B1 Expression 正式 1分钟阅读

お見事!

omigoto!

Bravo! Excellent!

Phrase in 30 Seconds

A sophisticated way to say 'Bravo!' or 'Masterful!' when someone performs a task with exceptional skill or grace.

  • Means: 'Splendidly done' or 'A beautiful performance' (literally 'worth seeing').
  • Used in: Sports, arts, high-stakes business, or witnessing a clever solution.
  • Don't confuse: Avoid using it for small, everyday chores like washing dishes.
🎯 + 👏 = {お見事|おみごと}!

适合你水平的解释:

This is a word used to say 'Good job!' or 'Great!' It is like saying 'Bravo!' Use it when you see something very good. It is a polite word because it has 'O' at the start. You can say it when a friend wins a game or does something difficult.
Omigoto is a polite expression to praise someone's skill. It comes from 'mi' (see) and 'goto' (thing), meaning 'a thing worth seeing.' You use it when someone does something perfectly, like a great sports play or a perfect test score. It is more formal than 'sugoi.'
At the B1 level, you should use 'Omigoto' to acknowledge the mastery or elegance of an action. It functions as a sophisticated compliment for achievements that show high skill. While 'sugoi' is a general reaction to something surprising, 'Omigoto' specifically targets the quality of the execution. It is common in professional settings and sports commentary. Remember that it can also be used as a na-adjective (migoto-na) to describe a 'splendid' object or result.
Omigoto serves as a high-register evaluative expression. It implies that the speaker is impressed by the technical or aesthetic perfection of a feat. At this level, you should distinguish between 'Omigoto' (praising the act) and 'Sasuga' (praising the person's consistent ability). You should also be aware of its adverbial use 'migoto-ni,' which can ironically emphasize a total failure, showing the breadth of its rhetorical application in nuanced conversation.
C1 mastery involves understanding the historical and performative weight of 'Omigoto.' It carries echoes of the Edo-period theater and martial arts, where 'form' was paramount. A C1 learner recognizes that using this phrase toward a superior can be a 'double-edged sword'—it is a compliment, yet it subtly positions the speaker as an observer capable of judging the superior's performance. Mastery includes using the phrase in its sarcastic sense with the correct prosody to signal irony without causing offense.
At the C2 level, 'Omigoto' is understood within the broader framework of Japanese aesthetic values like 'kinsei' (balance) and 'shokunin kishitsu' (craftsman spirit). The learner appreciates the linguistic evolution from the literal 'worth seeing' to a socio-pragmatic tool for validating excellence. They can seamlessly navigate the transition between the honorific 'Omigoto' and the more blunt 'Migoto,' and understand how the phrase interacts with other classical exclamations like 'Appare' to create specific stylistic effects in literature or formal oratory.

意思

Expressing strong admiration or praise for someone's skill or achievement.

🌍

文化背景

In traditional sports, 'Omigoto' is used by commentators to describe a 'clean' win where the technique was applied perfectly according to the rules of form. Japanese craftsmen value the 'unseen' parts of their work. To be told 'Omigoto' by a peer is the highest honor, acknowledging that the invisible effort has resulted in visible perfection. In Osaka and surrounding areas, 'Omigoto' is frequently used with a sharp, rising intonation to mock someone who has failed in a particularly obvious or stupid way. In 'Jidaigeki' (period dramas), a lord might say 'Omigoto' to a samurai who has successfully carried out a difficult mission or displayed great swordsmanship.

🎯

The 'Desu' Rule

Always add 'desu' or 'deshita' when speaking to someone you aren't very close with. Just 'Omigoto!' can sound a bit too assertive or 'judge-like.'

💬

Sarcasm Warning

Be careful with your tone. If you say it too slowly or with a smirk, it will definitely be taken as sarcasm.

🎯

The 'Desu' Rule

Always add 'desu' or 'deshita' when speaking to someone you aren't very close with. Just 'Omigoto!' can sound a bit too assertive or 'judge-like.'

💬

Sarcasm Warning

Be careful with your tone. If you say it too slowly or with a smirk, it will definitely be taken as sarcasm.

自我测试

Choose the most natural situation to use '{お見事|おみごと}!'

Which of these situations fits best?

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: b

'Omigoto' is for praising a skillful achievement, like solving a difficult technical problem.

Complete the sentence with the correct form.

{彼|かれ}は(   )にその{難問|なんもん}を{解|と}いた。

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: b

We need the adverbial form 'ni' to modify the verb 'tokita' (solved).

Fill in the blank in the dialogue.

A: 「{最後|さいご}の10{秒|びょう}で{逆転|ぎゃくてん}ホームランだ!」 B: 「(   )!{感動|かんどう}したよ!」

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: b

A home run is a feat of skill, making 'Omigoto' the perfect praise.

🎉 得分: /3

视觉学习工具

When to say Omigoto!

🏆

Sports

  • Hole-in-one
  • Perfect save
  • Home run
💼

Work

  • Perfect code
  • Great pitch
  • Quick fix

练习题库

4 练习
选择正确答案 Fill Blank

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案:
Choose the most natural situation to use '{お見事|おみごと}!' Choose B1

Which of these situations fits best?

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: b

'Omigoto' is for praising a skillful achievement, like solving a difficult technical problem.

Complete the sentence with the correct form. Fill Blank B1

{彼|かれ}は(   )にその{難問|なんもん}を{解|と}いた。

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: b

We need the adverbial form 'ni' to modify the verb 'tokita' (solved).

Fill in the blank in the dialogue. dialogue_completion A2

A: 「{最後|さいご}の10{秒|びょう}で{逆転|ぎゃくてん}ホームランだ!」 B: 「(   )!{感動|かんどう}したよ!」

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: b

A home run is a feat of skill, making 'Omigoto' the perfect praise.

🎉 得分: /4

常见问题

3 个问题

It's better to avoid it. Use 'Kanshin shimashita' or 'Benkyou ni narimashita' to show respect without sounding like you are grading them.

'Omigoto' is the exclamation. 'Migoto' is the base word used as an adjective (migoto-na) or adverb (migoto-ni).

Yes, especially by villains or mentors when a protagonist pulls off a surprising move.

相关表达

🔗

{流石|さすが}

similar

As expected of you.

🔄

あっぱれ

synonym

Splendid! / Bravo!

🔗

{素晴|すば}らしい

similar

Wonderful / Amazing.

🔗

{一本|いっぽん}!

specialized form

You got me! / Full point!

在哪里用

Watching a Sports Match

Fan A: 今のシュート、見た?

Fan B: ああ、{お見事|おみごと}だったね!

neutral
💻

At the Office

Manager: トラブルを{一瞬|いっしゅん}で{解決|かいけつ}しましたね。

Staff: ありがとうございます。

Manager: {本当|ほんとう}に{お見事|おみごと}です。

formal
🎨

Art Gallery

Visitor: この{色彩|しきさい}の{使|つか}い{方|かた}は、{実|じつ}に{見事|みごと}ですね。

Guide: はい、{作家|さっか}のこだわりが{感|かん}じられます。

formal
🍳

Cooking at Home

Partner: 見て、オムレツがきれいに包めた!

You: おお、{お見事|おみごと}!プロみたい。

informal
🙄

Sarcastic Reaction

Friend A: またスマホの{画面|がめん}、{割|わ}っちゃった。

Friend B: {今月|こんげつ}で3{回目|かいめ}?{お見事|おみごと}だね...

informal
🥋

Martial Arts Dojo

Sensei: 今の{技|わざ}、{腰|こし}の入れ方が{お見事|おみごと}でした。

Student: ありがとうございます!

formal

记住它

记忆技巧

Think: 'Oh, Me Go To see the master!' (O-mi-go-to). You go to see a master because their work is worth seeing.

视觉联想

Imagine a master archer hitting the center of a target with a cherry blossom petal falling perfectly in the background. The crowd shouts 'Omigoto!'

Rhyme

When the skill is high and the show is bright, say 'Omigoto' to get it right!

Story

A young apprentice spent ten years carving a single wooden dragon. When the master finally saw it, he didn't just say 'good,' he bowed and whispered, 'Omigoto.' The apprentice knew then he had reached perfection.

In Other Languages

Similar to the French 'Chapeau' (hats off) or the Italian 'Bravo,' though 'Omigoto' has a stronger focus on the visual 'beauty' of the act.

Word Web

{見|み}る (To see){事|こと} (Thing){見事|みごと}な (Splendid){見事|みごと}に (Splendidly){流石|さすが} (As expected)あっぱれ (Bravo){完璧|かんぺき} (Perfect){素晴らしい|すばらしい} (Wonderful)

挑战

Next time you see a high-level play in a video game or a sports match, shout 'Omigoto!' out loud to practice the timing.

Review this phrase whenever you want to compliment someone's skill rather than just their personality.

发音

Stress Heiban (Flat) style. No single syllable is stressed higher than the others.

Four flat beats. The 'o' is short, 'mi' is clear, 'go' is slightly nasalized in some dialects, and 'to' is crisp.

正式程度

正式
{実|じつ}に{お見事|おみごと}でございました。

{実|じつ}に{お見事|おみごと}でございました。 (Praising a musical recital.)

中性
{お見事|おみごと}でした。

{お見事|おみごと}でした。 (Praising a musical recital.)

非正式
{お見事|おみごと}!

{お見事|おみごと}! (Praising a musical recital.)

俚语
{見事|みごと}すぎ。

{見事|みごと}すぎ。 (Praising a musical recital.)

Derived from the verb {見|み}る (miru - to see) and the noun {事|こと} (koto - thing). It originally meant 'a thing worth seeing' or 'visually excellent.'

Heian Period:
Edo Period:
Modern Era:

趣味小知识

The 'o' in 'Omigoto' is the same honorific used in 'O-sushi' or 'O-cha,' showing how much the Japanese value the act of 'seeing' something well-done.

文化笔记

In traditional sports, 'Omigoto' is used by commentators to describe a 'clean' win where the technique was applied perfectly according to the rules of form.

“「{決|き}まり{手|て}は{上手投|うわてな}げ。{実|じつ}に{お見事|おみごと}でした。」”

Japanese craftsmen value the 'unseen' parts of their work. To be told 'Omigoto' by a peer is the highest honor, acknowledging that the invisible effort has resulted in visible perfection.

“「この{継手|つぎて}の{精度|せいど}、{お見事|おみごと}です。」”

In Osaka and surrounding areas, 'Omigoto' is frequently used with a sharp, rising intonation to mock someone who has failed in a particularly obvious or stupid way.

“「{派手|はで}に{忘|わす}れてくれたなぁ。{お見事|おみごと}!」”

In 'Jidaigeki' (period dramas), a lord might say 'Omigoto' to a samurai who has successfully carried out a difficult mission or displayed great swordsmanship.

“「{敵|てき}を{討|う}ち{取|と}ったり。{お見事|おみごと}である!」”

对话开场白

最近、誰かの行動に「お見事!」と言いたくなったことはありますか?

スポーツで「お見事!」なプレーを見たことがありますか?

常见错误

Using it for a superior's basic action.

{感銘|かんめい}を{受|う}けました / {勉強|べんきょう}になります

wrong register
Saying 'Omigoto' to a CEO for a speech can sound like you are grading them. It's safer to say you were inspired.

L1 Interference

0 1

Using it for simple kindness.

{優|やさ}しいですね / ありがとうございます

wrong context
'Omigoto' is for skill/achievement, not for being a nice person. You don't say 'Omigoto' because someone held the door open.

L1 Interference

0

Confusing 'Migoto-ni' with 'Sugoku'.

{見事|みごと}に{忘|わす}れた (I completely forgot)

wrong conjugation
'Migoto-ni' as an adverb often means 'completely' in a way that is surprising or thorough, not just 'very.'

L1 Interference

0

Using it for natural beauty without an adjective.

{見事|みごと}な{景色|けしき}

wrong conjugation
You can't just point at a mountain and say 'Omigoto!' You must use it as an adjective 'Migoto-na' for objects.

L1 Interference

0 1

In Other Languages

Spanish Very Similar

¡Qué maestría!

Spanish uses '¡Bravo!' more generally for any good performance.

French moderate

Chapeau !

French focuses on the act of tipping a hat, Japanese on the act of seeing something beautiful.

German Very Similar

Meisterhaft!

German is often used as an adjective, while Japanese is frequently a standalone exclamation.

Chinese Very Similar

精彩! (Jīngcǎi!)

Chinese is used more for the 'excitement' of the event, Japanese for the 'perfection' of it.

Korean moderate

훌륭합니다! (Hullyunghamnida!)

Korean is a bit more general, whereas 'Omigoto' has a specific aesthetic 'visual' history.

Arabic moderate

أحسنت صنعاً! (Ahsanta sun'an!)

Arabic focuses on the 'doing' (sun'an), Japanese on the 'seeing' (mi).

Portuguese Very Similar

Primoroso!

Portuguese sounds very high-literary, while 'Omigoto' is common in sports.

English Very Similar

Masterful!

English speakers say 'Nice!' or 'Great!' 90% of the time, whereas Japanese speakers use 'Omigoto' specifically for high-skill moments.

Spotted in the Real World

📺

(2019)

“{お見事|おみごと}だ...”

Muzan praising a demon for a successful mission.

📺

(2002)

“{お見事|おみごと}!”

Praising his students for a clever tactical maneuver.

容易混淆

お見事! 对比 {上手|じょうず}ですね

Both praise skill.

Jozu is for general ability (You are good at Japanese). Omigoto is for a specific achievement (That speech was masterful).

お見事! 对比 すごい

Both mean 'great.'

Sugoi is a gut reaction (Wow!). Omigoto is a respectful acknowledgment of quality.

常见问题 (3)

It's better to avoid it. Use 'Kanshin shimashita' or 'Benkyou ni narimashita' to show respect without sounding like you are grading them.

usage contexts

'Omigoto' is the exclamation. 'Migoto' is the base word used as an adjective (migoto-na) or adverb (migoto-ni).

grammar mechanics

Yes, especially by villains or mentors when a protagonist pulls off a surprising move.

cultural usage

Learning Path

Prerequisites

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!