A2 Expression Formel

a proprio rischio

at one's own risk

Signification

Accepting responsibility for dangers.

🌍

Contexte culturel

In Italy, 'a proprio rischio' is a legal shield for municipalities. You'll see it on ancient monuments or uneven cobblestone streets where the city wants to avoid being sued for trips and falls. In Ticino, this phrase is used with Swiss precision. Signs are very clear about where the 'rischio' begins, especially near dams or mountain paths. While Americans might expect a 10-page waiver, Italians often consider a simple 'a proprio rischio' sign as sufficient legal and social warning. In business meetings, saying 'mi assumo il rischio' is a sign of strong leadership and 'coraggio' (courage).

🎯

Drop the Article

Never say 'al mio rischio'. It sounds like you're translating from English. Keep it short: 'a mio rischio'.

⚠️

Proprio vs Suo

Use 'proprio' for general signs. Use 'suo' only if you are talking about a specific third person who isn't the subject of the sentence.

Signification

Accepting responsibility for dangers.

🎯

Drop the Article

Never say 'al mio rischio'. It sounds like you're translating from English. Keep it short: 'a mio rischio'.

⚠️

Proprio vs Suo

Use 'proprio' for general signs. Use 'suo' only if you are talking about a specific third person who isn't the subject of the sentence.

💬

The 'E Pericolo' Add-on

If you want to sound like an Italian lawyer or a very concerned parent, add 'e pericolo' at the end.

Teste-toi

Complete the sentence with the correct form of 'a [possessive] rischio'.

Se decidi di saltare la lezione, lo fai ___ tuo ___.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : a / rischio

The expression is 'a tuo rischio', without the article 'il'.

Which sign would you most likely see in an Italian parking lot?

Un cartello in un parcheggio dice:

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Parcheggio a proprio rischio

'A proprio rischio' is the standard impersonal form for signs.

Match the person to the correct phrase.

Match the subjects:

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : a mio rischio

Possessive adjectives must agree with the subject.

Fill in the missing part of the dialogue.

A: 'Posso mangiare questo fungo?' B: 'Non so se è commestibile. Mangialo pure, ma ___ ___ ___.'

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : a tuo rischio

B is speaking to A, so 'tuo' is the correct possessive.

🎉 Score : /4

Aides visuelles

Where you'll see 'A Proprio Rischio'

🏛️

Public Places

  • Parks
  • Monuments
  • Construction sites
📱

Digital

  • Software alerts
  • Privacy policies
  • Crypto apps
🗣️

Personal

  • Advice
  • Warnings
  • Dating

Banque d exercices

4 exercices
Complete the sentence with the correct form of 'a [possessive] rischio'. Fill Blank A2

Se decidi di saltare la lezione, lo fai ___ tuo ___.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : a / rischio

The expression is 'a tuo rischio', without the article 'il'.

Which sign would you most likely see in an Italian parking lot? Choose A2

Un cartello in un parcheggio dice:

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Parcheggio a proprio rischio

'A proprio rischio' is the standard impersonal form for signs.

Match the person to the correct phrase. Match A2

Associez chaque element a gauche avec son pair a droite :

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : a mio rischio

Possessive adjectives must agree with the subject.

Fill in the missing part of the dialogue. dialogue_completion A2

A: 'Posso mangiare questo fungo?' B: 'Non so se è commestibile. Mangialo pure, ma ___ ___ ___.'

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : a tuo rischio

B is speaking to A, so 'tuo' is the correct possessive.

🎉 Score : /4

Questions fréquentes

10 questions

Not really. It almost always implies a potential negative outcome or danger.

Yes, it's neutral to formal. In very casual slang, people use other expressions.

'Rischio' is the possibility of loss; 'pericolo' is the source of the harm itself.

Yes, if the subject is plural (e.g., 'a loro rischio').

Constantly. It's used to define who pays if a deal goes south.

No, that is grammatically incorrect in Italian. Only 'a' is used.

It's a fixed idiomatic expression. Many Italian prepositional phrases drop the article.

Yes, especially in rap or dramatic pop songs about dangerous love.

Just write 'a mio rischio'. It's perfectly fine for texting.

It can sound a bit cold, like you don't care what happens to the other person.

Expressions liées

🔗

a rischio e pericolo

specialized form

A more emphatic, legalistic version.

🔗

assumersi la responsabilità

similar

To take responsibility.

🔗

mettersi in gioco

builds on

To put oneself out there / take a chance.

🔗

correre un rischio

similar

To run a risk.

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !