近づく
近づく en 30 secondes
- Means 'to approach' or 'to get close'.
- Used for physical distance, time, and relationships.
- Intransitive verb: uses the particle に (ni).
- Do not confuse with the transitive 近づける (to bring close).
The Japanese verb 近づく (chikazuku) is an incredibly versatile and essential vocabulary word that fundamentally means 'to approach,' 'to draw near,' or 'to get close.' This concept of approaching can be applied in three primary dimensions: spatial (physical distance), temporal (time and events), and psychological (emotional or relational distance). Understanding these three dimensions is crucial for mastering the nuances of this word and using it naturally in everyday Japanese conversation.
- Spatial Approach
- This refers to physical objects, people, or phenomena moving closer to a specific point. For example, a train approaching a station, a person walking towards you, or a storm moving towards a city.
台風が日本に近づく。
When discussing physical movement, the particle に (ni) is almost always used to indicate the destination or the point of reference that is being approached. This spatial usage is perhaps the most common and literal application of the word, frequently heard in weather forecasts, traffic announcements, and daily descriptions of movement.
- Temporal Approach
- This dimension involves time, deadlines, seasons, or events drawing near. It is used when a specific point in the future is becoming the present.
試験の日が近づく。
In temporal contexts, 近づく is invaluable for expressing the impending nature of events. Whether it is a deadline at work, a holiday like Christmas, or the changing of seasons, this verb captures the sense of time moving forward. It often carries a subtle emotional weight—either anticipation for a joyful event or anxiety for a looming deadline.
- Psychological Approach
- This refers to relationships becoming closer, or understanding deepening. It describes the bridging of emotional or intellectual gaps between people or concepts.
二人の関係が近づく。
The psychological usage is slightly more advanced but highly expressive. It can describe two people becoming better friends, a detective getting closer to the truth of a case, or a learner getting closer to mastering a language. In all these cases, the core meaning of 'reducing distance' is maintained, but it is applied metaphorically.
真実に近づく。
Etymologically, 近づく is a compound verb. It combines the kanji 近 (chika), meaning 'near' or 'close,' with the verb 付く (tsuku), which means 'to attach,' 'to stick,' or 'to arrive at.' Over time, the reading of 付く voiced into 'zuku' (rendaku), creating the seamless concept of 'becoming near.' This structural breakdown helps learners remember that the word is inherently intransitive; it describes the state of the subject changing, rather than an action being performed on a direct object.
冬が近づくにつれて、寒くなる。
In summary, mastering 近づく requires recognizing its flexibility across physical space, time, and abstract concepts. By understanding that it always describes a reduction in distance—whether measured in meters, days, or emotional intimacy—learners can confidently apply this verb in a wide variety of contexts, significantly enriching their Japanese expression.
Using 近づく correctly in Japanese sentences requires a solid understanding of its grammatical properties, particularly its status as an intransitive verb and its interaction with specific particles. Because it is intransitive (自動詞 - jidoushi), it describes an action that the subject performs independently, without acting upon a direct object. This fundamental characteristic dictates the sentence structure and the particles that must accompany it.
- The Subject Particle: が (ga)
- The entity that is doing the approaching is marked by the particle が (or は for the topic). For example, if a car is approaching, the car takes the subject particle.
車が近づく。
It is crucial to remember that you cannot use the direct object particle を (wo) with 近づく to say 'I approach the car.' If you use を, you must use the transitive counterpart, 近づける (chikazukeru), which means 'to bring something close.' Mixing up these two verbs is a common hurdle for learners.
- The Target Particle: に (ni)
- The destination, target, or point of reference that is being approached is marked by the particle に (ni). This particle indicates the direction and endpoint of the movement.
駅に近づく。
When conjugating 近づく, it follows the standard rules for Godan (Group 1) verbs ending in 'ku'. The polite form is 近づきます (chikazukimasu). The negative form is 近づかない (chikazukanai). The te-form, which is extremely common for expressing ongoing states or linking actions, is 近づいて (chikazuite).
危険だから、近づかないでください。
The te-form combined with いる (iru) creates 近づいている (chikazuite iru), which translates to 'is approaching' or 'is getting closer.' This continuous form is frequently used in news reports, especially concerning weather phenomena like typhoons or heavy rain fronts, as well as in daily life to describe an ongoing process of drawing near.
- Continuous State: 近づいている
- Used to emphasize that the action of approaching is currently in progress and the distance is actively decreasing.
締め切りが近づいている。
Another important grammatical pattern is using 近づく to modify nouns. Because it is a verb, it can directly precede a noun to create a relative clause. For example, 近づく足音 (chikazuku ashioto) means 'approaching footsteps.' This is a highly descriptive and evocative way to use the verb in storytelling or narrative contexts.
近づく嵐の予感。
By mastering the subject-target particle relationship (が/に) and the various conjugations, learners can deploy 近づく with precision and confidence. It is a structural pillar for expressing movement and impending events in Japanese.
The verb 近づく is ubiquitous in Japanese society, appearing in a wide array of contexts ranging from formal news broadcasts to casual daily conversations. Its frequency is due to its applicability to both physical movement and the passage of time. Understanding where and how you are most likely to encounter this word will significantly boost your listening comprehension and cultural fluency.
- Weather Forecasts and News
- This is arguably the most common formal context. Japan experiences numerous typhoons and distinct seasonal changes, making the vocabulary of approaching weather essential.
大型台風が関東地方に近づいています。
During typhoon season (late summer to autumn), the phrase 近づいています (is approaching) is repeated constantly on television and radio. It serves as a critical warning for citizens to prepare. Similarly, news anchors use it to describe approaching cold fronts, rain clouds, or even astronomical events like comets or eclipses.
- Public Transportation
- Japan's highly efficient public transportation system relies on clear announcements. While words like 参ります (mairimasu) or 到着します (touchaku shimasu) are common, 近づく is also used to indicate proximity.
電車が駅に近づくと、アナウンスが流れます。
In the business world and academic environments, the temporal use of 近づく is omnipresent. Deadlines, meetings, examinations, and project launches are constantly described as 'approaching.' This usage often carries a sense of urgency.
- Business and Academics
- Used to express the impending nature of deadlines, events, or important dates, often prompting action or preparation.
プロジェクトの納期が近づいてきた。
In everyday social interactions, you will hear 近づく used to describe seasonal events or holidays. As December begins, people will say クリスマスが近づいてきた (Christmas is getting close). This creates a shared sense of anticipation and cultural rhythm.
春が近づくのを感じます。
Finally, in pop culture—such as anime, manga, and literature—近づく is frequently used to build tension. A villain approaching the hero, footsteps drawing near in a horror scene, or the climax of a story approaching are all classic narrative uses. By paying attention to these diverse contexts, learners will realize that 近づく is not just a vocabulary word, but a dynamic tool for navigating Japanese life and media.
While 近づく is a foundational verb, it presents several specific challenges for Japanese learners. These mistakes usually stem from confusion regarding transitivity, particle usage, and distinguishing the verb from its related adverbial and nominal forms. By identifying these common pitfalls, learners can refine their accuracy and sound much more natural.
- Mistake 1: Using を (wo) instead of に (ni)
- This is the most frequent error. Because English speakers say 'I approach the building' (where 'building' feels like a direct object), they often try to use the direct object particle を in Japanese.
❌ 誤: ビルを近づく。
⭕ 正: ビルに近づく。
Remember that 近づく is an intransitive verb. The subject moves closer *to* a target. Therefore, the target must be marked with に (ni), indicating direction or destination. Using を is grammatically incorrect and sounds very unnatural to native speakers.
- Mistake 2: Confusing 近づく (Intransitive) with 近づける (Transitive)
- Learners often mix up the verb for 'to approach' (近づく) with the verb for 'to bring something close' (近づける).
❌ 誤: 椅子をテーブルに近づく。
⭕ 正: 椅子をテーブルに近づける。
This transitive/intransitive pair is a classic grammar point in Japanese. A good way to remember is that verbs ending in 'eru' are often transitive (requiring an object and を), while verbs ending in 'u' or 'aru' are often intransitive.
- Mistake 3: Confusing 近づく with 近く (chikaku)
- 近く is an adverb or a noun meaning 'near' or 'nearby.' 近づく is the verb meaning 'to get near.'
❌ 誤: 駅が近くしています。
⭕ 正: 駅が近づいています。
Learners sometimes try to turn the adjective 近い (chikai - near) into a verb by using its adverbial form 近く and adding する (suru). While 近くする exists in specific contexts, the standard, natural way to say 'is getting closer' is to use the dedicated verb 近づく.
⭕ 正: 駅から遠ざかる。(To move away from the station)
By consciously practicing the [Target] + に + 近づく pattern and clearly separating it from its transitive counterpart 近づける, learners can easily avoid these common mistakes and construct accurate, natural-sounding Japanese sentences.
The Japanese language is rich with vocabulary describing movement and proximity. While 近づく is the most general and widely used term for 'to approach,' there are several synonyms and related words that carry slightly different nuances. Understanding these distinctions allows for more precise and expressive communication, especially as learners progress to intermediate and advanced levels.
- 迫る (せまる - semaru)
- This verb means 'to approach' or 'to draw near,' but it carries a much stronger sense of urgency, pressure, or inevitability compared to 近づく.
締め切りが迫っている。
While you can say 締め切りが近づく (the deadline is approaching), using 迫る implies that the deadline is causing stress or that time is running out. It is often used for danger, enemies, or strict deadlines. It has a more dramatic and forceful tone.
- 近寄る (ちかよる - chikayoru)
- This verb specifically means 'to physically approach' or 'to draw near to a person or thing.' It is almost exclusively used for physical, spatial movement.
見知らぬ男が近寄ってきた。
If you want to say 'don't come near me,' 近寄らないで (chikayoranaide) is often more natural and immediate than 近づかないで, though both are acceptable. 近寄る focuses heavily on the physical act of closing the distance between two bodies.
- 接近する (せっきんする - sekkin suru)
- This is a formal, Sino-Japanese (kango) noun that becomes a verb with する. It means 'to approach' or 'to get close,' but sounds highly objective and technical.
台風が本土に接近しています。
You will hear 接近する almost exclusively in news reports, weather forecasts, military contexts, or scientific descriptions. It is not used in casual conversation to describe a friend walking towards you or a holiday getting closer. It emphasizes the objective measurement of decreasing distance.
目標に向かう。
In conclusion, while 近づく is your versatile, go-to word for 'approaching' in time, space, and relationships, selecting 迫る for urgency, 近寄る for physical proximity, or 接近する for formal reporting will elevate your Japanese and demonstrate a deep understanding of vocabulary nuance.
How Formal Is It?
""
Niveau de difficulté
Grammaire à connaître
Exemples par niveau
車が近づく。
The car approaches.
Subject + が + 近づく
駅に近づく。
Approach the station.
Target + に + 近づく
犬が近づいてきた。
The dog came closer.
Te-form + くる (came)
近づかないで!
Don't come near!
Negative te-form + で (request)
冬が近づく。
Winter approaches.
Used for seasons
彼に近づく。
I approach him.
Pronoun + に
電車が近づきます。
The train is approaching.
Polite form (Masu-form)
台風が近づいている。
A typhoon is approaching.
Continuous state (ている)
テストの日が近づいてきました。
The day of the test has gotten closer.
Noun + の + 日 + が + 近づいてきた
危険ですので、近づかないでください。
It is dangerous, so please do not approach.
Reason (ので) + Negative request
春が近づくと、暖かくなります。
When spring approaches, it becomes warm.
Condition (と) + change of state
足音が近づいてくるのが聞こえた。
I heard footsteps approaching.
Noun modifying clause + の + 聞こえる
目的地にかなり近づいた。
We got quite close to the destination.
Adverb (かなり) + Past tense
時間が近づいています。急ぎましょう。
The time is approaching. Let's hurry.
Polite continuous + Volitional
猫がゆっくりと近づいてきた。
The cat approached slowly.
Adverb (ゆっくりと) + Verb
卒業式が近づいている。
The graduation ceremony is approaching.
Event + が + 近づいている
締め切りが近づくにつれて、焦りを感じる。
As the deadline approaches, I feel rushed.
Verb + につれて (as ~ happens)
二人の考え方が少しずつ近づいてきた。
Their ways of thinking have gradually gotten closer.
Abstract concept (考え方) + 少しずつ
理想に近づくために努力する。
I make an effort to get closer to my ideal.
Purpose (ために) + Verb
嵐が近づいているので、外出を控えてください。
Because a storm is approaching, please refrain from going out.
Formal request (控えてください)
完成に近づきつつある。
It is in the process of getting closer to completion.
Verb stem + つつある (ongoing process)
予定の時間が近づいてまいりました。
The scheduled time has approached. (Humble/Polite)
Humble form (まいりました)
真相に近づく手がかりを見つけた。
I found a clue that brings us closer to the truth.
Noun modifying clause (近づく手がかり)
老いが近づくのを感じる。
I feel old age approaching.
Abstract noun (老い) + が + 近づく
技術の進歩により、SFの世界が現実に近づいている。
Due to technological advancement, the world of sci-fi is approaching reality.
AがBに近づく (A approaches B)
交渉が妥結に近づいた。
The negotiations approached an agreement.
Formal vocabulary (交渉, 妥結)
死期が近づいていることを悟った。
He realized that his time of death was approaching.
Literary/Serious context (死期, 悟る)
目標に一歩近づくことができた。
I was able to get one step closer to my goal.
Quantity (一歩) + 近づく
両国の関係は正常化に近づきつつある。
The relationship between the two countries is moving towards normalization.
Political context (正常化)
冬の足音が近づいてくる。
The footsteps of winter are approaching. (Metaphor)
Metaphorical use (冬の足音)
彼は決して本心に近づかせない。
He never lets anyone get close to his true feelings.
Causative negative (近づかせない)
限界に近づくまで走り続けた。
I kept running until I approached my limit.
Verb + まで (until)
事態は破局に近づいていると言わざるを得ない。
I must say that the situation is approaching a catastrophe.
Advanced expression (と言わざるを得ない)
彼の芸術は狂気に近づくほどの情熱を帯びている。
His art carries a passion that borders on (approaches) madness.
Extent (ほどの)
人工知能が人間の思考プロセスに近づく日も遠くない。
The day when AI approaches human thought processes is not far off.
Complex subject and relative clause
権力の中枢に近づくにつれ、彼は変貌していった。
As he got closer to the center of power, he transformed.
Abstract concept (権力の中枢)
その理論は真理に漸近線のように近づいていく。
That theory approaches the truth like an asymptote.
Simile (漸近線のように)
夜明けが近づくにつれ、街は静寂を取り戻した。
As dawn approached, the city regained its silence.
Literary description
危険水域に近づいている経済状況を危惧する。
I fear the economic situation that is approaching the danger zone.
Formal/Economic vocabulary (危険水域, 危惧する)
神の領域に近づこうとする人間の傲慢さ。
The arrogance of humans trying to approach the realm of God.
Volitional + とする (trying to)
死の影がひたひたと近づく気配を感じながら、彼は筆を執り続けた。
Feeling the presence of the shadow of death steadily approaching, he continued to wield his pen.
Onomatopoeia (ひたひたと) + Literary style
両者の主張は平行線を辿り、歩み寄るどころか近づく気配すら見せなかった。
Their arguments ran parallel, and far from compromising, they showed no sign of even getting closer.
Idiom (平行線を辿る) + どころか
深淵に近づく者は、深淵からもまた覗き込まれることを覚悟せねばならない。
He who approaches the abyss must be prepared to be looked into by the abyss.
Philosophical quote adaptation
その演奏は、人間の技巧が到達し得る極致に限りなく近づいていた。
That performance was infinitely approaching the absolute limit that human skill can reach.
Advanced modifiers (限りなく, 極致)
滅びの足音が近づく中、人々は虚無的な享楽に耽っていた。
Amidst the approaching footsteps of ruin, the people indulged in nihilistic hedonism.
Literary scene setting
真理へと近づく道程は、常に自己欺瞞との果てしない闘争である。
The journey approaching truth is always an endless struggle against self-deception.
Abstract philosophical statement
星々の寿命が尽き、宇宙が熱的死に近づく悠久の時を想う。
I ponder the eternal time when the stars burn out and the universe approaches heat death.
Scientific/Cosmic context
彼の言葉は核心に近づきつつも、決定的な明言を巧妙に避けていた。
While his words were getting closer to the core issue, he cleverly avoided a definitive statement.
Concessive (つつも) + Advanced vocabulary
Collocations courantes
Phrases Courantes
近づかないでください
近づいてくる
近づきつつある
近づくにつれて
一歩近づく
春が近づく
予定が近づく
死期が近づく
限界に近づく
理想に近づく
Souvent confondu avec
Expressions idiomatiques
""
""
""
""
""
""
""
""
""
""
Facile à confondre
Structures de phrases
Comment l'utiliser
Neutral in tone. Can be used for positive (holidays) or negative (storms) things.
Often used metaphorically for 'getting the hang of something' (正解に近づく - getting closer to the right answer).
- Using the particle を instead of に for the destination.
- Confusing the intransitive 近づく with the transitive 近づける.
- Using the adverb 近く (chikaku) as a verb (e.g., 近くする instead of 近づく).
- Using 近づく when 迫る (semaru) would be more appropriate for an urgent deadline.
- Forgetting to use the continuous form (近づいている) when describing an ongoing approach.
Astuces
Never use を
Always remember that 近づく is intransitive. The subject moves itself. Therefore, mark the destination with に, never を. Saying 車を近づく is incorrect; say 車に近づく.
Pair with につれて
A very natural grammar pattern is Verb + につれて. Use it with 近づく to say 'As X approaches, Y happens.' For example: 冬が近づくにつれて、寒くなる (As winter approaches, it gets colder).
Train Announcements
Next time you are in Japan or watching a Japanese video, listen to train announcements. You will frequently hear 電車が近づいております (A train is approaching). It's great real-world practice.
Casual Contractions
In daily conversation, native speakers rarely say the full 近づいている. They drop the 'i' and say 近づいてる. Practice saying this smoothly to sound more natural.
Approaching the Truth
You can use this verb for abstract concepts. 真実に近づく (getting closer to the truth) or 答えに近づく (getting closer to the answer) are great phrases for discussions or problem-solving.
Creating Suspense
If you are writing a story, use 近づく to build tension. 足音が近づいてきた (Footsteps came closer) instantly creates a mood of anticipation or fear.
Learn the Transitive Pair
Always study transitive/intransitive pairs together. Memorize 近づく (to approach) alongside 近づける (to bring close). This will save you from major grammatical headaches later.
Seasonal Small Talk
Japanese people love talking about the seasons. Using 春が近づいてきましたね (Spring is approaching, isn't it?) is a perfect, culturally appropriate icebreaker.
Look for Metaphors
In literature, look for metaphorical uses. 'The footsteps of winter' (冬の足音) approaching is a classic poetic phrase you will encounter in novels and essays.
Visualize a Magnet
To remember the particle に, visualize a magnet at the destination. The subject (が) is being pulled to the magnet (に). The distance is 'chikazuku'-ing.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Think of a CHICKEN (chika) at the ZOO (zu) COOing (ku) as it APPROACHES you for food.
Origine du mot
Compound of 近 (chika - near) + 付く (tsuku - to attach/stick). The 'tsu' undergoes rendaku to become 'zu'.
Contexte culturel
Highly used in seasonal greetings.
Used metaphorically for emotional intimacy.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Amorces de conversation
"もうすぐクリスマスが近づいてきましたね。予定はありますか?"
"台風が近づいているみたいですが、備えは大丈夫ですか?"
"試験が近づいてきて、少し緊張しています。"
"最近、彼との距離が近づいた気がするんだ。"
"冬が近づくと、鍋が食べたくなりますね。"
Sujets d'écriture
What is an important event that is approaching in your life?
Describe a time when you felt you were getting closer to achieving a goal.
Write about the changing of the seasons using 近づく.
How do you feel when a strict deadline approaches?
Describe a scene where something scary is approaching.
Questions fréquentes
10 questionsNo, you cannot. 近づく is an intransitive verb, meaning the subject is doing the action independently. You must use the particle に to indicate the target or destination being approached. If you want to use を, you must use the transitive verb 近づける (to bring something close). Using を with 近づく is a very common grammatical error for beginners.
Both mean 'to approach,' but they have different nuances. 近づく is a neutral statement of decreasing distance in space or time. 迫る (semaru) carries a strong sense of urgency, pressure, or inevitability. You would use 近づく for a train arriving, but 迫る for a terrifying deadline or an enemy closing in.
You can say 私に近づかないで (watashi ni chikazukanaide). This uses the negative te-form of the verb. Another very common and slightly more physical alternative is 近寄らないで (chikayoranaide). Both are natural and effective ways to tell someone to keep their distance.
Yes, absolutely. It is extremely common to use 近づく for time, dates, and events. For example, you can say 締め切りが近づく (the deadline approaches) or 春が近づく (spring approaches). This temporal usage is just as frequent as the spatial usage in everyday Japanese.
The kanji is 近づく. It uses the kanji 近 (chika), which means 'near' or 'close.' The 'zuku' part is written in hiragana. It originates from the verb 付く (tsuku - to attach), which underwent a sound change (rendaku) to become 'zuku' when combined with 'chika'.
Yes, you can use it metaphorically to describe psychological or emotional distance. Saying 二人の距離が近づいた (the distance between the two got closer) means they became better friends or more intimate. It is a very poetic and natural way to describe developing relationships.
The direct opposite is 遠ざかる (toozakaru), which means 'to go far away' or 'to recede.' Like 近づく, it is an intransitive verb and can be used for physical distance, time, or abstract concepts like memories fading away. Learning them as a pair is highly recommended.
近づく is a Godan (Group 1) verb ending in 'ku'. To form the past tense, you change the 'ku' to 'ita'. Therefore, the past tense is 近づいた (chikazuita). In the polite form, it becomes 近づきました (chikazukimashita).
接近する (sekkin suru) is a Sino-Japanese word (kango) that sounds much more formal, objective, and technical than the native Japanese word 近づく (wago). News broadcasts and official warnings use 接近する to convey seriousness and professionalism, especially regarding natural disasters like typhoons.
The grammar pattern ~つつある (tsutsu aru) means 'is in the process of ~ing.' So, 近づきつつある means 'is currently in the process of getting closer.' It emphasizes the ongoing, gradual nature of the approach. It is slightly more formal and literary than simply saying 近づいている.
Teste-toi 180 questions
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
近づく is your go-to verb for anything getting closer—whether it's a train arriving, a deadline looming, or a friendship deepening. Always remember it's an action the subject does itself, so use the particle に for the destination, never を.
- Means 'to approach' or 'to get close'.
- Used for physical distance, time, and relationships.
- Intransitive verb: uses the particle に (ni).
- Do not confuse with the transitive 近づける (to bring close).
Never use を
Always remember that 近づく is intransitive. The subject moves itself. Therefore, mark the destination with に, never を. Saying 車を近づく is incorrect; say 車に近づく.
Pair with につれて
A very natural grammar pattern is Verb + につれて. Use it with 近づく to say 'As X approaches, Y happens.' For example: 冬が近づくにつれて、寒くなる (As winter approaches, it gets colder).
Train Announcements
Next time you are in Japan or watching a Japanese video, listen to train announcements. You will frequently hear 電車が近づいております (A train is approaching). It's great real-world practice.
Casual Contractions
In daily conversation, native speakers rarely say the full 近づいている. They drop the 'i' and say 近づいてる. Practice saying this smoothly to sound more natural.
Exemple
台風が近づいているので注意が必要です。
Contenu associé
Plus de mots sur weather
積もる
A2To pile up (e.g., snow).
のち
A2Plus tard ; après (utilisé dans les prévisions météorologiques).
避ける
B1Éviter quelqu'un ou quelque chose d'indésirable.
氷点下
A2Below freezing point; temperature below 0 degrees Celsius.
長靴
A2Rain boots; waterproof boots worn to protect feet from rain.
穏やかな
B1Calme, paisible. Utilisé pour le temps, la mer ou la personnalité d'une personne.
快晴
A2Clear skies; perfectly clear and sunny weather.
快適な
A2Confortable; agréable. Utilisé pour décrire un environnement ou une expérience sans stress.
涼む
B1To cool oneself; to enjoy the cool air.
小雨
A2Pluie légère; une pluie fine et peu abondante.