At the A1 level, you should focus on the literal meaning of 'yekrang.' It comes from two simple words: 'yek' (one) and 'rang' (color). You can use it to describe simple things like your clothes or the color of a room. For example, if you have a blue shirt with no patterns, it is 'yekrang.' At this stage, don't worry too much about the deep philosophical meanings. Just think of it as 'solid color.' You might use it when shopping: 'Man in pirāhan-e yekrang rā dust dāram' (I like this solid-colored shirt). It's a useful word to know when you are learning basic adjectives and colors in Persian. You will often see it in children's books or basic descriptions of objects. It follows the standard rules for Persian adjectives, usually coming after the noun with an 'e' sound (Ezafe). Practice by looking at objects around you and deciding if they are 'yekrang' or 'rang-ā-rang' (colorful). This will help you build your basic vocabulary for daily life in an Iranian environment.
At the A2 level, you can start to see how 'yekrang' is used to describe simple personality traits, although you will still mostly use it for physical objects. You might learn that a 'yekrang' person is someone who is 'nice' and 'simple' (in a good way). You can use it in sentences like 'Dust-e man yekrang ast' (My friend is sincere). You are beginning to understand that 'color' in Persian isn't always about what you see with your eyes. You might also encounter the noun 'yekrangi' (sincerity/uniformity) in simple texts about friendship. In terms of grammar, you should be comfortable using 'yekrang' in different sentence positions. For instance, 'In otāq yekrang ast' (This room is one color). You can also start comparing it with 'rang-ā-rang' (multi-colored). If you see a painting with many colors, it is 'rang-ā-rang.' If it's just all blue, it's 'yekrang.' This distinction is a great way to practice your descriptive skills in Persian.
At the B1 level, you should fully embrace the metaphorical meaning of 'yekrang.' This is where the word becomes truly useful in conversation. You should understand that calling someone 'yekrang' is a significant compliment. It means they are sincere, honest, and not 'two-faced' (do-ru). At this level, you can use 'yekrang' to discuss relationships, trust, and social behavior. You might say, 'Barāye man yekrangi dar ravābet kheyli mohem ast' (Sincerity in relationships is very important to me). You will also notice this word in Persian songs and modern literature. You should be able to distinguish between 'yekrang' (solid/sincere) and 'ham-rang' (same color/matching). This is also a good time to learn the common pairing 'yekrang o bi-riyā' (sincere and without pretense), which is a very common way to describe a virtuous person. Your vocabulary is now moving beyond simple descriptions into the realm of expressing values and character judgments.
At the B2 level, you are expected to use 'yekrang' with more nuance and in more complex grammatical structures. You can use it to describe abstract concepts like 'yekrangi-ye mardom' (the unity/sincerity of the people). You should understand how it fits into the broader Persian ethical framework of 'Zāher' (appearance) and 'Bāten' (essence). A 'yekrang' person is someone whose 'Zāher' and 'Bāten' are the same. You might encounter this word in news articles or more formal essays discussing social integrity. You should also be able to use the word in the context of 'monotony' in artistic critiques, although you'd know that 'yek-navākht' is a more common synonym for the negative sense of 'boring.' You can participate in debates about whether it is possible to be 'yekrang' in a modern, competitive workplace. Your ability to use 'yekrang' as a bridge between physical description and moral philosophy shows a higher level of linguistic and cultural competence.
At the C1 level, you should be familiar with the literary and historical depth of 'yekrang.' You will find this word in the poetry of Rumi, Hafez, and Saadi. In these contexts, 'yekrangi' often refers to a mystical state of unity with the Divine, where the 'colors' of the material world and the ego are transcended. You should be able to analyze how the metaphor of the 'vat of unity' (khom-e yekrangi) functions in classical Persian literature. You can use the word in academic or literary discussions to describe the consistency of an author's style or the moral purity of a historical figure. You should also understand the subtle social implications of calling someone 'yekrang' in the context of 'Ta'arof' (Persian etiquette)—sometimes being 'yekrang' means breaking the rules of Ta'arof to be brutally honest. Your usage should reflect an understanding of the word's weight and the respect it commands in Persian-speaking societies.
At the C2 level, your mastery of 'yekrang' is near-native. You can use it in highly sophisticated ways, such as in philosophical treatises or high-level political analysis. You understand the etymological roots and how the word has evolved from Middle Persian to the modern day. You can use 'yekrangi' to describe a perfect architectural symmetry or a flawlessly executed diplomatic strategy that shows no hidden agendas. You are capable of using the word ironically or in complex metaphors that play on its literal and figurative meanings simultaneously. You might discuss the 'yekrangi' of a desert landscape as a metaphor for the human soul's quest for simplicity. At this level, 'yekrang' is not just a word in your vocabulary; it is a conceptual tool you use to navigate the deepest layers of Persian culture, ethics, and aesthetics. You can explain the difference between 'yekrangi' and 'vaḥdat' (unity) in Sufi metaphysics to other learners or native speakers.

یکرنگ en 30 secondes

  • Literally means 'one-colored' or 'solid color' for objects.
  • Metaphorically means 'sincere' or 'honest' for people.
  • A highly positive compliment in Persian culture.
  • The direct antonym of being 'two-faced' or hypocritical.

The Persian word یکرنگ (yekrang) is a fascinating compound adjective that operates on two distinct levels: the literal and the metaphorical. At its most basic, literal level, it translates to 'one-colored,' 'solid-colored,' or 'uniform.' If you are shopping for fabric in a bazaar in Tehran and you want a material that doesn't have patterns or multiple shades, you would ask for something yekrang. However, the true beauty of this word lies in its deep-seated metaphorical meaning within Persian culture and ethics. In a social or moral context, یکرنگ describes a person who is sincere, honest, candid, and devoid of hypocrisy. It suggests a person whose 'inside' matches their 'outside'—someone who doesn't change their behavior or personality to deceive others or to fit into different social circles for selfish gain.

Literal Meaning
Refers to an object having a single, uniform color without patterns, stripes, or gradients. Used frequently in fashion, interior design, and art.
Figurative Meaning
Describes a character trait of being 'single-hearted' or 'transparent.' In Persian ethics, being yekrang is the ultimate antidote to being do-ru (two-faced).

در دوستی باید با دیگران یکرنگ بود تا اعتماد آن‌ها جلب شود. (In friendship, one must be sincere/one-colored with others to gain their trust.)

The concept of 'color' in Persian literature often carries a negative connotation of deception, changeability, or the illusory nature of the material world. For example, the world is often called 'the multi-colored world' (jahān-e rang-ā-rang) implying it is deceptive. Therefore, being 'one-colored' is a state of spiritual and moral purity. When Iranians say someone is yekrang, they are paying them a very high compliment, suggesting that the person is trustworthy and reliable. This word is frequently used in the context of deep friendships, romantic relationships, and spiritual brotherhood. It implies a lack of 'rang-o-riyā' (color and hypocrisy).

In modern daily life, you might hear this word in a variety of settings. A manager might praise an employee for being yekrang, meaning they are honest about their progress and don't play office politics. Alternatively, a fashion designer might describe a minimalist collection as being composed of yekrang pieces. The word's versatility makes it a staple of the Persian language, bridging the gap between the physical world of aesthetics and the internal world of human character. Understanding this word requires an appreciation for the Persian emphasis on 'bāten' (inner self) versus 'zāher' (outer appearance). A yekrang person has a perfect alignment between these two realms.

این پیراهن یکرنگ برای مراسم رسمی بسیار مناسب و شیک است. (This solid-colored shirt is very suitable and chic for formal ceremonies.)

Cultural Nuance
In Persian poetry (like that of Rumi or Hafez), the 'vat of unity' is often described as a place where everything becomes yekrang, losing the distinctions of the ego and the material world.

Using یکرنگ correctly requires distinguishing between its function as a physical descriptor and a personality trait. Grammatically, it functions as a standard adjective in Persian, typically following the noun it modifies with an 'Ezafe' (the -e or -ye linking sound). For example, 'پیراهنِ یکرنگ' (pirāhan-e yekrang) means 'the solid-colored shirt.' However, when used as a predicate (after the verb 'to be'), the Ezafe is not used: 'او یکرنگ است' (u yekrang ast) means 'He/She is sincere.'

As an Attribute (Physical)
Used to describe objects. Example: 'دیوارهای خانه را یکرنگ کردیم' (We made the walls of the house one color/solid colored).

من ترجیح می‌دهم کاغذ دیواری اتاق خوابم یکرنگ باشد تا آرامش بیشتری داشته باشم. (I prefer my bedroom wallpaper to be a solid color so that I have more peace.)

When describing people, یکرنگ often appears in the context of friendship, loyalty, and social integrity. It is frequently paired with other adjectives of virtue like sādeq (honest) or bi-riyā (without pretense). For instance, 'دوستِ یکرنگ' (dust-e yekrang) is a 'sincere friend.' In many cases, it is used to contrast someone with the 'do-ru' (two-faced) people who might be common in competitive or superficial environments.

As a Character Trait
Used to describe the soul or heart. Example: 'او قلبی یکرنگ دارد' (He has a sincere/honest heart).

در دنیای امروز، پیدا کردن انسانی که کاملاً یکرنگ باشد کار دشواری است. (In today's world, finding a human who is completely sincere is a difficult task.)

One important grammatical aspect is the noun form, یکرنگی (yekrangi), which means 'sincerity' or 'uniformity.' This noun is often used as the subject or object of a sentence. For example, 'یکرنگی در دوستی بسیار مهم است' (Sincerity in friendship is very important). Another common construction is the verb 'یکرنگ شدن' (to become one color/to become sincere). In a political context, this might mean 'to reach a consensus' or 'to become unified.'

Finally, in literary Persian, you will see yekrang used to describe the sky at dawn or the ocean. It evokes a sense of vastness and purity. When you use this word, you are tapping into a long tradition of Persian philosophical thought that values essence over appearance. Whether you are talking about a simple blue dress or a lifelong faithful companion, yekrang is the perfect word to convey that what you see is exactly what you get.

ما به دنبال تیمی هستیم که همه اعضای آن با هم یکرنگ و متحد باشند. (We are looking for a team where all its members are sincere and united with each other.)

Negative Usage
While rare, in some artistic contexts, 'yekrang' might be used to describe something 'boring' or 'monotonous' (like a 'monotone' voice or painting), though 'yek-navākht' is more common for 'monotonous.'

You will encounter یکرنگ in several key domains of Iranian life. The first is the world of **Persian Classical Music and Poetry**. If you listen to traditional songs (Tasnif), you will often hear singers lamenting the lack of yekrangi in the world or praising a lover for being yekrang. Poets like Hafez frequently use the metaphor of the 'Vat of Unity' (Khom-e Yekrangi) to describe a spiritual state where all worldly differences and hypocrisies are washed away, leaving only the pure, singular 'color' of divine love.

In Everyday Conversation
You'll hear it when people talk about their 'best friends.' An Iranian might say, 'من و علی سال‌هاست که با هم یکرنگ هستیم' (Ali and I have been sincere/of one heart with each other for years).

او همیشه با من یکرنگ بوده است، حتی وقتی که حقیقت تلخ بود. (He has always been sincere with me, even when the truth was bitter.)

The second domain is **Shopping and Design**. In any Iranian bazaar, especially in the textile or carpet sections, yekrang is a technical term. If a carpet has a solid background without intricate floral patterns in the center, it might be described as having a yekrang field. Similarly, when buying paint or home decor, if you want a minimalist look, you would use this word to describe your preference for solid colors over patterns.

The third domain is **Political and Social Discourse**. While less common than in personal relationships, leaders or social commentators might call for yekrangi (unity/sincerity) among the people. It is used to criticize 'double standards' or 'political maneuvering.' A politician who says one thing to one group and another thing to another group is the opposite of yekrang. Therefore, calling for 'sincerity' is a common rhetorical device in Persian speeches.

برای موفقیت این پروژه، همه ما باید یکرنگ باشیم و هدف مشترکی را دنبال کنیم. (For the success of this project, we must all be unified/sincere and follow a common goal.)

In Cinema and Drama
In Iranian movies, a 'yekrang' character is often the protagonist who suffers because of their honesty in a world full of deceptive people.

Finally, you might hear it in **Family Gatherings**. Parents often advise their children to be yekrang with their siblings. It’s a word that carries the weight of traditional Iranian values—the idea that 'integrity' is the foundation of a good life. Even in modern, fast-paced Tehran, the desire for yekrangi in one's inner circle remains a powerful cultural ideal.

One of the most frequent mistakes learners make with یکرنگ is using it where ham-rang (same-colored) is more appropriate. While yekrang means 'having one color' (solid), ham-rang means 'matching the color of something else.' For example, if you want your shoes to match your bag, you would use ham-rang, not yekrang. Using yekrang in that context would imply that the shoes themselves are a solid color, but not necessarily that they match the bag.

Mistake: Yekrang vs. Ham-rang
Incorrect: 'کفش‌های من با کیفم یکرنگ هستند.' (My shoes are one-colored with my bag.)
Correct: 'کفش‌های من با کیفم همرنگ هستند.' (My shoes are the same color as my bag.)

اشتباه نکنید! یکرنگ به معنای صداقت است، اما 'همرنگ' به معنای شباهت ظاهری. (Don't make a mistake! Yekrang means sincerity, but 'ham-rang' means visual similarity.)

Another common error is confusing یکرنگ with yek-navākht (monotonous/uniform). While they can both mean 'uniform,' yek-navākht is almost always used for sounds, routines, or experiences that are boring because they don't change. Yekrang is more about the visual or moral aspect. If you say a lecture was yekrang, it sounds strange; you should say it was yek-navākht.

Mistake: Yekrang vs. Yek-navākht
Incorrect: 'زندگی من یکرنگ شده است.' (My life has become one-colored - sounds like a paint job.)
Correct: 'زندگی من یکنواخت شده است.' (My life has become monotonous.)

Learners also sometimes struggle with the metaphorical intensity. Because yekrang is a very strong word for 'sincere,' using it for a casual acquaintance might seem hyperbolic. It is best reserved for close friends, family, or when discussing deep character. For a casual 'nice' person, mehrabān (kind) or khosh-akhlāq (good-tempered) is better. Using yekrang implies you have tested their character over time.

او فقط یک همکار است، پس نمی‌توانم بگویم با من یکرنگ است؛ فقط می‌گویم مودب است. (He is just a colleague, so I can't say he is sincere/one-colored with me; I just say he is polite.)

Grammar Note
Don't forget the 'y' when making it a noun: 'یکرنگی' (yekrangi). Many students forget the 'i' suffix when they want to say 'Sincerity is important.'

To truly master the use of یکرنگ, it's helpful to compare it with its synonyms and antonyms. Depending on whether you mean 'solid color' or 'sincere,' your alternatives will change significantly. For the literal meaning, the most common alternative is **تک‌رنگ** (tak-rang). While yekrang is very common, tak-rang is often used in more technical or artistic contexts, like 'monochrome' photography or 'single-color' printing.

Comparison: Yekrang vs. Tak-rang
یکرنگ: Broad, used for clothes, walls, and personality.
تک‌رنگ: More technical, often implies 'monochrome' or 'single-unit color.'

For the metaphorical meaning of 'sincere,' the most common synonyms are **صادق** (sādeq), **بی‌ریا** (bi-riyā), and **مخلص** (mokhles). **صادق** is the general word for 'honest' or 'truthful.' **بی‌ریا** specifically means 'without hypocrisy' or 'without showing off.' **مخلص** means 'devoted' or 'sincere' in a way that often has a religious or deep emotional undertone. Yekrang is unique because it uses a visual metaphor to describe these traits.

اگرچه او صادق است، اما به اندازه برادرم با من یکرنگ نیست. (Although he is honest, he is not as sincere/one-hearted with me as my brother.)

The antonyms of yekrang are equally important. The most direct literal antonym is **رنگارنگ** (rang-ā-rang), meaning 'colorful' or 'multi-colored.' Metaphorically, the opposite is **دورو** (do-ru), which literally means 'two-faced.' Another strong antonym is **ریاکار** (riyākār), meaning 'hypocrite.' Someone who is do-ru has two colors/faces, whereas someone yekrang has only one.

Comparison: Yekrang vs. Bi-riyā
یکرنگ: Emphasizes consistency and lack of hidden layers.
بی‌ریا: Emphasizes the lack of pretension or the desire to impress others.

In summary, while 'honest' and 'solid' are good translations, yekrang captures a specific Persian cultural value of integrity. It is the 'gold standard' for human relationships in the Iranian worldview. Whether you are choosing a 'yekrang' fabric for its simplicity or choosing a 'yekrang' friend for their loyalty, you are choosing something that is pure and unchanging.

دنیای رنگارنگ فریبنده است، اما دوستی یکرنگ پایدار می‌ماند. (The colorful world is deceptive, but a sincere friendship remains lasting.)

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

The concept of 'color' as deception is so strong in Persian that the word for 'deception' or 'trickery' in older Persian was actually 'rang.' Thus, 'yekrang' (one color) was the only way to be 'true.'

Guide de prononciation

UK /jekˈræŋ/
US /jekˈræŋ/
The stress is on the second syllable: rang.
Rime avec
قشنگ (qashang - beautiful) تنگ (tang - tight) سنگ (sang - stone) جنگ (jang - war) رنگ (rang - color) آهنگ (āhang - song/melody) پلنگ (palang - leopard) فرهنگ (farhang - culture)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing 'yek' like 'yeek'. It should be a short 'e'.
  • Pronouncing 'rang' like 'wrong'. It should rhyme with 'bang' or 'hang'.
  • Rolling the 'r' too hard. It should be a single tap.
  • Missing the 'g' at the end. It must be clearly audible.
  • Stress on the first syllable. In Persian adjectives, the stress is usually at the end.

Niveau de difficulté

Lecture 3/5

Easy to recognize the components 'yek' and 'rang', but requires context to know if it's literal or figurative.

Écriture 3/5

Simple spelling, but needs care with the 'e' link (Ezafe).

Expression orale 2/5

Very common and easy to pronounce once the 'r' and 'g' are mastered.

Écoute 3/5

Common in songs and daily speech; easy to pick out.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

یک (One) رنگ (Color) دوست (Friend) لباس (Clothes) صادق (Honest)

Apprends ensuite

دورو (Two-faced) بی‌ریا (Without pretense) وحدت (Unity) خلوص (Purity/Sincerity) تزویر (Deception)

Avancé

خم یکرنگی (Vat of Unity) یکپارچگی (Integrity/Integration) اتحاد (Union) یکدلی (Unanimity)

Grammaire à connaître

Compound Adjectives

یک (numeral) + رنگ (noun) = یکرنگ (adjective).

Ezafe Construction

دوستِ یکرنگ (The sincere friend).

Noun Suffix -i

یکرنگ + ی = یکرنگی (Sincerity).

Adjective as Predicate

او یکرنگ است. (No Ezafe used).

Intensifiers

بسیار یکرنگ، کاملاً یکرنگ.

Exemples par niveau

1

این مداد یکرنگ است.

This pencil is one color.

Simple adjective use after the verb 'to be'.

2

من یک پیراهن یکرنگ خریدم.

I bought a solid-colored shirt.

Adjective follows the noun with Ezafe (pirāhan-e).

3

دیوار اتاق من یکرنگ است.

My room wall is one color.

Describing a physical space.

4

آیا این پارچه یکرنگ است؟

Is this fabric a solid color?

Question form using 'āyā'.

5

او لباس‌های یکرنگ را دوست دارد.

She likes solid-colored clothes.

Plural noun followed by an adjective.

6

این سیب کاملاً یکرنگ و قرمز است.

This apple is completely one-colored and red.

Using 'kāmelan' (completely) for emphasis.

7

دفتر من جلد یکرنگ دارد.

My notebook has a solid-colored cover.

Noun 'jeld' (cover) modified by 'yekrang'.

8

آسمان امروز یکرنگ و آبی است.

The sky today is one-colored and blue.

Describing nature with simple adjectives.

1

دوست من خیلی یکرنگ است.

My friend is very sincere.

Introduction to the metaphorical meaning.

2

او همیشه با من یکرنگ حرف می‌زند.

He always talks to me sincerely/honestly.

Using 'yekrang' as an adverbial adjective.

3

یکرنگی در خانواده ما مهم است.

Sincerity is important in our family.

Noun form 'yekrangi' as the subject.

4

من آدم‌های یکرنگ را ترجیح می‌دهم.

I prefer sincere people.

Plural 'ādam-hā' (people) with adjective.

5

او قلبی یکرنگ و مهربان دارد.

He has a sincere and kind heart.

Compound description of character.

6

چرا با من یکرنگ نیستی؟

Why aren't you sincere with me?

Negative question form.

7

این فرش زمینه‌ای یکرنگ دارد.

This carpet has a solid-colored background.

Technical use in carpet descriptions.

8

ما باید در این کار یکرنگ باشیم.

We must be unified/sincere in this task.

Using 'bāyad' (must) with 'bashim'.

1

صداقت و یکرنگی پایه و اساس هر رابطه‌ای است.

Honesty and sincerity are the foundation of any relationship.

Abstract nouns as a compound subject.

2

او با وجود مشکلات، همیشه با دوستانش یکرنگ ماند.

Despite problems, he always remained sincere with his friends.

Using 'māndan' (to remain) with the adjective.

3

من از آدم‌های دورو خسته شده‌ام و دنبال یک دوست یکرنگ می‌گردم.

I am tired of two-faced people and am looking for a sincere friend.

Contrast between 'do-ru' and 'yekrang'.

4

این پارچه به خاطر یکرنگ بودن، خیلی ارزان‌تر است.

This fabric is much cheaper because it is a solid color.

Using the gerund 'yekrang budan' (being one-colored).

5

او همیشه سعی می‌کند در رفتارش یکرنگ و بی‌ریا باشد.

He always tries to be sincere and without pretense in his behavior.

Pairing 'yekrang' with 'bi-riyā'.

6

یکرنگی او باعث شد که همه به او اعتماد کنند.

His sincerity caused everyone to trust him.

Noun form followed by a possessive suffix.

7

آیا فکر می‌کنی او واقعاً با ما یکرنگ است؟

Do you think he is truly sincere with us?

Complex question with 'fekr mikoni'.

8

در هنر مینیمال، استفاده از سطوح یکرنگ بسیار رایج است.

In minimalist art, the use of solid-colored surfaces is very common.

Formal/Academic usage.

1

یکرنگی در سیاست نایاب است، اما برای جلب اعتماد عمومی ضروری است.

Sincerity is rare in politics, but it is essential for gaining public trust.

Contrastive sentence structure with 'ammā'.

2

او با یکرنگی تمام، اشتباهات خود را در جلسه پذیرفت.

With complete sincerity, he admitted his mistakes in the meeting.

Using 'bā... tamām' (with complete...) for emphasis.

3

تغییر رنگ مداوم او نشان می‌دهد که او فردی یکرنگ نیست.

His constant changing of colors shows that he is not a sincere person.

Metaphorical use of 'changing colors'.

4

معماری این ساختمان به دلیل استفاده از مصالح یکرنگ، بسیار مدرن به نظر می‌رسد.

The architecture of this building looks very modern due to the use of solid-colored materials.

Causal clause with 'be dalil-e'.

5

او در نامه‌اش با بیانی یکرنگ و صمیمی، از همه تشکر کرد.

In his letter, with a sincere and intimate expression, he thanked everyone.

Adjective modifying 'bayān' (expression/manner of speaking).

6

یکرنگی و وحدت کلمه، رمز پیروزی ما در این بحران خواهد بود.

Sincerity and unity of word will be the secret of our victory in this crisis.

Rhetorical/Formal style.

7

بسیاری از شاعران، آسمان را نمادی از یکرنگی و پاکی می‌دانند.

Many poets consider the sky a symbol of sincerity and purity.

Literary analysis sentence.

8

او ترجیح می‌دهد به جای لباس‌های گل‌دار، از پارچه‌های یکرنگ استفاده کند.

She prefers to use solid-colored fabrics instead of floral clothes.

Comparison using 'be jāye' (instead of).

1

در عرفان ایرانی، رسیدن به مقام یکرنگی به معنای رهایی از تعلقات دنیوی است.

In Iranian mysticism, reaching the station of 'one-coloredness' means liberation from worldly attachments.

Highly formal/theological terminology.

2

نویسنده در این رمان، تقابل میان تزویر جامعه و یکرنگی قهرمان داستان را به تصویر می‌کشد.

The author in this novel depicts the contrast between social hypocrisy and the protagonist's sincerity.

Literary criticism vocabulary.

3

او با چنان یکرنگی و خلوصی سخن می‌گفت که همه تحت تأثیر قرار گرفتند.

He spoke with such sincerity and purity that everyone was affected.

Using 'chonān... ke' (such... that) structure.

4

یکرنگی فضای داخلی موزه، تمرکز بازدیدکنندگان را بر روی آثار هنری افزایش می‌دهد.

The uniformity of the museum's interior space increases visitors' focus on the artworks.

Technical/Descriptive formal Persian.

5

حافظ در اشعارش بارها از 'خم یکرنگی' به عنوان نمادی از وحدت وجود یاد کرده است.

Hafez in his poems has repeatedly mentioned the 'vat of one-coloredness' as a symbol of the unity of existence.

Quoting literary metaphors.

6

فقدان یکرنگی در میان نخبگان سیاسی، منجر به بی‌اعتمادی عمیق در سطح جامعه شده است.

The lack of sincerity among the political elite has led to deep mistrust at the societal level.

Sociopolitical analysis.

7

او معتقد بود که تنها با یکرنگ شدن با طبیعت می‌توان به آرامش واقعی دست یافت.

He believed that only by becoming 'one-colored' (unified) with nature can one achieve true peace.

Philosophical 'yekrang shodan'.

8

این سبک نقاشی با استفاده از پالت‌های یکرنگ، حس غربت و تنهایی را القا می‌کند.

This painting style, by using solid-colored palettes, conveys a sense of nostalgia and loneliness.

Artistic analysis.

1

تجلی یکرنگی در ساحت اندیشه، مستلزم عبور از کثرت‌گرایی ظاهری به سوی وحدت باطنی است.

The manifestation of sincerity/uniformity in the realm of thought requires passing from outward pluralism toward inward unity.

Highly abstract/philosophical register.

2

دیپلماسی او بر پایه یکرنگی استوار بود، که در دنیای پر از مکر امروز، رویکردی جسورانه محسوب می‌شود.

His diplomacy was founded on sincerity, which is considered a bold approach in today's world full of guile.

Advanced political commentary.

3

در آثار متاخر این هنرمند، شاهد نوعی یکرنگی انتزاعی هستیم که مرز میان سوژه و ابژه را از بین می‌برد.

In the late works of this artist, we witness a kind of abstract uniformity that dissolves the boundary between subject and object.

Advanced art theory.

4

یکرنگی نه به معنای نفی تفاوت‌ها، بلکه به معنای هماهنگی غایی اجزا در یک کل واحد است.

Sincerity/Uniformity is not meant as the negation of differences, but as the ultimate harmony of parts within a single whole.

Philosophical definition.

5

او در نقد خود، بر یکرنگی ساختاری متن تاکید داشت که مانع از گسیختگی معنایی می‌شد.

In his critique, he emphasized the structural uniformity of the text, which prevented semantic fragmentation.

Literary theory/Structuralism.

6

تاریخ‌نگاران بر این باورند که یکرنگی عقیدتی در آن دوران، هم عامل ثبات و هم عامل رکود بوده است.

Historians believe that ideological uniformity in that era was both a factor of stability and a factor of stagnation.

Historical analysis.

7

مفهوم 'یکرنگی' در اخلاق حرفه‌ای، فراتر از صداقت ساده، به معنای تعهد خدشه‌ناپذیر به اصول است.

The concept of 'sincerity' in professional ethics, beyond simple honesty, means unshakeable commitment to principles.

Professional ethics discourse.

8

او با رویکردی یکرنگ و بی‌طرفانه، به بررسی ریشه‌های مناقشه پرداخت.

With a sincere and impartial approach, he proceeded to examine the roots of the conflict.

Formal investigative tone.

Collocations courantes

دوست یکرنگ
قلب یکرنگ
پارچه یکرنگ
یکرنگ و بی‌ریا
فضای یکرنگ
خم یکرنگی
یکرنگی و صمیمیت
لباس یکرنگ
یکرنگ شدن
یکرنگی در عمل

Phrases Courantes

با کسی یکرنگ بودن

— To be sincere and honest with someone.

من همیشه با تو یکرنگ بوده‌ام.

یکرنگی و صفا

— Purity and sincerity, often used to describe a friendly atmosphere.

خانه آن‌ها پر از یکرنگی و صفا است.

به رنگ یکرنگی درآمدن

— To become sincere or to join a unified cause.

او در نهایت به رنگ یکرنگی درآمد.

یکرنگ و یکدل

— Of one color and one heart (completely unified and sincere).

ما باید یکرنگ و یکدل باشیم.

دنیای یکرنگ

— A world of sincerity (often used as a wish).

آرزوی من دنیایی یکرنگ است.

یکرنگی در رفاقت

— Sincerity in friendship.

یکرنگی در رفاقت شرط اول است.

ظاهر و باطن یکرنگ

— Appearance and inner self being the same (sincere).

او ظاهر و باطنش یکرنگ است.

یکرنگی مصلحتی

— Strategic/convenient sincerity (often used ironically).

او فقط یکرنگی مصلحتی دارد.

فدای یکرنگی‌ات

— I sacrifice myself for your sincerity (an expression of deep appreciation).

فدای یکرنگی‌ات بشوم دوست من.

یکرنگی مطلق

— Absolute sincerity/uniformity.

او به دنبال یکرنگی مطلق در هنر است.

Souvent confondu avec

یکرنگ vs همرنگ

Means 'matching color' or 'same color as something else,' not 'solid color.'

یکرنگ vs یکنواخت

Means 'monotonous' or 'boring,' usually for routines or sounds.

یکرنگ vs ساده

Can mean 'simple' or 'naive,' whereas 'yekrang' is always a positive 'sincere.'

Expressions idiomatiques

"یکرنگی از همه رنگ‌ها برتر است"

— Sincerity is superior to all other 'colors' (deceptions). It emphasizes that being honest is the best policy.

یادت باشد که یکرنگی از همه رنگ‌ها برتر است.

Proverbial
"در خم یکرنگی افتادن"

— To fall into the vat of sincerity/unity. It means to become completely pure and honest, often in a spiritual sense.

او پس از آن واقعه، در خم یکرنگی افتاد.

Literary/Mystical
"یکرنگ و بی‌غل و غش"

— Pure, sincere, and without any impurities or hidden motives.

او انسانی یکرنگ و بی‌غل و غش است.

Neutral/Warm
"از یکرنگی به جایی رسیدن"

— To achieve success or a high status through one's honesty and integrity.

او فقط از یکرنگی‌اش به اینجا رسیده است.

Neutral
"یکرنگی پیشه کردن"

— To adopt sincerity as one's profession or way of life.

او در زندگی همیشه یکرنگی پیشه کرده است.

Formal
"رنگ یکرنگی گرفتن"

— To take on the color of sincerity; to become honest after being deceptive.

بالاخره او هم رنگ یکرنگی گرفت.

Neutral
"یکرنگی با خلق"

— Being sincere with the people/public.

یکرنگی با خلق خدا پاداش بزرگی دارد.

Spiritual/Ethical
"یکرنگی در عهد"

— Being faithful and sincere in one's promise or covenant.

او در عهد خود یکرنگ است.

Formal
"یکرنگی و یک‌زبانی"

— Being of one heart and one tongue (saying exactly what one feels).

ما به یکرنگی و یک‌زبانی نیاز داریم.

Formal/Political
"صد رنگ داشتن و یکرنگ نبودن"

— To have a hundred colors (be very deceptive) and not be sincere at all.

او صد رنگ دارد و با هیچ‌کس یکرنگ نیست.

Critical

Facile à confondre

یکرنگ vs تک‌رنگ

Both translate to 'single color.'

Tak-rang is more technical/monochrome; Yekrang is more general and has metaphorical meanings.

مانیتور تک‌رنگ (Monochrome monitor) vs. دوست یکرنگ (Sincere friend).

یکرنگ vs یکدست

Both imply uniformity.

Yek-dast refers more to texture, quality, or a group being identical. Yekrang is specifically about color or sincerity.

برنج یکدست (Uniform rice) vs. پارچه یکرنگ (Solid fabric).

یکرنگ vs مخلص

Both mean sincere.

Mokhles is often spiritual or extremely formal (like 'Sincerely yours'). Yekrang is more common for personal integrity.

ارادتمند مخلص شما (Your sincere servant).

یکرنگ vs صادق

Both mean honest.

Sādeq is about telling the truth. Yekrang is about having a consistent, transparent character.

او در پاسخ صادق بود (He was honest in his answer).

یکرنگ vs بی‌ریا

Both mean without hypocrisy.

Bi-riyā is specifically about not being 'showy' or pretentious. Yekrang is broader integrity.

او سفره‌ای بی‌ریا انداخت (He set a simple, unpretentious table).

Structures de phrases

A1

[Noun] [Color] [yekrang] ast.

این مداد زرد یکرنگ است.

A2

[Person] [yekrang] ast.

برادرم خیلی یکرنگ است.

B1

Man [yekrangi] rā dar [Context] dust dāram.

من یکرنگی را در دوستی دوست دارم.

B2

Bāyad bā [Person] [yekrang] bud.

باید با مشتریان یکرنگ بود.

C1

In [Object/Text] az [yekrangi] barkhordār ast.

این بنا از یکرنگی خاصی برخوردار است.

C2

Ta'āli-ye ruh dar گروِ [yekrangi] ast.

تعالی روح در گروِ یکرنگی است.

B1

Be jāye [Antonym], [yekrang] bāsh.

به جای دورویی، یکرنگ باش.

A2

In [Fabric] [yekrang] ast yā [rangārang]?

این پارچه یکرنگ است یا رنگارنگ؟

Famille de mots

Noms

یکرنگی (yekrangi) - Sincerity, uniformity
رنگ (rang) - Color

Verbes

یکرنگ شدن (yekrang shodan) - To become sincere/one-colored
یکرنگ کردن (yekrang kardan) - To make something a solid color

Adjectifs

یکرنگ (yekrang) - Sincere, solid-colored
رنگی (rangi) - Colored
بی‌رنگ (bi-rang) - Colorless

Apparenté

هماهنگ (hamāhang) - Harmonious
همرنگ (hamrang) - Same colored
تک‌رنگ (takrang) - Monochrome
چندرنگ (chandrang) - Multicolored
دو‌رنگ (dorang) - Two-colored/hypocritical

Comment l'utiliser

frequency

Common in both spoken and written Persian.

Erreurs courantes
  • Using 'yekrang' to mean 'same color as.' Use 'hamrang' instead.

    If you want to say your car is the same color as your house, 'yekrang' is wrong. It means the car itself has only one color.

  • Using 'yekrang' for a boring routine. Use 'yeknavākht' instead.

    Life isn't 'yekrang' (sincere/solid); it's 'yeknavākht' (monotonous).

  • Forgetting the Ezafe in 'pirāhan-e yekrang'. Always use the linking 'e' when the adjective follows the noun.

    Persian grammar requires this link for all adjectives.

  • Using 'yekrang' as a noun without the 'i'. Say 'yekrangi barāye man mohem ast.'

    You can't say 'One-colored is important for me.' You must say 'One-coloredness (sincerity) is important.'

  • Thinking 'yekrang' is a negative 'plain' or 'boring.' Understand it is almost always a positive compliment.

    In English, 'plain' can be a bit negative. In Persian, 'yekrang' is a high moral virtue.

Astuces

Complimenting Integrity

If you want to deeply compliment an Iranian friend's loyalty, use 'yekrang.' It sounds much more profound than just saying 'good' or 'nice.'

Noun vs Adjective

Remember that 'yekrang' is the adjective (sincere) and 'yekrangi' is the noun (sincerity). Don't mix them up in sentences like 'I value sincerity.'

Shopping Tip

When buying souvenirs like Termeh or carpets, use 'yekrang' to ask for pieces with a solid background color.

Poetic Insight

When reading Hafez, look for the 'vat of unity.' It's a key concept for understanding Persian mystical thought.

Emphasis

You can add 'va bi-riyā' after 'yekrang' to sound more native and emphasize the person's goodness.

The One-Color Rule

One color = One face. No second face to hide behind. That's sincerity!

Formal Letters

In very formal closing statements, 'yekrangi' can be used to express your sincere intentions towards a cause.

Song Lyrics

Many songs contrast 'yekrangi' with the 'city of a thousand colors' (shahr-e hezār rang). Listen for this contrast.

Building Trust

In Iranian culture, showing 'yekrangi' is the fastest way to move from a formal 'Ta'arof' relationship to a real friendship.

Roots

Understanding that 'rang' (color) was once a synonym for 'trick' explains why being 'one-colored' is so virtuous.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of a 'solid' person. Just as a 'solid' color is the same all the way through, a 'yek-rang' person is the same inside and out.

Association visuelle

Imagine a bucket of pure white paint. No matter how much you stir it, it's just one color. That is 'yekrang.'

Word Web

Sincerity Solid color Integrity Honesty Uniformity Trust Loyalty Simplicity

Défi

Try to describe three people you know using 'yekrang' and explain why they deserve this title in Persian.

Origine du mot

A compound word from Middle Persian (Pahlavi). 'Yek' comes from Old Persian 'aiva-' and 'rang' comes from Old Persian 'rang-'.

Sens originel : Literally 'of one color.' The metaphorical shift to 'sincerity' occurred early in Persian literature.

Indo-European (Indo-Iranian branch).

Contexte culturel

It is a purely positive word; there are no major sensitivities, though using it ironically can be very biting.

Similar to 'straight shooter' or 'what you see is what you get.'

The 'Khom-e Yekrangi' (Vat of Sincerity) in Rumi's Masnavi. Numerous songs by Hayedeh and Googoosh mentioning 'yekrangi'. Persian proverbs about the beauty of being 'yekrang'.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Friendship

  • رفاقت یکرنگ
  • با هم یکرنگ بودن
  • صمیمیت و یکرنگی
  • دوست یکرنگ من

Fashion

  • پارچه یکرنگ
  • کت و شلوار یکرنگ
  • ست یکرنگ
  • لباس‌های ساده و یکرنگ

Ethics

  • انسان یکرنگ
  • یکرنگی در رفتار
  • فضیلت یکرنگی
  • دوری از دورویی و یکرنگ بودن

Interior Design

  • دیوارهای یکرنگ
  • دکوراسیون یکرنگ
  • فرش زمینه یکرنگ
  • پرده‌های یکرنگ

Mysticism/Poetry

  • عالم یکرنگی
  • خم یکرنگی حافظ
  • رسیدن به یکرنگی
  • شراب یکرنگی

Amorces de conversation

"به نظر تو یکرنگی در دوستی چقدر اهمیت دارد؟"

"آیا ترجیح می‌دهی لباس‌های رنگارنگ بپوشی یا یکرنگ؟"

"چطور می‌توانیم در محیط کار با هم یکرنگ‌تر باشیم؟"

"آیا تا به حال از یکرنگی خودت ضربه خورده‌ای؟"

"بهترین دوست تو چقدر یکرنگ است؟"

Sujets d'écriture

امروز در مورد کسی بنویس که با تو بسیار یکرنگ بوده است و چه حسی به تو داد.

آیا فکر می‌کنی در دنیای امروز می‌توان همیشه یکرنگ ماند؟ چرا؟

توصیف کن که یک خانه با دکوراسیون کاملاً یکرنگ چه شکلی خواهد بود.

یکرنگی را به عنوان یک ارزش اخلاقی تعریف کن و مثال‌هایی از زندگی‌ات بزن.

اگر بخواهی یکرنگی را با یک تصویر یا نماد نشان دهی، آن چیست؟

Questions fréquentes

10 questions

Almost never. It is fundamentally a positive word in Persian culture. If someone is consistently bad, you wouldn't call them 'yekrang'; you might call them 'yak-dande' (stubborn) or 'bad-zāt' (evil-natured).

The most common opposite is 'do-ru' (two-faced). You could also use 'riyākār' (hypocrite) or 'mo-tazavir' (deceptive).

You can say 'ābi-ye yekrang' or simply 'ābi-ye sāde.' 'Yekrang' emphasizes that there are no other shades or patterns.

Yes, it can describe a brand's transparency or a person's professional integrity. 'یکرنگی با مشتری' (Sincerity with the customer) is a valued trait.

Yes. 'Monochrome' is a technical term (tak-rang). 'Yekrang' is more everyday language and carries the extra weight of 'sincerity.'

No, for a voice that doesn't change pitch, use 'yek-navākht.' 'Yekrang' is strictly for visual color or character.

In Persian philosophy, 'color' represents the changing, deceptive surface of the world, while the 'colorless' or 'one-colored' represents the unchanging truth of the soul.

No, it is not used as a first name, but it is a highly respected quality.

You can tell your partner 'من با تو یکرنگ هستم' to mean 'I am completely honest and open with you.'

It refers to a 'vat' or 'jar' (like a dyer's vat) where everything dipped into it comes out the same color, symbolizing spiritual unity and the removal of ego.

Teste-toi 180 questions

writing

Write a sentence in Persian using 'yekrang' to describe your favorite shirt.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Explain in one Persian sentence why you like 'yekrang' people.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a short paragraph (3 sentences) about the importance of 'yekrangi' in friendship.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe a room with 'yekrang' walls in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'yekrang' and 'bi-riyā' in a sentence to describe a family member.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a Persian sentence comparing 'yekrang' and 'rangārang'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a formal sentence using 'yekrangi' in a business context.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a poetic sentence about 'yekrangi' of the sky.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'He is a sincere man who doesn't have two faces.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I prefer solid colors for my office.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe your best friend using the word 'yekrang'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about 'yekrangi' in a political context.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The uniformity of the design was beautiful.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a question asking someone if they are being sincere with you.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'yekrang' to describe a minimalist lifestyle.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'She wore a solid-colored black dress.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write about a time someone was NOT 'yekrang' with you.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Sincerity is the key to success.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about a 'yekrang' carpet.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using the word 'yekrangi' as the object.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

How would you describe a sincere person using 'yekrang'?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Tell a friend you prefer solid-colored clothes.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Sincerity is very important to me.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask a shopkeeper if they have this fabric in a solid color.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Describe your room's wall color using 'yekrang'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'We must be unified in this project.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Compliment a friend on their sincerity.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Explain why you don't like 'two-faced' people.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'I want a solid-colored blue shirt.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'His sincerity is his best quality.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask: 'Is he truly sincere with us?'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Describe a minimalist painting in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'I am tired of all these colors, I want something solid.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Unity is the secret of victory.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask: 'Why aren't you sincere with me?'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'I chose this carpet because of its solid background.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'He has a sincere heart.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Sincerity brings peace.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'I prefer solid-colored wallpaper.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Be sincere with yourself.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the word 'yekrang'. How many syllables do you hear?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'In pirāhan yekrang ast.' What is being described?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Dust-e man kheyli yekrang ast.' Is the friend honest?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Yekrangi barāye mā mohem ast.' What is important?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Bāyad yekrang bashim.' What should we be?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Doru nabāsh, yekrang bāsh.' What is the speaker advising?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Farsh-e yekrang zibāst.' What is beautiful?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Yekrangi-ye u rā setāyesh mikonam.' What does the speaker praise?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Donyā-ye hezār rang.' Is this the same as 'yekrang'?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Qalb-e yekrang-e to.' Whose heart is it?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen for 'yekrang' in a song. Is it usually positive or negative?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'In divār yekrang nist.' Is the wall solid-colored?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Mā bā ham yekrangim.' Are they close?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Yekrangi dar amal.' Where should sincerity be?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Pirāhan-e yekrang-e ābi.' What is the color?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 180 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !