ناپسری
ناپسری en 30 secondes
- A kinship term specifically meaning 'stepson' in Persian, essential for describing modern and traditional blended family structures.
- Formed by the prefix 'nā-' (step) and 'pesar' (son), it is a standard B1-level vocabulary word for learners.
- Used in legal, social, and literary contexts to define the relationship between a person and their spouse's biological son.
- Distinguished from 'pesarkhāndeh' (adopted son) by the nature of the relationship's origin (marriage vs. legal adoption).
The Persian word ناپسری (nāpesari) is a specific kinship term used to identify a stepson. In the intricate web of Persian family dynamics, this word serves as a precise identifier for a male child who is the biological offspring of one's spouse but not of oneself. Linguistically, it is a compound formed by the prefix nā- and the noun pesar (son/boy), followed by the relational suffix -ī. While the prefix nā- often serves as a negation in Persian (similar to 'un-' or 'not' in English), in the context of family members, it functions identically to the English prefix 'step-'.
- Linguistic Root
- The term combines 'nā' (non-biological relationship marker) with 'pesar' (son), creating a clear category within the 'extended family' or khānevāde-ye gostardeh.
Understanding when to use nāpesari requires an appreciation of Persian social etiquette. In formal settings, legal discussions, or when providing specific family history to a third party, nāpesari is the standard, correct term. However, within the privacy of a loving household, many Iranians may avoid this term in direct address to avoid creating an emotional distance, preferring instead to use 'pesaram' (my son) or the child's name. The use of nāpesari can sometimes carry a clinical or distant tone, depending on the speaker's intent and the family's history.
او با ناپسری خود رابطه بسیار صمیمی و دوستانهای دارد.
Historically, the concept of the step-relation was deeply tied to inheritance laws and the concept of mahramiyat (religious permissibility). Because a nāpesari is not a biological descendant, certain traditional legal frameworks in Iran treat the relationship differently than a biological one, particularly concerning the distribution of estates. Despite this, the social fabric of Iran places a high value on the 'right of the bread and salt' (hagh-e nān o namak), meaning that once a person enters a family as a nāpesari, they are often treated with the same hospitality and protection as any other member.
- Synonymous Contexts
- Often confused with 'pesarkhāndeh' (adopted son), but 'nāpesari' specifically implies a marriage-based connection rather than a legal adoption of an unrelated child.
در وصیتنامه، او سهمی برای ناپسریاش در نظر گرفت.
In summary, nāpesari is an essential B1-level vocabulary word for anyone wishing to describe complex family trees or understand Iranian social narratives. It reflects the intersection of language, law, and emotion in the Persian-speaking world, providing a window into how 'chosen' and 'blended' families are categorized and discussed.
Using the word ناپسری (nāpesari) correctly involves understanding its grammatical role as a common noun and its possessive constructions. In Persian, nouns often take the ezafe (the short 'e' sound) to connect to possessive pronouns or adjectives. For example, to say 'my stepson,' you would say nāpesari-ye man or use the pronominal suffix nāpesari-yam. This flexibility is key to sounding natural in both formal and informal registers.
- Possessive Forms
- Formal: ناپسریِ او (nāpesari-ye u) | Informal: ناپسریاش (nāpesari-yash)
When constructing sentences, nāpesari often acts as the subject or the object of verbs related to family care, education, or legal status. Common verbs paired with this noun include bozorg kardan (to raise/bring up), hemāyat kardan (to support), and pazirftan (to accept). For instance, 'She raised her stepson like her own child' would be translated as: u nāpesari-yash rā mānad-e farzand-e khodash bozorg kard.
پدرم همیشه از ناپسریاش در کارهای فنی کمک میگیرد.
Another important aspect is the pluralization. In formal Persian, you might encounter nāpesarān, but in standard and colloquial Persian, nāpesari-hā is the far more common and accepted plural form. This follows the general rule of adding -hā to inanimate and often animate nouns in modern speech. If you are writing a formal essay or a piece of literature, nāpesarān might add a certain classical weight to your prose.
Contextual usage also varies by the relationship described. If the speaker is the stepmother, they might use the word differently than if they were the biological father describing his son's relationship to his new wife. For example: In pesar, nāpesari-ye hamsaram ast (This boy is my spouse's stepson - implying he is the speaker's own son). This subtle shift in perspective is common in complex family introductions.
آیا ناپسری شما هم در این مراسم شرکت میکند؟
In summary, while the word is structurally simple, its power lies in its ability to define a specific social role. Mastering its use means not just knowing the word, but knowing the appropriate possessive forms and the verbs that typically accompany it in the narrative of a person's life.
The word ناپسری (nāpesari) is not just a dictionary entry; it is a word that breathes in various spheres of Iranian life. One of the most common places to hear it is in legal and administrative contexts. When families deal with the Iranian Civil Registry (Sabt-e Ahval) or discuss inheritance (ers) and guardianship (ghayyumiyat), this word is used with clinical precision to define legal boundaries. In a lawyer's office, you might hear: Hagh-e ers-e nāpesari dar in mored khās ast (The inheritance right of the stepson is specific in this case).
- Media & Television
- Iranian soap operas (Seryālhā) frequently feature blended family dramas where the 'nāpesari' is a central figure navigating conflict or reconciliation.
Another frequent environment is family counseling and psychology. As social norms in Iran shift and divorce and remarriage become more common, psychologists often discuss the dynamics between a nāpedar (stepfather) or nāmādar (stepmother) and their nāpesari. In these settings, the word is used to explore emotional bonds and the 'blended family' (khānevādeh-ye tarkibi) experience. You might hear a therapist ask: Rābete-ye shomā bā nāpesari-yatan cheguneh ast? (How is your relationship with your stepson?).
در بسیاری از فیلمهای ایرانی، چالشهای زندگی با یک ناپسری به تصویر کشیده شده است.
In literature and storytelling, both classical and modern, the nāpesari often represents the 'other' within the home. While not as common as the 'wicked stepmother' trope, the 'rebellious stepson' is a recurring theme in modern Persian novels that tackle domestic realism. Authors use the term to highlight the friction or the unexpected tenderness that can arise in non-biological relationships. Reading contemporary Persian short stories, you will likely encounter this word when the narrative shifts to household descriptions.
Finally, you will hear this word in daily news and social commentary. Discussions about demographic changes in Iran or social welfare often touch upon the needs of children in second marriages. Whether it's a podcast discussing modern parenting or a news report on family law reforms, nāpesari remains the indispensable term for male children in these situations. It is a word that bridges the gap between the formal legal system and the intimate reality of the Iranian home.
- Everyday Conversation
- Used when clarifying family relations to acquaintances: 'He isn't my biological son; he's my stepson.'
One of the most frequent errors learners of Persian make is confusing ناپسری (nāpesari) with پسرخوانده (pesarkhāndeh). While both terms refer to a son who is not biologically related to the speaker, their legal and social origins are entirely different. Nāpesari specifically refers to the son of a spouse from a previous marriage. Pesarkhāndeh, on the other hand, refers to an adopted son. Using 'pesarkhāndeh' when you mean 'stepson' can lead to confusion about the family's history and the presence of a spouse's previous partner.
- Confusion with Negation
- New students often think 'nā-' always means 'not', leading them to jokingly or mistakenly interpret 'nāpesari' as 'not a boy'. In this context, 'nā-' is a kinship prefix, not a simple negation.
Another common mistake involves pronunciation and spelling. Some learners forget the final 'y' (ی) and say 'nāpesar'. While 'pesar' means boy, 'nāpesar' is not a standard word in modern Persian for stepson. The 'y' suffix is essential to turn the compound into the relational noun. Additionally, the stress should be placed correctly; in Persian, the stress usually falls on the last syllable of the root. Misplacing the stress can make the word sound like a different grammatical construction entirely.
Incorrect: او پسرخوانده همسرم است. (He is my spouse's adopted son - when meaning stepson).
Correct: او ناپسری من است.
Learners also struggle with the social register. Using nāpesari in a very intimate, emotional conversation might come across as cold or detached. In Persian culture, where emotional warmth is highly valued, referring to a child you have raised for years as 'my stepson' in front of them might be seen as a slight. The mistake here is not grammatical but cultural—failing to switch to 'pesaram' (my son) when the context calls for affection rather than clinical accuracy.
Finally, there is the issue of pluralization. As mentioned before, using nāpesarān in a casual text message or conversation can sound overly 'bookish' or archaic. While not technically 'wrong,' it is a stylistic mismatch. Stick to nāpesari-hā for 95% of your interactions. Also, ensure you don't drop the 'y' when adding the plural suffix; it is nāpesari-hā, not nāpesar-hā.
- The 'Ezafe' Mistake
- Forgetting the 'ye' sound when connecting to a name: 'nāpesari-ye Ali' (Ali's stepson). Without the 'ezafe', the sentence falls apart.
In the Persian language, family relations are described with varying degrees of formality and emotional weight. While ناپسری (nāpesari) is the most direct term for stepson, several alternatives and related words exist that a learner should be aware of to navigate different social situations.
- پسرِ همسر (Pesar-e Hamsar)
- Literally 'the spouse's son'. This is a very neutral, descriptive, and slightly more formal way to describe a stepson. It is often used in legal or official documents where the speaker wants to remain objective without using the specific prefix 'nā-'.
- پسرخوانده (Pesarkhāndeh)
- Meaning 'adopted son'. While legally distinct from 'nāpesari', it is sometimes used colloquially to describe a stepson with whom one has a very strong, fatherly/motherly bond. It implies a 'chosen' relationship.
When comparing nāpesari to its female counterpart, نادختری (nādokhtari), the logic remains identical. Both use the 'nā-' prefix to denote the step-relationship. For a more general term encompassing both genders, one might use farzand-e hamsar (spouse's child). This is particularly useful if you want to be gender-neutral or are referring to multiple children of different genders from a spouse's previous marriage.
Comparison:
1. او ناپسری من است. (Direct/Kinship term)
2. او پسرِ همسرم است. (Formal/Neutral)
3. او را مثل پسرخواندهام دوست دارم. (Affectionate/Comparative)
In some regional dialects or older literature, you might encounter the term andar used after the family noun, such as pesar-andar. While this is largely obsolete in modern Tehrani Persian, it is a fascinating linguistic relic that performs the same function as the 'nā-' prefix. Knowing this can help when reading classical Persian poetry or older prose where family disputes over succession are common themes.
Finally, it's worth noting the word ba'd-az-ezdevāj (after marriage) which can be used to describe children from a second marriage, though this is a descriptive phrase rather than a kinship noun. When navigating the world of Persian family terms, remember that the choice of word often signals the level of intimacy you wish to convey. Nāpesari is your reliable, standard tool for the job.
How Formal Is It?
Le savais-tu ?
While 'nā-' usually negates words (like 'nā-khosh' meaning unhappy), in kinship, it creates a whole parallel family tree (nāmādar, nāpedar, etc.).
Guide de prononciation
- Pronouncing 'nā' as a short 'na' like in 'apple'.
- Dropping the final 'i' sound, making it 'nāpesar'.
- Putting the stress on the first syllable 'NĀ-pesari'.
- Confusing the 's' with a 'z' sound.
- Making the 'e' in 'pe' too long.
Niveau de difficulté
Easy to recognize if you know 'pesar'.
Must remember the final 'y' and the prefix 'nā-'.
Correct stress on the last syllable is important.
Clear pronunciation usually makes it easy to hear.
Quoi apprendre ensuite
Prérequis
Apprends ensuite
Avancé
Grammaire à connaître
The prefix 'nā-' in kinship
نا + مادری = نامادری (Stepmother)
Possessive suffixes with words ending in 'y'
ناپسری + اَم = ناپسریام
Pluralization of animate nouns
ناپسری + ها = ناپسریها
Ezafe construction for ownership
ناپسریِ علی (Ali's stepson)
Indefinite 'ī' after 'y'
ناپسریای (A stepson - usually written with a hamza or double y)
Exemples par niveau
او ناپسری من است.
He is my stepson.
Simple A = B sentence structure.
ناپسری او کوچک است.
His stepson is small/young.
Adjective following the noun.
آیا این ناپسری شماست؟
Is this your stepson?
Question form with 'āyā'.
ناپسری من مدرسه میرود.
My stepson goes to school.
Present continuous/habitual action.
اسم ناپسری او علی است.
His stepson's name is Ali.
Possessive ezafe construction.
او دو ناپسری دارد.
She has two stepsons.
Use of 'dārad' (has).
ناپسریام را دوست دارم.
I love my stepson.
Pronominal suffix '-am'.
ناپسری تو کجاست؟
Where is your stepson?
Interrogative 'kojāst'.
ناپسری من در تهران زندگی میکند.
My stepson lives in Tehran.
Prepositional phrase 'dar Tehran'.
من برای ناپسریام یک کتاب خریدم.
I bought a book for my stepson.
Past tense verb 'kharidam'.
ناپسری او خیلی باهوش است.
His stepson is very smart.
Adverb 'kheyli' (very).
امروز با ناپسریام به پارک رفتیم.
Today I went to the park with my stepson.
Preposition 'bā' (with).
ناپسری شما چند سال دارد؟
How old is your stepson?
Asking about age.
او ناپسری همسرش را دوست دارد.
She loves her spouse's stepson.
Compound possessive.
ناپسری من فوتبال بازی میکند.
My stepson plays football.
Subject-Object-Verb order.
ما برای ناپسریمان هدیه گرفتیم.
We got a gift for our stepson.
Plural pronominal suffix '-emān'.
او ناپسریاش را مثل پسر خودش بزرگ کرد.
She raised her stepson like her own son.
Simile using 'mesl-e'.
رابطه او با ناپسریاش هر روز بهتر میشود.
His relationship with his stepson gets better every day.
Comparative 'behtar'.
ناپسری او تصمیم دارد در خارج از کشور درس بخواند.
His stepson intends to study abroad.
Infinitive 'dars khāndan'.
او همیشه از ناپسریاش حمایت مالی میکند.
He always provides financial support for his stepson.
Compound verb 'hemāyat kardan'.
آیا ناپسری شما هم در این شرکت کار میکند؟
Does your stepson also work in this company?
Adverb 'ham' (also).
او برای دیدن ناپسریاش به سفر رفت.
He went on a trip to see his stepson.
Purpose clause with 'barāye'.
ناپسری او در کارهای خانه به او کمک میکند.
His stepson helps him with household chores.
Compound verb 'komak kardan'.
او از موفقیتهای ناپسریاش بسیار خوشحال است.
He is very happy about his stepson's successes.
Plural noun 'movaffaghiyat-hā'.
با وجود اینکه او ناپسریاش بود، تمام ارث را به او بخشید.
Despite him being his stepson, he gave him the entire inheritance.
Concession clause 'bā vojud-e inke'.
چالشهای تربیت یک ناپسری در دوران نوجوانی بسیار زیاد است.
The challenges of raising a stepson during adolescence are many.
Gerund/Noun phrase 'tarbiyat-e'.
او سعی میکند بین پسر خودش و ناپسریاش فرقی نگذارد.
He tries not to differentiate between his own son and his stepson.
Verb 'fargh gozāshtan'.
ناپسری او پس از سالها دوری، بالاخره به خانه بازگشت.
His stepson finally returned home after years of being away.
Time adverbial 'pas az sāl-hā dori'.
او در مورد مشکلات ناپسریاش با یک مشاور صحبت کرد.
He spoke with a counselor about his stepson's problems.
Prepositional phrase 'dar mored-e'.
ناپسریاش با او در مورد آیندهاش مشورت کرد.
His stepson consulted him about his future.
Verb 'mashverat kardan'.
او از اینکه ناپسریاش به او 'پدر' میگوید، افتخار میکند.
He is proud that his stepson calls him 'father'.
Noun clause with 'az inke'.
رابطه صمیمانه او با ناپسریاش الگویی برای دیگران است.
His intimate relationship with his stepson is a model for others.
Abstract noun 'olgu' (model).
در متون حقوقی، حقوق ناپسری و فرزند تنی تفاوتهایی دارد.
In legal texts, the rights of a stepson and a biological child have differences.
Formal register 'motun-e hoghughi'.
او با ظرافت خاصی توانست اعتماد ناپسریاش را جلب کند.
With a particular delicacy, he managed to gain his stepson's trust.
Adverbial phrase 'bā zarāfat-e khāsi'.
پیچیدگیهای عاطفی در رابطه با ناپسری اغلب در ادبیات مدرن منعکس میشود.
Emotional complexities in relationship with a stepson are often reflected in modern literature.
Passive voice 'mon'akas mishavad'.
او همواره نگران بود که مبادا ناپسریاش احساس تبعیض کند.
He was always worried lest his stepson feel discriminated against.
Subjunctive 'mabādā... konad'.
ناپسری او به عنوان وارث قانونی در دادگاه شناخته شد.
His stepson was recognized as the legal heir in court.
Formal 'be onvān-e' (as).
تحلیل روانشناختی رفتار ناپسری در خانوادههای ترکیبی ضروری است.
Psychological analysis of stepson behavior in blended families is essential.
Academic terminology.
او تمام تلاش خود را کرد تا ناپسریاش را در خانواده ادغام کند.
He made every effort to integrate his stepson into the family.
Infinitive 'edghām kardan'.
تعهد او به ناپسریاش فراتر از وظایف قانونی بود.
His commitment to his stepson went beyond legal duties.
Prepositional phrase 'farātar az'.
تبیین جایگاه ناپسری در فقه اسلامی مستلزم بررسی دقیق منابع است.
Explaining the position of a stepson in Islamic jurisprudence requires a careful study of sources.
Highly formal/academic vocabulary.
او در رمان خود، کشمکشهای درونی یک ناپسری را با مهارتی بینظیر ترسیم کرده است.
In his novel, he has depicted the internal conflicts of a stepson with unparalleled skill.
Literary perfect tense.
ساختار واژگانی 'ناپسری' نشاندهنده چگونگی مفهومسازی پیوندهای غیرخونی در زبان فارسی است.
The lexical structure of 'nāpesari' shows how non-blood ties are conceptualized in the Persian language.
Abstract nominalization.
در برخی فرهنگها، واژه ناپسری ممکن است بار معنایی منفی داشته باشد که باید زدوده شود.
In some cultures, the word stepson might carry a negative connotation that needs to be removed.
Passive potential 'zudode shavad'.
او با نگاهی پدیدارشناسانه به بررسی رابطه میان ناپدر و ناپسری پرداخت.
He proceeded to examine the relationship between stepfather and stepson with a phenomenological gaze.
Philosophical register.
تطبیق حقوق ناپسری در نظامهای حقوقی مختلف، موضوع پایاننامه او بود.
The comparison of stepson rights in different legal systems was the subject of his thesis.
Complex noun phrase.
او در مقام یک ناپدر، همواره حامی حقوق حقه ناپسریاش در مجامع عمومی بود.
In his capacity as a stepfather, he was always a supporter of his stepson's legitimate rights in public forums.
Formal 'dar maghām-e'.
استحاله رابطه ناپسری به یک پیوند عمیق عاطفی، درونمایه اصلی فیلم بود.
The transformation of the stepson relationship into a deep emotional bond was the main theme of the film.
Advanced abstract vocabulary.
Collocations courantes
Phrases Courantes
— To treat someone like a stepson (often implies a specific kind of care).
او با من مثل ناپسریاش رفتار میکند.
— The dynamics involving the stepson in the family.
او ناپسری را به بقیه خانواده معرفی کرد.
Souvent confondu avec
Means 'adopted son'. A stepson is through marriage, an adopted son is through legal process.
Often used interchangeably, but 'nātani' can also mean half-brother.
The female equivalent (stepdaughter).
Expressions idiomatiques
— Often used as a metaphor for something that is neglected or treated differently.
این پروژه در شرکت مثل بچه ناتنی است.
Metaphorical— To act like a distant or rebellious stepson (rare).
او مدام ناپسری میکند و حرف گوش نمیدهد.
Colloquial— An old way to refer to a stepson, sometimes used in proverbs.
پسر اندر، پسر نمیشود (Old proverb meaning step-relations are different).
Archaic/Proverbial— To not consider someone as one's own (often applied to step-relations).
او ناپسریاش را از خود نمیداند.
Idiomatic— An uninvited guest (similar logic to non-biological family).
او مثل فرزند ناخوانده در این جلسه بود.
Idiomatic— Literally 'non-biological blood', referring to step-relations.
او میگوید خون غیر تنی هم عزیز است.
Literary— The influence of a stepparent on a stepson.
او زیر سایه ناپدریاش بزرگ شد.
Metaphorical— A misfit (sometimes used cruelly for step-children).
او در آن خانواده مثل وصله ناجور بود.
Colloquial/Negative— The spouse's favorite (often referring to their biological child).
ناپسریاش نورچشمیِ همسرش است.
ColloquialFacile à confondre
Missing the 'y'.
It is not a standard standalone word for stepson in modern Persian.
Correct: ناپسری.
Same prefix.
Means stepmother, not stepson.
او نامادری من است.
Starts with 'no-'.
'No-' means new/young, 'nā-' means step-.
او یک نوجوان است.
Family term with 'pesar'.
Means paternal male cousin.
او پسرعموی من است.
General term.
Means child; 'napesari' is specific to male and step-relation.
او فرزند من است.
Structures de phrases
این [nāpesari] من است.
این ناپسری من است.
من [nāpesari]ام را به [place] بردم.
من ناپسریام را به پارک بردم.
او [nāpesari]اش را مثل [noun] دوست دارد.
او ناپسریاش را مثل پسرش دوست دارد.
رابطه من با [nāpesari]ام [adjective] است.
رابطه من با ناپسریام عالی است.
با وجود [noun]، او [nāpesari]اش را پذیرفت.
با وجود مشکلات، او ناپسریاش را پذیرفت.
در [context]، حقوق [nāpesari] بررسی شد.
در دادگاه، حقوق ناپسری بررسی شد.
او سعی در [verb] اعتماد [nāpesari] داشت.
او سعی در جلب اعتماد ناپسری داشت.
تبیین [concept] در قبال [nāpesari] دشوار است.
تبیین وظایف اخلاقی در قبال ناپسری دشوار است.
Famille de mots
Noms
Verbes
Adjectifs
Apparenté
Comment l'utiliser
Common in the context of blended families; less common than 'pesar'.
-
Using 'pesarkhandeh' for stepson.
→
napesari
Pesarkhandeh means adopted son, not stepson.
-
Pronouncing it 'na-pesar'.
→
nā-pesari
The long 'ā' and final 'ī' are essential for the correct word.
-
Forgetting the ezafe: 'napesari man'.
→
napesari-ye man
Nouns ending in 'ī' require a 'ye' sound to connect to a possessive.
-
Thinking 'napesari' is a negative/insulting term.
→
napesari
It is a neutral kinship term, though context matters for warmth.
-
Pluralizing as 'napesar-ha'.
→
napesari-ha
You must keep the 'i' before adding the plural suffix.
Astuces
Prefix Consistency
Once you learn 'nā-' for stepson, apply it to 'nāmādar' (stepmother) and 'nāpedar' (stepfather) for easy vocabulary expansion.
Warmth in Address
Even if someone is a 'napesari', they are often addressed as 'jān' (dear) or 'pesaram' (my son) to maintain family harmony.
The Final Y
Don't forget the 'y' at the end. Without it, the word loses its relational meaning.
Legal vs. Social
Use 'napesari' in legal or formal contexts, and 'pesar-e hamsaram' in neutral social settings.
Stress the End
Always stress the last syllable. This is a common pattern for Persian nouns.
Visual Cues
Associate 'nā-' with a second branch on a family tree.
Blended Families
When talking about 'blended families', use the term 'khānevādeh-ye tarkibi'.
Don't confuse with Adoption
Keep 'napesari' and 'pesarkhāndeh' separate in your mind to avoid social confusion.
Context Clues
If you hear 'nā-' followed by a family member, you know it's a step-relation.
Historical Relics
Remember that 'nā-' is an ancient prefix that has survived in these specific kinship terms.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Think of 'NA' as 'Not Always' my biological son. NA-PESAR-I. Not always my son, but my stepson.
Association visuelle
Imagine a wedding ring connecting a man to a boy. The ring is the 'NĀ-' that makes him a 'PESARI'.
Word Web
Défi
Try to use 'nāpesari' in a sentence that also includes 'nāmādar' or 'na-pedar'.
Origine du mot
From Modern Persian 'nā-' (prefix for step-) + 'pesar' (son) + '-ī' (suffix for relationship). The prefix 'nā-' in this context is derived from Middle Persian and is related to the concept of 'other' or 'secondary'.
Sens originel : A son who is not of the same primary bloodline but is related through marriage.
Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Western Iranian -> Persian.Contexte culturel
Be careful using it in front of the child in a sensitive emotional moment; 'pesaram' (my son) is often preferred to show warmth.
Directly equivalent to 'stepson'.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Legal/Inheritance
- سهم ارث ناپسری
- حقوق قانونی ناپسری
- حضانت ناپسری
- وارث بودن ناپسری
Family Introduction
- معرفی ناپسری
- او ناپسری من است
- ناپسریام را معرفی میکنم
- این پسرِ همسرم است
Counseling
- مشکل با ناپسری
- رابطه عاطفی با ناپسری
- تربیت ناپسری
- سازگاری با ناپسری
School/Administration
- ثبتنام ناپسری
- ولیِ قانونیِ ناپسری
- مشخصات ناپسری
- نسبت با ناپسری
Casual Storytelling
- ناپسریام گفت
- با ناپسریام رفتیم
- هدیه برای ناپسری
- موفقیت ناپسری
Amorces de conversation
"آیا شما با ناپسریتان رابطه خوبی دارید؟ (Do you have a good relationship with your stepson?)"
"ناپسری شما چند سالش است؟ (How old is your stepson?)"
"چطور با ناپسریتان آشنا شدید؟ (How did you meet your stepson?)"
"آیا ناپسری شما هم با شما زندگی میکند؟ (Does your stepson live with you too?)"
"بهترین خاطره شما با ناپسریتان چیست؟ (What is your best memory with your stepson?)"
Sujets d'écriture
درباره اولین باری که ناپسریتان را دیدید بنویسید. (Write about the first time you saw your stepson.)
چالشهای زندگی در یک خانواده با یک ناپسری چیست؟ (What are the challenges of living in a family with a stepson?)
چگونه میتوان رابطه صمیمانهتری با یک ناپسری برقرار کرد؟ (How can one establish a more intimate relationship with a stepson?)
تفاوت بین ناپسری و پسر تنی در ذهن شما چیست؟ (What is the difference between a stepson and a biological son in your mind?)
یک نامه برای ناپسریتان بنویسید و از او تشکر کنید. (Write a letter to your stepson and thank him.)
Questions fréquentes
10 questionsNo, it is a standard, descriptive kinship term. However, in very emotional or intimate settings, people might use the child's name or 'my son' to show more warmth, as 'napesari' can sound a bit formal.
They are very similar. 'Napesari' is the specific noun for stepson. 'Pesar-e natani' (non-biological son) is a more descriptive phrase. Most people use 'napesari' for clarity.
Technically, no. For an adopted son, you should use 'pesarkhandeh'. 'Napesari' implies the boy is the biological child of your spouse.
You can say 'napesarim' (ناپسریم) or 'napesari-yash' (his stepson) in spoken Persian.
Yes, the most common plural is 'napesari-ha'. In very formal or poetic writing, you might see 'napesaran'.
In Iranian law (based on Sharia), a stepson does not automatically inherit from a stepparent unless specified in a will (vasiyat), as there is no biological link.
The female version is 'nadokhtari' (نادختری), meaning stepdaughter.
It is a long 'a' like in the English word 'father'. It should not be short like 'cat'.
Yes, Dari Persian also uses 'napesari' or similar constructions like 'bachandar'.
Linguistically, 'nā-' can mean 'not', but in this specific word, it exclusively means 'step-'. It would never be used to mean 'not a boy'.
Teste-toi 200 questions
Write 'He is my stepson' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I have one stepson' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe your relationship with a stepson in 2 sentences.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'napesari' and 'madreseh'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between 'napesari' and 'pesarkhandeh' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a paragraph about the challenges of being a stepparent.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Analyze the role of 'napesari' in a modern Iranian family.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short story about a stepson finding a hidden treasure.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Discuss the linguistic evolution of 'na-' in Persian kinship.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'My stepson Ali' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Where is your stepson?' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'She loves her stepson' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'We bought a car for the stepson' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The stepson is the heir' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He is like a son to me' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a legal dispute involving a stepson.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal introduction for a stepson at a gala.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a poem about a stepson.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Stepson and Stepdaughter' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I am a stepfather' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'My stepson' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Introduce your stepson Ali.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a short story about your stepson's school.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain what a stepson is in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the pros and cons of second marriages.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a happy day with your stepson.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Give a speech about family diversity.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Debate inheritance rights for stepsons.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Deliver a lecture on Persian kinship terms.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'napesari' correctly.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask someone if they have a stepson.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I love my stepson like my own son.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'His stepson is very talented.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We are a happy blended family.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He called me father for the first time.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The legal distinction is important.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Social stigma is fading.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Kinship is a social construct.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Stepson' three times.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'His name is Ali.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify: 'In napesari-ye man ast.'
Listen and identify: 'Napesari-ye u dar Tehran ast.'
Listen to a family description and count the children.
Listen: 'U baraye napesari-yash hamsar peyda kard.' What did she do?
Listen to a counselor talking about 'napesari'. What is the advice?
Listen: 'Napesari-yash movafagh shod.' What happened?
Listen to a legal summary. What is the 'ers' status?
Listen to a poem. What is the tone?
Listen to a lecture on 'nā-'. What is the root?
Listen: 'Napesari'. Is it a boy?
Listen: 'Napesari-ye Ali'. Who is the parent?
Listen: 'U napesari-yash ra mibosad.' What is she doing?
Listen: 'Napesari-ye man dar daneshgah ast.' Where is he?
Listen: 'Etemad-e napesari jaleb shod.' What was gained?
Listen: 'Napesari va nadokhtari.' How many people?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'ناپسری' (nāpesari) is the standard Persian term for 'stepson'. It is a compound noun that uses the prefix 'nā-' to denote a step-relationship. While it is legally precise, in close-knit Iranian families, more affectionate terms might be used in direct conversation.
- A kinship term specifically meaning 'stepson' in Persian, essential for describing modern and traditional blended family structures.
- Formed by the prefix 'nā-' (step) and 'pesar' (son), it is a standard B1-level vocabulary word for learners.
- Used in legal, social, and literary contexts to define the relationship between a person and their spouse's biological son.
- Distinguished from 'pesarkhāndeh' (adopted son) by the nature of the relationship's origin (marriage vs. legal adoption).
Prefix Consistency
Once you learn 'nā-' for stepson, apply it to 'nāmādar' (stepmother) and 'nāpedar' (stepfather) for easy vocabulary expansion.
Warmth in Address
Even if someone is a 'napesari', they are often addressed as 'jān' (dear) or 'pesaram' (my son) to maintain family harmony.
The Final Y
Don't forget the 'y' at the end. Without it, the word loses its relational meaning.
Legal vs. Social
Use 'napesari' in legal or formal contexts, and 'pesar-e hamsaram' in neutral social settings.
Contenu associé
Plus de mots sur family
عاقد
B1L'officiant de mariage qui célèbre l'union légale.
عضو بودن
B1Être membre d'une famille ou d'un groupe.
عقد
B1Marriage contract; formal engagement ceremony.
عقد کردن
B1Se marier officiellement en signant un contrat de mariage.
عمه
A1Le mot 'عمه' désigne la tante paternelle, c'est-à-dire la sœur du père.
عمه زاده
B1Cousin paternel (enfant de la tante paternelle).
عمهزاده
B1Paternal aunt's child (cousin).
عمو
A1Oncle paternel; le frère du père. Mon oncle paternel est très gentil.
عموزاده
A2Un cousin paternel (l'enfant du frère du père). 'Mon cousin amuzāde m'a aidé à déménager.'
عنایت
B1Care; attention; favor; consideration.