a structured, formal interaction where one party asks questions and the other provides answers. While in English we use 'interview' for everything from a job application to a celebrity talk show, the Persian mosāhebe carries a weight of formality that distinguishes it from a casual chat or a simple conversation. It is derived from the Arabic root 's-h-b', which relates to companionship or being in someone's company, but in modern Persian, the meaning has narrowed strictly to the formal act of interviewing.

Professional Context
In the workplace, مصاحبه شغلی (job interview) is the most frequent usage. It implies an evaluation process where skills and personality are vetted.

دیروز برای یک شرکت بزرگ به مصاحبه رفتم.

Translation: Yesterday I went to an interview for a large company.

In the realm of media, mosāhebe is used to describe the work of journalists. Whether it is a televised political debate or a printed profile in a magazine, the term remains constant. It signifies that the information being shared is being extracted through a deliberate process of inquiry. Unlike a 'dialogue' (گفتگو), which implies a balanced exchange of ideas, a mosāhebe usually has a clear hierarchy: the interviewer (مصاحبه‌کننده) and the interviewee (مصاحبه‌شونده).

Academic Context
Researchers use مصاحبه کیفی (qualitative interview) to gather data. This is a vital term in sociology and psychology departments in Iran.

او در حال انجام یک مصاحبه مطبوعاتی است.

Translation: He is currently conducting a press interview.

Culturally, Iranians value the 'mosāhebe' as a gatekeeping mechanism. Whether it's for university entrance in certain fields or for obtaining a visa, the 'mosāhebe' is seen as the final hurdle. It carries a sense of anxiety for many, but also a sense of opportunity. Using this word correctly shows you understand the formal structures of Persian society. It is never used for a casual meetup at a cafe unless you are joking about how intense your friend's questions are.

این مصاحبه سرنوشت او را تعیین کرد.

Translation: This interview determined his fate.
Etymological Nuance
The prefix 'mo-' suggests a reciprocal or interactive state, similar to 'moshārekat' (participation). It implies that two people are 'facing' each other in a specific social role.

خبرنگار با وزیر مصاحبه کرد.

Translation: The reporter interviewed the minister.

To conclude, when you hear 'mosāhebe', think of a spotlight. One person is being asked to reveal their thoughts, skills, or plans. It is a word of the public sphere, the office, and the television studio. Learning to use it with the right auxiliary verbs (like kardan or dāshtan) will make your Persian sound much more natural and professional.

Using مصاحبه correctly requires understanding how it pairs with Persian verbs. It is almost always used as part of a compound verb or within a prepositional phrase. The most common construction is mosāhebe kardan (to interview). When you are the one being interviewed, you might say mosāhebe shodan (to be interviewed), though it is more common to say ba man mosāhebe kardand (they interviewed me).

The 'Job' Context
When talking about job hunting, you 'have' an interview. Use the verb داشتن (to have).

من فردا ساعت نه صبح یک مصاحبه شغلی دارم.

Translation: I have a job interview tomorrow at nine in the morning.

Another common pattern involves the preposition barāye (for). You go 'for' an interview. Be mosāhebe raftan (to go to an interview) is also standard. If you want to describe the quality of the interview, you place the adjective after the noun using the Ezafe construction (-e). For example, mosāhebe-ye sakht (a difficult interview) or mosāhebe-ye movafagh (a successful interview).

The 'Media' Context
Journalists 'arrange' or 'conduct' interviews. The verb انجام دادن (to perform/conduct) is highly formal and appropriate here.

روزنامه‌نگار توانست با نویسنده مشهور مصاحبه کند.

Translation: The journalist was able to interview the famous author.

In plural forms, it becomes mosāhebehā. For example, 'The interviews were long' would be mosāhebehā tulāni budand. If you are discussing the act of interviewing as a subject, you can use it as a gerund-like noun. 'Interviewing people is difficult' translates to mosāhebe kardan bā mardom sakht ast. Pay attention to the preposition (with) which almost always follows mosāhebe when indicating the participant.

او در تمام مصاحبه‌هایش صادق بود.

Translation: He was honest in all his interviews.
Compound Phrases
Combine it with تلفنی (telephonic) or حضوری (in-person). mosāhebe-ye hozuri is very common in job postings.

لطفاً برای مصاحبه آماده شوید.

Translation: Please prepare for the interview.

Finally, when using the word in a sentence, notice that it doesn't change based on gender (as Persian has no grammatical gender). Whether you are interviewing a man or a woman, the word mosāhebe remains exactly the same. Its versatility across levels of formality—from a school project to a presidential address—makes it one of the most useful nouns to master early in your Persian studies.

If you turn on an Iranian news channel like IRINN or BBC Persian, you will hear مصاحبه within minutes. It is the lifeblood of the news cycle. Reporters standing in front of the parliament often say, 'We had an interview with one of the representatives.' In this context, it sounds official and authoritative. It’s also everywhere in the 'Tehran Times' or other newspapers, usually as a headline: Mosāhebe-ye ekhtesāsi (Exclusive Interview).

In the Corporate World
Walk into any office building in North Tehran, and you'll hear HR managers discussing 'mosāhebe' schedules. It’s a word that signals professionalism and modern business practices.

بخش منابع انسانی در حال برگزاری مصاحبه است.

Translation: The HR department is currently conducting interviews.

In academic settings, particularly in universities like the University of Tehran or Sharif University, students hear this word when applying for Master's or PhD programs. In Iran, many higher education placements require a face-to-face mosāhebe to test the candidate's depth of knowledge. Here, the word carries a tone of intellectual rigor and sometimes intimidation.

On Social Media
Instagram live sessions or YouTube podcasts often title their content as mosāhebe to attract viewers looking for 'inside information' or personal stories from influencers.

این مصاحبه جنجالی در فضای مجازی پخش شد.

Translation: This controversial interview was spread across cyberspace.

You will also encounter it in historical documentaries. Iranians are very fond of 'Oral History' (Tārikh-e Shafahi), which consists almost entirely of recorded mosāhebe sessions with elderly figures who lived through the revolution or the Iran-Iraq war. In this context, the word is associated with memory and preservation of the past.

او خاطراتش را در یک مصاحبه طولانی بازگو کرد.

Translation: He recounted his memories in a long interview.
Legal and Official Use
When applying for a passport or dealing with immigration (Edāre-ye Gozarkāsh), an official might call you for a mosāhebe to verify your documents.

بعد از مصاحبه، به من گفتند منتظر بمانم.

Translation: After the interview, they told me to wait.

In summary, mosāhebe is a word that straddles the line between everyday life and institutional power. Whether you are watching the news, looking for a job, or studying history, it is an unavoidable and essential part of the Persian linguistic landscape.

One of the most common pitfalls for English speakers learning Persian is using مصاحبه in situations that are too casual. In English, we might say 'I had an interview with my teacher about my grades.' In Persian, if this was just a quick chat, using mosāhebe would sound like you were being interrogated by a journalist. For casual or academic discussions that aren't formal evaluations, use گفتگو (goftogu - conversation/dialogue) or صحبت (sohbat - talk).

Verb Confusion
Mistaking mosāhebe kardan with mosāhebe dāshtan. If you are the boss asking questions, you kardan (do) the interview. If you are the candidate, you dārid (have) the interview or miravid (go) to it.

Wrong: من با دوستم مصاحبه کردم (unless it was for a project).

Right: من با دوستم گپ زدم (I chatted with my friend).

Another mistake involves the spelling and pronunciation of the 'h' in the middle. Learners often skip the 'h' (مصاحبه) and say 'mosā-ebe'. While this might be understood in very fast colloquial speech, it is technically incorrect and can make you sound uneducated. The 'h' should be a soft but audible breath. Also, don't confuse it with mosābeghat (competitions)—they sound vaguely similar to a beginner's ear but are entirely different!

Preposition Errors
Using 'az' (from) instead of 'bā' (with). You interview with someone in Persian, just like in English, but learners often get confused by the 'from' logic of 'taking an interview'.

Incorrect: مصاحبه از مدیر.

Correct: مصاحبه با مدیر.

Lastly, learners often forget the Ezafe when describing the type of interview. You cannot just say 'mosāhebe kār' for 'job interview'. You must say mosāhebe-ye kār-i or mosāhebe-ye shoghli. The '-ye' link is essential for the noun-adjective or noun-noun relationship to function in Persian grammar.

فراموش نکنید که «ی» میان‌جی را بعد از مصاحبه بنویسید (مصاحبه‌ی...).

Note: Don't forget the 'ye' connector.
Confusion with 'Mo'āsharat'
Some learners confuse 'mosāhebe' with 'mo'āsharat' (socializing). While both involve people, 'mosāhebe' is a task, while 'mo'āsharat' is a social behavior.

By avoiding these common errors, you'll ensure that your use of mosāhebe sounds natural, respectful of the word's formal register, and grammatically precise. It's a high-value word, so getting the details right pays off in professional settings.

Persian is a language rich in synonyms, and while مصاحبه is the standard term for an interview, there are several alternatives depending on the context. Understanding these nuances will help you choose the right word for the right situation, whether you are in a boardroom or a coffee shop.

گفتگو (Goftogu)
Meaning 'dialogue' or 'conversation'. This is the best alternative when the exchange is more balanced. TV shows often use this to sound more intellectual and less like a interrogation.

ما یک گفتگوی دوستانه داشتیم.

Translation: We had a friendly dialogue.

Another term is پرسش و پاسخ (Porsesh o Pāsokh), which literally means 'Question and Answer'. This is used for Q&A sessions at the end of a lecture or a press conference. It focuses more on the format than the social interaction.

دیدار (Didār)
Meaning 'meeting' or 'visit'. Often used for high-level diplomatic encounters. 'The President had a meeting with the Ambassador' would use didār, not mosāhebe, unless they were specifically talking to the press.

این دیدار پشت درهای بسته انجام شد.

Translation: This meeting was held behind closed doors.
استیضاح (Estizāh)
A very specific political term meaning 'impeachment' or 'formal questioning' in parliament. It's like an interview but with legal consequences.

For the act of 'chatting' or 'hanging out', Iranians use گپ زدن (Gap zadan). Never use mosāhebe for this, or people will think you are being strangely formal or robotic. If you want to say 'I interviewed my grandmother about her life', mosāhebe is fine because it implies a project, but if you just talked to her, sohbat kardam is better.

بیا کمی با هم گپ بزنیم.

Translation: Let's chat for a bit.
تست (Test / Audition)
In the arts, like cinema or theater, they might use 'Test-e bāzigari' (acting test) instead of 'mosāhebe'.

In conclusion, while mosāhebe is your 'go-to' word for any formal Q&A, knowing these alternatives allows you to navigate Persian social life with much more grace. Whether you're 'chatting' with a friend or 'interviewing' for a CEO position, you now have the tools to distinguish between these important social interactions.

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

Even though the root means 'friendship' or 'companionship', a modern 'mosāhebe' can be quite unfriendly, especially in politics! The transformation from 'being together' to 'formal questioning' reflects how social interactions became institutionalized.

Guide de prononciation

UK /mo.sɒː.he.be/
US /moʊ.sɑ.he.be/
The stress is typically on the final syllable 'be'.
Rime avec
مشابه (moshābe - similar) ملاحظه (molāheze - observation) محاسبه (mohāsebe - calculation) مکاتبه (mokātebe - correspondence) مناسبه (monāsebe - occasion) مراقبه (morāghebe - meditation) مواجهه (movājehe - confrontation) مطالبه (motālebe - demand)
Erreurs fréquentes
  • Skipping the 'h' sound in the middle (saying mosā-ebe).
  • Pronouncing 'ā' like 'a' in 'cat' (it should be deep like 'father').
  • Putting the stress on the first syllable.
  • Confusing the 's' sound with 'sh'.
  • Not pronouncing the final 'e' clearly.

Niveau de difficulté

Lecture 2/5

Easy to recognize due to common Arabic prefix 'mo-' and distinct shape.

Écriture 3/5

Requires remembering the silent 'h' and the correct placement of the Ezafe.

Expression orale 3/5

The 'h' sound in the middle can be tricky to pronounce naturally at speed.

Écoute 2/5

Very common word in news and media, making it easy to pick out.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

سوال (question) جواب (answer) کار (work) خبر (news) ملاقات (meeting)

Apprends ensuite

استخدام (employment) رزومه (resume) خبرنگار (reporter) جلسه (meeting/session) مذاکره (negotiation)

Avancé

استیضاح (impeachment) واکاوی (analysis) تبیین (clarification) گفتمان (discourse) چالش (challenge)

Grammaire à connaître

Ezafe with silent 'h'

مصاحبه‌ی خوب (A good interview) - Note the 'ye' sound between the words.

Compound Verbs with 'Kardan'

مصاحبه کردن (To interview) - The noun becomes a verb by adding 'kardan'.

The suffix '-ande' for active participles

مصاحبه‌کننده (Interviewer) - Adds '-ande' to the present stem of 'kardan'.

The suffix '-shovande' for passive participles

مصاحبه‌شونده (Interviewee) - Adds '-shovande' to the present stem of 'shodan'.

Pluralization with '-hā'

مصاحبه‌ها (Interviews) - Standard plural for inanimate or formal nouns.

Exemples par niveau

1

من امروز مصاحبه دارم.

I have an interview today.

Uses the simple present 'dāram' (I have).

2

مصاحبه کجاست؟

Where is the interview?

A basic question using 'kojāst' (where is).

3

او به مصاحبه رفت.

He/She went to the interview.

Simple past tense of 'raftan' (to go).

4

مصاحبه ساعت ده است.

The interview is at ten o'clock.

Telling time with a noun.

5

یک مصاحبه کوتاه.

A short interview.

Noun + Adjective with Ezafe.

6

آیا مصاحبه تمام شد؟

Is the interview finished?

Question using 'tamām shod' (finished).

7

لباس برای مصاحبه.

Clothes for the interview.

Using 'barāye' (for) to show purpose.

8

نام مصاحبه‌کننده چیست؟

What is the interviewer's name?

Asking for a name with 'chist' (what is).

1

مصاحبه شغلی من خیلی خوب بود.

My job interview was very good.

Possessive suffix '-am' on 'mosāhebe'.

2

باید برای مصاحبه آماده شوم.

I must get ready for the interview.

Modal 'bāyad' + Subjunctive.

3

او در مصاحبه کمی استرس داشت.

He was a bit stressed in the interview.

Using 'dar' (in) as a preposition of place/event.

4

آنها با من مصاحبه کردند.

They interviewed me.

Compound verb 'mosāhebe kardan'.

5

مصاحبه تلفنی ساعت پنج است.

The phone interview is at five o'clock.

Adjective 'telefon-i' (telephonic).

6

او سوالات سختی در مصاحبه پرسید.

He asked difficult questions in the interview.

Past tense of 'porsidan' (to ask).

7

من به این مصاحبه نیاز دارم.

I need this interview.

Verb 'niāz dāshtan' (to need).

8

نتیجه مصاحبه فردا معلوم می‌شود.

The result of the interview will be known tomorrow.

Passive-like construction 'ma'lum shodan'.

1

این خبرنگار همیشه مصاحبه‌های جالبی انجام می‌دهد.

This reporter always conducts interesting interviews.

Using 'anjām dādan' for conducting an interview.

2

قبل از مصاحبه، درباره شرکت تحقیق کردم.

Before the interview, I researched the company.

Preposition 'ghabl az' (before).

3

او برای مصاحبه به دفتر مدیر دعوت شد.

He was invited to the manager's office for an interview.

Passive voice 'da'vat shod'.

4

مصاحبه‌شونده باید با اعتماد به نفس صحبت کند.

The interviewee should speak with confidence.

Noun 'mosāhebe-shovande' (interviewee).

5

آیا فیلم این مصاحبه را دیده‌ای؟

Have you seen the video of this interview?

Present perfect 'dide-i'.

6

او در مصاحبه مطبوعاتی به تمام سوالات پاسخ داد.

He answered all the questions in the press interview.

Compound noun 'mosāhebe-ye matbu'āti'.

7

من برای مصاحبه حضوری به تهران رفتم.

I went to Tehran for an in-person interview.

Adjective 'hozuri' (in-person).

8

متن کامل مصاحبه در روزنامه چاپ شده است.

The full text of the interview is printed in the newspaper.

Present perfect passive 'chāp shode ast'.

1

مصاحبه‌گر سعی کرد با سوالات چالشی او را به حرف بیاورد.

The interviewer tried to get him to talk with challenging questions.

Verb 'be harf āvordan' (to make someone talk).

2

او از انجام هرگونه مصاحبه با رسانه‌ها خودداری کرد.

He refused to conduct any kind of interview with the media.

Verb 'khoddāri kardan' (to refrain/refuse).

3

این مصاحبه اختصاصی حقایق زیادی را روشن کرد.

This exclusive interview shed light on many facts.

Adjective 'ekhtesāsi' (exclusive).

4

در طول مصاحبه، او بر اهمیت آموزش تاکید کرد.

During the interview, he emphasized the importance of education.

Verb 'ta'kid kardan' (to emphasize).

5

آمادگی برای مصاحبه دکتری زمان زیادی می‌برد.

Preparing for a PhD interview takes a lot of time.

Subject is a gerund phrase.

6

لحن او در طول مصاحبه بسیار تدافعی بود.

His tone throughout the interview was very defensive.

Noun 'lahn' (tone).

7

بسیاری از سیاستمداران قبل از مصاحبه آموزش می‌بینند.

Many politicians receive training before an interview.

Verb 'āmuzesh didan' (to be trained).

8

این مصاحبه رادیویی به صورت زنده پخش شد.

This radio interview was broadcast live.

Adverbial phrase 'be surate zande' (live).

1

تحلیل محتوای مصاحبه‌ها بخش مهمی از این پژوهش است.

Content analysis of the interviews is an important part of this research.

Academic term 'tahlil-e mohtavā'.

2

او در مصاحبه‌ای جنجالی، سیاست‌های دولت را نقد کرد.

In a controversial interview, he criticized government policies.

Adjective 'janjāli' (controversial).

3

شیوه مصاحبه نیمه‌ساختاریافته برای این مطالعه مناسب‌تر است.

The semi-structured interview method is more suitable for this study.

Technical term 'nime-sākhtāryāfte'.

4

او با مهارت توانست از پاسخ به سوالات دشوار مصاحبه طفره برود.

He skillfully managed to evade answering difficult interview questions.

Verb 'tafre raftan' (to evade).

5

مصاحبه عمیق به ما اجازه می‌دهد تا تجربیات زیسته افراد را درک کنیم.

In-depth interviewing allows us to understand people's lived experiences.

Technical term 'mosāhebe-ye amigh'.

6

گزیده‌ای از این مصاحبه در شبکه‌های اجتماعی دست به دست می‌شود.

An excerpt of this interview is being shared widely on social media.

Idiom 'dast be dast shodan' (to go viral/be passed around).

7

او در این مصاحبه، از مواضع قبلی خود عقب‌نشینی کرد.

In this interview, he retreated from his previous positions.

Verb 'aghab-neshini kardan'.

8

شفافیت در مصاحبه‌های استخدامی باعث جلب اعتماد متقاضیان می‌شود.

Transparency in recruitment interviews builds the trust of applicants.

Noun 'shaffāfiyat' (transparency).

1

این مصاحبه، به مثابه برشی از تاریخ معاصر ایران است.

This interview is like a slice of contemporary Iranian history.

Literary construction 'be masābe-ye' (as/like).

2

ظرافت‌های زبانی در یک مصاحبه دیپلماتیک می‌تواند سرنوشت‌ساز باشد.

Linguistic nuances in a diplomatic interview can be decisive.

Noun 'zarāfat' (nuance/delicacy).

3

او با زیرکی، مصاحبه را به سمتی که خودش می‌خواست هدایت کرد.

With cleverness, he steered the interview in the direction he wanted.

Verb 'hedāyat kardan' (to steer/guide).

4

ابهامات موجود در مصاحبه، راه را برای تفسیرهای گوناگون باز گذاشت.

The ambiguities in the interview left the door open for various interpretations.

Noun 'ebhām' (ambiguity).

5

او در این مصاحبه، پارادایم‌های حاکم بر اقتصاد کشور را به چالش کشید.

In this interview, he challenged the dominant paradigms of the country's economy.

Academic term 'parādāym'.

6

واکاوی روان‌شناختی شخصیت او از خلال این مصاحبه میسر شد.

A psychological analysis of his personality was made possible through this interview.

Formal verb 'vākāvi kardan' (to analyze/dissect).

7

مصاحبه‌گر با استفاده از سکوت‌های طولانی، مصاحبه‌شونده را تحت فشار قرار داد.

The interviewer pressured the interviewee by using long silences.

Complex sentence structure with instrumental phrase.

8

این مصاحبه نقطه عطفی در دوران حرفه‌ای او به شمار می‌رود.

This interview is considered a turning point in his professional career.

Idiom 'noghte-ye atf' (turning point).

Collocations courantes

مصاحبه شغلی
مصاحبه مطبوعاتی
مصاحبه اختصاصی
مصاحبه حضوری
مصاحبه تلفنی
انجام مصاحبه
دعوت به مصاحبه
متن مصاحبه
مصاحبه جنجالی
سوالات مصاحبه

Phrases Courantes

وقت مصاحبه

— The scheduled time for an interview. Used when checking appointments.

وقت مصاحبه شما ساعت ۲ است.

رد شدن در مصاحبه

— To fail an interview. Used when one doesn't get the job.

متاسفانه در مصاحبه رد شدم.

قبول شدن در مصاحبه

— To pass an interview. Used for successful outcomes.

او در مصاحبه دکتری قبول شد.

مصاحبه زنده

— A live interview on TV or radio.

او الان در یک مصاحبه زنده است.

آمادگی برای مصاحبه

— Preparation for an interview.

آمادگی برای مصاحبه بسیار مهم است.

مصاحبه فنی

— A technical interview, common in IT and engineering.

فردا مصاحبه فنی دارم.

در جریان مصاحبه

— During the course of the interview.

در جریان مصاحبه، او خیلی خندید.

مصاحبه شونده

— The person being interviewed.

مصاحبه‌شونده کمی مضطرب بود.

مصاحبه کننده

— The person asking the questions.

مصاحبه‌کننده بسیار مهربان بود.

درخواست مصاحبه

— A request for an interview.

او درخواست مصاحبه ما را پذیرفت.

Souvent confondu avec

مصاحبه vs مسابقه (mosābeghe)

Means 'competition'. It sounds similar but ends with 'ghe' instead of 'be'.

مصاحبه vs جلسه (jalase)

Means 'meeting'. A general term, whereas 'mosāhebe' is specific for questioning.

مصاحبه vs گفتگو (goftogu)

Means 'dialogue'. More balanced and less one-sided than an interview.

Expressions idiomatiques

"مصاحبه را قرق کردن"

— To dominate the interview, not letting others speak. (Colloquial usage).

او کل مصاحبه را قرق کرده بود.

Informal
"زیر و رو کردن در مصاحبه"

— To thoroughly examine or grill someone during an interview.

او را در مصاحبه زیر و رو کردند.

Informal
"مصاحبه داغ"

— A 'hot' or very trending/controversial interview.

یک مصاحبه داغ با بازیگر مشهور.

Journalistic
"از زیر زبان کشیدن"

— To extract information during an interview (literally 'pulling from under the tongue').

خبرنگار حرف را از زیر زبانش کشید.

Idiomatic
"پته کسی را روی آب ریختن"

— To expose someone's secrets (often happens in a 'mosāhebe janjāli').

در آن مصاحبه پته‌اش روی آب ریخته شد.

Slang/Idiomatic
"به چالش کشیدن"

— To challenge someone (frequently used to describe tough interviews).

او وزیر را به چالش کشید.

Formal
"حرف تو دهان کسی گذاشتن"

— To put words in someone's mouth during an interview.

سعی نکن در مصاحبه حرف تو دهان من بگذاری.

Informal
"پیچاندن سوال"

— To dodge a question during an interview.

او باز هم سوال را پیچاند.

Slang
"سوتی دادن"

— To make a blunder or slip-up during an interview.

او در مصاحبه زنده سوتی داد.

Slang
"گل کاشتم"

— I did great (could be said after a successful interview).

در مصاحبه امروز واقعاً گل کاشتم!

Informal

Facile à confondre

مصاحبه vs محاسبه (mohāsebe)

Only one letter difference (h instead of s).

Mohāsebe means 'calculation' or 'accounting'. Mosāhebe means 'interview'.

من در حال محاسبه هزینه‌ها هستم (I am calculating the costs).

مصاحبه vs مشابه (moshābe)

Similar sounds and rhythm.

Moshābe means 'similar'. It is an adjective, not a noun for a meeting.

این دو کیف مشابه هستند (These two bags are similar).

مصاحبه vs مصاحبت (mosāhebat)

Same root and very similar spelling.

Mosāhebat means 'companionship' or 'spending time with someone'. It is more poetic and less professional.

از مصاحبت با شما لذت بردم (I enjoyed your company).

مصاحبه vs مناسبه (monāsebe)

Ends with the same sound.

Monāsebe means 'occasion' or 'anniversary'.

به این مناسبه جشن گرفتیم (We celebrated for this occasion).

مصاحبه vs ملاحظه (molāheze)

Similar rhythmic structure.

Molāheze means 'consideration' or 'observation'.

با ملاحظه شرایط، تصمیم گرفتیم (Considering the conditions, we decided).

Structures de phrases

A1

من [Noun] دارم.

من مصاحبه دارم.

A2

او به [Noun] رفت.

او به مصاحبه رفت.

B1

[Subject] با [Person] مصاحبه کرد.

خبرنگار با مدیر مصاحبه کرد.

B2

برای [Noun] آماده شدن.

او برای مصاحبه آماده شد.

C1

در جریان [Noun]، [Clause].

در جریان مصاحبه، او حقایق را گفت.

C1

نوع [Noun] مورد نظر، [Adjective] است.

نوع مصاحبه مورد نظر، عمیق است.

C2

[Noun] به مثابه [Metaphor].

مصاحبه به مثابه دریچه‌ای به روح او بود.

C2

واکاوی [Noun] نشان می‌دهد که...

واکاوی مصاحبه نشان می‌دهد که او صادق نبود.

Famille de mots

Noms

مصاحبه‌کننده (interviewer)
مصاحبه‌شونده (interviewee)
مصاحبه‌گر (interviewer/journalist)

Verbes

مصاحبه کردن (to interview)
مصاحبه شدن (to be interviewed)
به مصاحبه رفتن (to go to an interview)

Adjectifs

مصاحبه‌ای (interview-related/style)

Apparenté

صحبت (talk)
صحابه (companions - same root)
مصاحبت (companionship)
گفتگو (dialogue)
گزارش (report)

Comment l'utiliser

frequency

Extremely frequent in professional, academic, and media domains.

Erreurs courantes
  • Saying 'mosāhebe' for a chat with a friend. Use 'gap' or 'sohbat'.

    Mosāhebe is too formal for friends and family.

  • Skipping the 'h' in the middle. Pronounce it as 'mo-sā-he-be'.

    Skipping the 'h' can make the word sound like 'mosā'ebe', which is incorrect.

  • Using 'az' instead of 'bā' for 'interview with'. Mosāhebe bā modir.

    In Persian, you interview 'with' someone, not 'from' them.

  • Confusing 'mosāhebe' with 'mosābeghe'. Mosāhebe (interview), Mosābeghe (competition).

    They sound similar but have completely different meanings.

  • Forgetting the Ezafe in 'mosāhebe shoghli'. Mosāhebe-ye shoghli.

    The 'ye' link is required to connect the two nouns.

Astuces

The Ezafe Link

Don't forget the 'ye' sound when adding an adjective. Say 'mosāhebe-ye khub', not 'mosāhebe khub'.

Four Syllables

Break it down: mo-sā-he-be. Practice each part slowly to get the rhythm right.

Interviewer vs Interviewee

Remember '-konande' is the person 'doing' (asking) and '-shovande' is the person 'becoming' (answering).

Formal Setting

Always use 'mosāhebe' in professional emails or when talking about your career.

Spelling Check

The word starts with 'Mim' and ends with 'He'. Make sure you don't confuse it with 'Mohāsebe' (calculation).

News Context

When you hear 'mosāhebe-ye ekhtesāsi' on the news, it means an exclusive scoop.

Common Phrase

Learn 'Man barāye mosāhebe āmāde-am' (I am ready for the interview) by heart.

The Root

Knowing the root 'S-H-B' (companion) helps you remember other words like 'Sāheb' (owner/companion).

Meeting vs Interview

Use 'Jalase' for a team meeting and 'Mosāhebe' for a one-on-one evaluation.

Formal Verbs

Use 'monaghed kardan' for 'holding' an interview in very formal writing.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of 'Mo' (More) + 'Sa' (Say) + 'Hebe' (Heavy). An interview is where you have to 'Say More' about 'Heavy' topics to get the job!

Association visuelle

Imagine a person sitting in a chair with a 'Microphone' (which starts with M like Mosāhebe) and a 'Suit' (S like Mosāhebe).

Word Web

Job (کار) Question (سوال) Answer (جواب) Reporter (خبرنگار) Television (تلویزیون) Meeting (جلسه) Formal (رسمی) Talk (صحبت)

Défi

Try to use the word 'mosāhebe' in three different sentences today: one about a job, one about the news, and one about a famous person you like.

Origine du mot

Derived from the Arabic word 'Musahaba' (مُصَاحَبَة). It comes from the root ص-ح-ب (S-H-B) which relates to being a companion or associate. In Arabic, it originally meant 'keeping company' or 'associating with someone'.

Sens originel : Companionship or the act of keeping someone's company.

Semitic root (Arabic), borrowed into Indo-European (Persian).

Contexte culturel

Be aware that 'mosāhebe' in an Iranian government context can be a sensitive topic due to the 'gozinesh' (screening) process.

In the West, interviews are often seen as purely transactional. In Persian culture, they can feel more like a personal test of character.

The 'Hard Talk' style interviews on BBC Persian are very famous. The book 'Interviews with History' by Oriana Fallaci is widely translated and read in Iran. The TV show 'Khandevaneh' often features humorous 'mosāhebe' segments.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Job Search

  • مصاحبه شغلی
  • رزومه کاری
  • حقوق پیشنهادی
  • ساعت کاری

Journalism

  • خبرنگار اعزامی
  • گزارش زنده
  • منبع آگاه
  • تیتر اول

University Admissions

  • کنکور سراسری
  • پایان‌نامه
  • استاد راهنما
  • بورسیه تحصیلی

Political News

  • سخنگوی دولت
  • بیانیه رسمی
  • روابط بین‌الملل
  • نشست خبری

Legal/Official

  • بررسی مدارک
  • تاییدیه
  • فرم درخواست
  • گواهی عدم سوءپیشینه

Amorces de conversation

"مصاحبه‌ات چطور پیش رفت؟ (How did your interview go?)"

"آیا برای مصاحبه فردا استرس داری؟ (Are you stressed for tomorrow's interview?)"

"بهترین سوالی که در یک مصاحبه پرسیدی چه بود؟ (What was the best question you ever asked in an interview?)"

"آیا آن مصاحبه جنجالی دیشب را دیدی؟ (Did you see that controversial interview last night?)"

"برای یک مصاحبه شغلی چه لباسی باید پوشید؟ (What should one wear for a job interview?)"

Sujets d'écriture

درباره اولین مصاحبه شغلی خود بنویسید. چه حسی داشتید؟ (Write about your first job interview. How did you feel?)

اگر می‌توانستید با یک شخصیت تاریخی مصاحبه کنید، او که بود؟ (If you could interview a historical figure, who would it be?)

پنج سوال مهم که در یک مصاحبه باید پرسیده شود را لیست کنید. (List five important questions that should be asked in an interview.)

آیا فکر می‌کنید مصاحبه‌ها روش خوبی برای شناخت افراد هستند؟ (Do you think interviews are a good way to get to know people?)

یک مصاحبه خیالی با خودتان در ده سال آینده بنویسید. (Write an imaginary interview with yourself in ten years.)

Questions fréquentes

10 questions

No, it is used for job interviews, media interviews, and academic research interviews. It is any formal Q&A session.

You can say 'Bā man mosāhebe shod' (formal) or 'Az man mosāhebe kardand' (common).

'Mosāhebe' is specifically for one person questioning another. 'Jalase' is a general meeting for discussion or decision making.

No, it would sound very strange. Use 'gap' or 'sohbat' for casual talks.

Technically no, it should be a soft breath. In very fast speech, it might disappear, but it's better to pronounce it.

An interviewer is called 'mosāhebe-konande' or 'mosāhebe-gar'.

An interviewee is called 'mosāhebe-shovande'.

You write it as 'مصاحبه شغلی' (mosāhebe-ye shoghli).

Persian does not have grammatical gender, so it is neutral.

The most common verbs are 'kardan' (to do), 'dāshtan' (to have), and 'raftan' (to go).

Teste-toi 200 questions

writing

Write a simple sentence: 'I have a job interview tomorrow.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The interview was very difficult.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe your dream job interview in two sentences.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a question: 'Where is the interview held?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The reporter interviewed the famous actor.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write three questions you would ask in a job interview.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I am preparing for a PhD interview at Tehran University.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Summarize a famous interview you have seen (in Persian).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The content analysis of the interviews showed interesting results.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a short paragraph about the importance of transparency in interviews.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'His tone during the interview was quite defensive.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a formal email requesting an interview with a company director.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The exclusive interview will be broadcast tonight.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'mosāhebe-shovande'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I passed the interview and started work yesterday.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'mosāhebe-ye hozuri'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The interview lasted for three hours.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about a 'mosāhebe janjāli'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'We need to organize a press interview.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using the plural 'mosāhebehā'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'I have an interview today.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'The job interview was good.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask: 'When is your interview?'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'I am a bit stressed about the interview.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'The reporter is interviewing the manager.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'I need to prepare for my PhD interview.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'The interview was broadcast live.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'The interviewee answered the questions skillfully.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Describe the process of a job interview in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Explain the difference between 'mosāhebe' and 'goftogu'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Discuss the ethical responsibilities of an interviewer.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Give a short speech about your most difficult interview.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'I was invited to an interview.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'The questions were very professional.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'I passed the first stage of the interview.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Please wait for the interview result.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'The exclusive interview is in the newspaper.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'He is a very famous interviewer.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'I have a phone interview at five.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Don't worry about the interview.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the audio: 'Man fardā mosāhebe dāram.' What does the person have tomorrow?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Mosāhebe-ye shoghli-ye u movafagh bud.' Was the interview successful?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Khabarnegar bā vazir mosāhebe kard.' Who did the reporter interview?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Matne mosāhebe dar sāyt hast.' Where is the interview text?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'In mosāhebe janjāli shod.' What was the interview like?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Mosāhebe-shovande moshakhas nist.' Is the interviewee known?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Ghabl az mosāhebe tahligh kon.' What should you do before the interview?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Mosāhebe-ye hozuri behtar ast.' Which type of interview is better?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Vaghte mosāhebe tamām shod.' Is the interview still going?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'U dar mosāhebe rad shod.' Did he get the job?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Mosāhebe-gar soalāte sakhti porsid.' What kind of questions did the interviewer ask?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Emruz mosāhebe-ye telefon-i dāri.' What kind of interview do you have today?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'In mosāhebe rādyu-yi ast.' Is this a TV interview?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Tahlil-e mosāhebehā amigh bud.' Was the analysis deep?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'U dar jaryāne mosāhebe khandid.' What did he do during the interview?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 200 correct

Perfect score!

Contenu associé

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !