B2 Idiom Neutre

vedere la luce in fondo al tunnel

to see light at end of tunnel

Signification

To see signs of improvement.

🌍

Contexte culturel

The phrase is so overused by politicians during economic crises that it has become a cliché. It often triggers a cynical or humorous response from the public. The contrast between light and dark is a recurring theme in Italian literature, from Dante's 'Inferno' (exiting to see the stars) to modern works. On Italian LinkedIn, this phrase is used constantly by 'coaches' and 'influencers' to talk about business resilience and 'mindset'. Italians love to subvert this idiom. A common joke is that the light is actually an oncoming train, representing further disaster.

💡

Use it for empathy

If a friend is complaining about a long task, saying 'Dai, si vede la luce in fondo al tunnel!' is a very natural way to be supportive.

⚠️

Don't overdo it

Because it's a cliché, using it too often in a single conversation can make you sound like a politician.

Signification

To see signs of improvement.

💡

Use it for empathy

If a friend is complaining about a long task, saying 'Dai, si vede la luce in fondo al tunnel!' is a very natural way to be supportive.

⚠️

Don't overdo it

Because it's a cliché, using it too often in a single conversation can make you sound like a politician.

🎯

Combine with 'finalmente'

It almost always pairs with 'finalmente' (finally) to emphasize the long wait.

Teste-toi

Completa la frase con la forma corretta del verbo 'vedere'.

Dopo anni di crisi, finalmente l'azienda ________ la luce in fondo al tunnel.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : vede

L'idioma corretto usa il verbo 'vedere'.

Quale di queste frasi è un uso corretto dell'idioma?

Scegli l'opzione corretta:

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Dopo mesi di fisioterapia, inizio a vedere la luce in fondo al tunnel.

L'idioma si usa per progressi dopo una lunga difficoltà, come una riabilitazione medica.

Abbina l'inizio della frase alla sua fine corretta.

Abbina:

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : 1-in fondo al tunnel, 2-dal tunnel, 3-uno spiraglio, 4-al tunnel

Queste sono le combinazioni fisse delle espressioni legate al tunnel.

Completa il dialogo con l'espressione corretta.

A: 'Come va con il trasloco?' B: 'È un disastro, ma oggi abbiamo finito di imballare tutto. Finalmente...'

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : vedo la luce in fondo al tunnel

Il trasloco sta per finire, quindi c'è speranza.

🎉 Score : /4

Aides visuelles

Banque d exercices

4 exercices
Completa la frase con la forma corretta del verbo 'vedere'. Fill Blank B1

Dopo anni di crisi, finalmente l'azienda ________ la luce in fondo al tunnel.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : vede

L'idioma corretto usa il verbo 'vedere'.

Quale di queste frasi è un uso corretto dell'idioma? Choose B2

Scegli l'opzione corretta:

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Dopo mesi di fisioterapia, inizio a vedere la luce in fondo al tunnel.

L'idioma si usa per progressi dopo una lunga difficoltà, come una riabilitazione medica.

Abbina l'inizio della frase alla sua fine corretta. Match B2

Associez chaque element a gauche avec son pair a droite :

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : 1-in fondo al tunnel, 2-dal tunnel, 3-uno spiraglio, 4-al tunnel

Queste sono le combinazioni fisse delle espressioni legate al tunnel.

Completa il dialogo con l'espressione corretta. dialogue_completion B1

A: 'Come va con il trasloco?' B: 'È un disastro, ma oggi abbiamo finito di imballare tutto. Finalmente...'

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : vedo la luce in fondo al tunnel

Il trasloco sta per finire, quindi c'è speranza.

🎉 Score : /4

Questions fréquentes

10 questions

Yes, it is a loanword from English that is fully integrated and used in everyday speech.

You can, but 'vedere la luce in fondo alla galleria' is much less common and sounds slightly less idiomatic.

It's neutral. You can use it with your boss or with your best friend.

Use 'Essere fuori dal tunnel'.

No, it is almost always positive, representing hope and progress.

No, that sounds like the tunnel itself is glowing. You must say 'in fondo al' (at the end of).

Yes, many Italian pop songs use this metaphor for love and recovery.

Non vedo la luce in fondo al tunnel.

Extremely common, especially in the economy and politics sections.

Only if the movie was very difficult to watch or very long!

Expressions liées

🔗

Essere fuori dal tunnel

builds on

To have successfully overcome a difficult period.

🔗

Vedere uno spiraglio

similar

To see a small glimmer of hope.

🔗

Essere in un vicolo cieco

contrast

To be in a dead end/no way out.

🔗

Toccare il fondo

similar

To hit rock bottom.

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !