B1 Expression Formel

お見事!

omigoto!

Bravo! Excellent!

Phrase in 30 Seconds

A sophisticated way to say 'Bravo!' or 'Masterful!' when someone performs a task with exceptional skill or grace.

  • Means: 'Splendidly done' or 'A beautiful performance' (literally 'worth seeing').
  • Used in: Sports, arts, high-stakes business, or witnessing a clever solution.
  • Don't confuse: Avoid using it for small, everyday chores like washing dishes.
🎯 + 👏 = {お見事|おみごと}!

Explanation at your level:

This is a word used to say 'Good job!' or 'Great!' It is like saying 'Bravo!' Use it when you see something very good. It is a polite word because it has 'O' at the start. You can say it when a friend wins a game or does something difficult.
Omigoto is a polite expression to praise someone's skill. It comes from 'mi' (see) and 'goto' (thing), meaning 'a thing worth seeing.' You use it when someone does something perfectly, like a great sports play or a perfect test score. It is more formal than 'sugoi.'
At the B1 level, you should use 'Omigoto' to acknowledge the mastery or elegance of an action. It functions as a sophisticated compliment for achievements that show high skill. While 'sugoi' is a general reaction to something surprising, 'Omigoto' specifically targets the quality of the execution. It is common in professional settings and sports commentary. Remember that it can also be used as a na-adjective (migoto-na) to describe a 'splendid' object or result.
Omigoto serves as a high-register evaluative expression. It implies that the speaker is impressed by the technical or aesthetic perfection of a feat. At this level, you should distinguish between 'Omigoto' (praising the act) and 'Sasuga' (praising the person's consistent ability). You should also be aware of its adverbial use 'migoto-ni,' which can ironically emphasize a total failure, showing the breadth of its rhetorical application in nuanced conversation.
C1 mastery involves understanding the historical and performative weight of 'Omigoto.' It carries echoes of the Edo-period theater and martial arts, where 'form' was paramount. A C1 learner recognizes that using this phrase toward a superior can be a 'double-edged sword'—it is a compliment, yet it subtly positions the speaker as an observer capable of judging the superior's performance. Mastery includes using the phrase in its sarcastic sense with the correct prosody to signal irony without causing offense.
At the C2 level, 'Omigoto' is understood within the broader framework of Japanese aesthetic values like 'kinsei' (balance) and 'shokunin kishitsu' (craftsman spirit). The learner appreciates the linguistic evolution from the literal 'worth seeing' to a socio-pragmatic tool for validating excellence. They can seamlessly navigate the transition between the honorific 'Omigoto' and the more blunt 'Migoto,' and understand how the phrase interacts with other classical exclamations like 'Appare' to create specific stylistic effects in literature or formal oratory.

Signification

Expressing strong admiration or praise for someone's skill or achievement.

🌍

Contexte culturel

In traditional sports, 'Omigoto' is used by commentators to describe a 'clean' win where the technique was applied perfectly according to the rules of form. Japanese craftsmen value the 'unseen' parts of their work. To be told 'Omigoto' by a peer is the highest honor, acknowledging that the invisible effort has resulted in visible perfection. In Osaka and surrounding areas, 'Omigoto' is frequently used with a sharp, rising intonation to mock someone who has failed in a particularly obvious or stupid way. In 'Jidaigeki' (period dramas), a lord might say 'Omigoto' to a samurai who has successfully carried out a difficult mission or displayed great swordsmanship.

🎯

The 'Desu' Rule

Always add 'desu' or 'deshita' when speaking to someone you aren't very close with. Just 'Omigoto!' can sound a bit too assertive or 'judge-like.'

💬

Sarcasm Warning

Be careful with your tone. If you say it too slowly or with a smirk, it will definitely be taken as sarcasm.

Signification

Expressing strong admiration or praise for someone's skill or achievement.

🎯

The 'Desu' Rule

Always add 'desu' or 'deshita' when speaking to someone you aren't very close with. Just 'Omigoto!' can sound a bit too assertive or 'judge-like.'

💬

Sarcasm Warning

Be careful with your tone. If you say it too slowly or with a smirk, it will definitely be taken as sarcasm.

Teste-toi

Choose the most natural situation to use '{お見事|おみごと}!'

Which of these situations fits best?

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : b

'Omigoto' is for praising a skillful achievement, like solving a difficult technical problem.

Complete the sentence with the correct form.

{彼|かれ}は(   )にその{難問|なんもん}を{解|と}いた。

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : b

We need the adverbial form 'ni' to modify the verb 'tokita' (solved).

Fill in the blank in the dialogue.

A: 「{最後|さいご}の10{秒|びょう}で{逆転|ぎゃくてん}ホームランだ!」 B: 「(   )!{感動|かんどう}したよ!」

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : b

A home run is a feat of skill, making 'Omigoto' the perfect praise.

🎉 Score : /3

Aides visuelles

When to say Omigoto!

🏆

Sports

  • Hole-in-one
  • Perfect save
  • Home run
💼

Work

  • Perfect code
  • Great pitch
  • Quick fix

Questions fréquentes

3 questions

It's better to avoid it. Use 'Kanshin shimashita' or 'Benkyou ni narimashita' to show respect without sounding like you are grading them.

'Omigoto' is the exclamation. 'Migoto' is the base word used as an adjective (migoto-na) or adverb (migoto-ni).

Yes, especially by villains or mentors when a protagonist pulls off a surprising move.

Expressions liées

🔗

{流石|さすが}

similar

As expected of you.

🔄

あっぱれ

synonym

Splendid! / Bravo!

🔗

{素晴|すば}らしい

similar

Wonderful / Amazing.

🔗

{一本|いっぽん}!

specialized form

You got me! / Full point!

Où l'utiliser

Watching a Sports Match

Fan A: 今のシュート、見た?

Fan B: ああ、{お見事|おみごと}だったね!

neutral
💻

At the Office

Manager: トラブルを{一瞬|いっしゅん}で{解決|かいけつ}しましたね。

Staff: ありがとうございます。

Manager: {本当|ほんとう}に{お見事|おみごと}です。

formal
🎨

Art Gallery

Visitor: この{色彩|しきさい}の{使|つか}い{方|かた}は、{実|じつ}に{見事|みごと}ですね。

Guide: はい、{作家|さっか}のこだわりが{感|かん}じられます。

formal
🍳

Cooking at Home

Partner: 見て、オムレツがきれいに包めた!

You: おお、{お見事|おみごと}!プロみたい。

informal
🙄

Sarcastic Reaction

Friend A: またスマホの{画面|がめん}、{割|わ}っちゃった。

Friend B: {今月|こんげつ}で3{回目|かいめ}?{お見事|おみごと}だね...

informal
🥋

Martial Arts Dojo

Sensei: 今の{技|わざ}、{腰|こし}の入れ方が{お見事|おみごと}でした。

Student: ありがとうございます!

formal

Memorize It

Mnemonic

Think: 'Oh, Me Go To see the master!' (O-mi-go-to). You go to see a master because their work is worth seeing.

Visual Association

Imagine a master archer hitting the center of a target with a cherry blossom petal falling perfectly in the background. The crowd shouts 'Omigoto!'

Rhyme

When the skill is high and the show is bright, say 'Omigoto' to get it right!

Story

A young apprentice spent ten years carving a single wooden dragon. When the master finally saw it, he didn't just say 'good,' he bowed and whispered, 'Omigoto.' The apprentice knew then he had reached perfection.

Word Web

{見|み}る (To see){事|こと} (Thing){見事|みごと}な (Splendid){見事|みごと}に (Splendidly){流石|さすが} (As expected)あっぱれ (Bravo){完璧|かんぺき} (Perfect){素晴らしい|すばらしい} (Wonderful)

Défi

Next time you see a high-level play in a video game or a sports match, shout 'Omigoto!' out loud to practice the timing.

In Other Languages

Spanish high

¡Qué maestría!

Spanish uses '¡Bravo!' more generally for any good performance.

French moderate

Chapeau !

French focuses on the act of tipping a hat, Japanese on the act of seeing something beautiful.

German high

Meisterhaft!

German is often used as an adjective, while Japanese is frequently a standalone exclamation.

Chinese high

精彩! (Jīngcǎi!)

Chinese is used more for the 'excitement' of the event, Japanese for the 'perfection' of it.

Korean moderate

훌륭합니다! (Hullyunghamnida!)

Korean is a bit more general, whereas 'Omigoto' has a specific aesthetic 'visual' history.

Arabic moderate

أحسنت صنعاً! (Ahsanta sun'an!)

Arabic focuses on the 'doing' (sun'an), Japanese on the 'seeing' (mi).

Portuguese high

Primoroso!

Portuguese sounds very high-literary, while 'Omigoto' is common in sports.

English high

Masterful!

English speakers say 'Nice!' or 'Great!' 90% of the time, whereas Japanese speakers use 'Omigoto' specifically for high-skill moments.

Easily Confused

お見事! vs {上手|じょうず}ですね

Both praise skill.

Jozu is for general ability (You are good at Japanese). Omigoto is for a specific achievement (That speech was masterful).

お見事! vs すごい

Both mean 'great.'

Sugoi is a gut reaction (Wow!). Omigoto is a respectful acknowledgment of quality.

FAQ (3)

It's better to avoid it. Use 'Kanshin shimashita' or 'Benkyou ni narimashita' to show respect without sounding like you are grading them.

'Omigoto' is the exclamation. 'Migoto' is the base word used as an adjective (migoto-na) or adverb (migoto-ni).

Yes, especially by villains or mentors when a protagonist pulls off a surprising move.

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !