意思
Accepting responsibility for dangers.
文化背景
In Italy, 'a proprio rischio' is a legal shield for municipalities. You'll see it on ancient monuments or uneven cobblestone streets where the city wants to avoid being sued for trips and falls. In Ticino, this phrase is used with Swiss precision. Signs are very clear about where the 'rischio' begins, especially near dams or mountain paths. While Americans might expect a 10-page waiver, Italians often consider a simple 'a proprio rischio' sign as sufficient legal and social warning. In business meetings, saying 'mi assumo il rischio' is a sign of strong leadership and 'coraggio' (courage).
Drop the Article
Never say 'al mio rischio'. It sounds like you're translating from English. Keep it short: 'a mio rischio'.
Proprio vs Suo
Use 'proprio' for general signs. Use 'suo' only if you are talking about a specific third person who isn't the subject of the sentence.
意思
Accepting responsibility for dangers.
Drop the Article
Never say 'al mio rischio'. It sounds like you're translating from English. Keep it short: 'a mio rischio'.
Proprio vs Suo
Use 'proprio' for general signs. Use 'suo' only if you are talking about a specific third person who isn't the subject of the sentence.
The 'E Pericolo' Add-on
If you want to sound like an Italian lawyer or a very concerned parent, add 'e pericolo' at the end.
自我测试
Complete the sentence with the correct form of 'a [possessive] rischio'.
Se decidi di saltare la lezione, lo fai ___ tuo ___.
The expression is 'a tuo rischio', without the article 'il'.
Which sign would you most likely see in an Italian parking lot?
Un cartello in un parcheggio dice:
'A proprio rischio' is the standard impersonal form for signs.
Match the person to the correct phrase.
Match the subjects:
Possessive adjectives must agree with the subject.
Fill in the missing part of the dialogue.
A: 'Posso mangiare questo fungo?' B: 'Non so se è commestibile. Mangialo pure, ma ___ ___ ___.'
B is speaking to A, so 'tuo' is the correct possessive.
🎉 得分: /4
视觉学习工具
Where you'll see 'A Proprio Rischio'
Public Places
- • Parks
- • Monuments
- • Construction sites
Digital
- • Software alerts
- • Privacy policies
- • Crypto apps
Personal
- • Advice
- • Warnings
- • Dating
练习题库
4 练习Se decidi di saltare la lezione, lo fai ___ tuo ___.
The expression is 'a tuo rischio', without the article 'il'.
Un cartello in un parcheggio dice:
'A proprio rischio' is the standard impersonal form for signs.
将左侧的每个项目与右侧的配对匹配:
Possessive adjectives must agree with the subject.
A: 'Posso mangiare questo fungo?' B: 'Non so se è commestibile. Mangialo pure, ma ___ ___ ___.'
B is speaking to A, so 'tuo' is the correct possessive.
🎉 得分: /4
常见问题
10 个问题Not really. It almost always implies a potential negative outcome or danger.
Yes, it's neutral to formal. In very casual slang, people use other expressions.
'Rischio' is the possibility of loss; 'pericolo' is the source of the harm itself.
Yes, if the subject is plural (e.g., 'a loro rischio').
Constantly. It's used to define who pays if a deal goes south.
No, that is grammatically incorrect in Italian. Only 'a' is used.
It's a fixed idiomatic expression. Many Italian prepositional phrases drop the article.
Yes, especially in rap or dramatic pop songs about dangerous love.
Just write 'a mio rischio'. It's perfectly fine for texting.
It can sound a bit cold, like you don't care what happens to the other person.
相关表达
a rischio e pericolo
specialized formA more emphatic, legalistic version.
assumersi la responsabilità
similarTo take responsibility.
mettersi in gioco
builds onTo put oneself out there / take a chance.
correre un rischio
similarTo run a risk.