吹雪
吹雪 en 30 secondes
- 吹雪 (fubuki) means a snowstorm or blizzard, specifically combining wind and snow.
- It is a common winter word in Japan, essential for understanding weather warnings.
- The word is used literally for weather and metaphorically for things like falling cherry blossoms.
- Key verbs to use with it include fubuku (to storm) and mimawareru (to be struck by).
The Japanese word 吹雪 (ふぶき - fubuki) is a powerful and evocative noun that translates most directly to 'snowstorm' or 'blizzard' in English. Etymologically, it is composed of two kanji: 吹 (fuku), meaning 'to blow,' and 雪 (yuki), meaning 'snow.' Together, they perfectly capture the physical reality of the phenomenon—not just snow falling vertically from the sky, but snow being driven horizontally by powerful, biting winds. In Japan, a country with significant mountainous regions and heavy snowfall areas like Hokkaido and the Tohoku region (often referred to as 'Snow Country' or Yukiguni), this word carries a weight of both natural beauty and severe danger.
- Meteorological Precision
- While a casual speaker might use 吹雪 for any windy snow, meteorologists distinguish it by wind speed and visibility. It implies a state where the wind is strong enough to whip up fallen snow from the ground, a phenomenon known as ji-fubuki (ground blizzard), making travel extremely hazardous.
昨夜はひどい吹雪で、一歩も外に出られませんでした。(Last night there was a terrible snowstorm, and I couldn't step outside for even a single step.)
People use this word most frequently during the winter months, especially in news broadcasts and weather warnings. However, its usage extends beyond the literal weather. In Japanese literature and pop culture, 吹雪 is often used to create a sense of isolation, coldness, or even a blank canvas upon which a story unfolds. It represents a force of nature that halts human activity, forcing people to retreat indoors and wait for the storm to pass. It is also a popular name for characters or techniques in anime and manga, symbolizing a cold, sharp, and overwhelming power.
- Cultural Nuance
- There is a specific aesthetic appreciation for the 'whiteout' conditions of a snowstorm, which can be seen in traditional ukiyo-e prints where the world is reduced to shades of white and gray, emphasizing the struggle of travelers against the wind.
北海道の冬は、激しい吹雪に見舞われることが多いです。(Hokkaido's winters are often struck by intense snowstorms.)
Furthermore, the word is used metaphorically. One of the most famous compound words is 桜吹雪 (さくらふぶき - sakura fubuki), which refers to cherry blossom petals falling and blowing in the wind like a blizzard of pink. This usage highlights the Japanese tendency to see patterns in nature across different seasons, linking the cold winter snow with the fleeting beauty of spring. Whether literal or metaphorical, 吹雪 implies a chaotic, overwhelming movement of particles in the air that obscures the view and dominates the environment.
- Social Context
- When discussing travel plans, mentioning a 吹雪 is a valid and common reason for cancellation or delay, often accepted without question in professional environments during peak winter in northern Japan.
猛烈な吹雪のため、飛行機は欠航となりました。(Due to a fierce snowstorm, the flight was cancelled.)
In summary, 吹雪 is more than just 'snow.' It is the combination of snow and wind that creates a specific, often difficult, atmospheric condition. Understanding this word is essential for anyone living in or visiting Japan during the winter, as it appears in everything from daily conversation to safety critical weather reports.
Using 吹雪 correctly in a sentence requires understanding its role as a noun and its relationship with specific verbs. In Japanese, nouns often pair with standard verbs to describe natural phenomena. For 吹雪, the most common verbs you will encounter are なる (naru - to become/to start), やむ (yamu - to stop), and 見舞われる (mimawareru - to be struck/visited by). Because it is a weather event, it often serves as the subject of the sentence or the cause of an action.
- Standard Subject-Verb Usage
- When you want to say 'a snowstorm is happening' or 'it started to snowstorm,' you use the particle が or に. For example: '吹雪が激しくなった' (The snowstorm became intense).
山の天気は変わりやすく、突然吹雪になることがあります。(Mountain weather is changeable, and it can suddenly turn into a snowstorm.)
Another frequent construction involves using 吹雪 as a reason for something else happening, usually connected by the particle で (de) or the formal のため (no tame). This is essential for explaining delays or cancellations. If you are stuck at a station, you might say: '吹雪で電車が止まっています' (The trains are stopped because of the snowstorm). This structure is vital for polite communication in Japanese society where giving reasons for lateness is expected.
- Descriptive Adjectives
- To describe the intensity, use adjectives like 激しい (hageshii - violent), ひどい (hidoi - terrible), or 猛烈な (mouretsuna - fierce). These usually precede the noun directly: '激しい吹雪' (A violent snowstorm).
視界を遮るほどの吹雪の中、私たちは慎重に歩きました。(We walked carefully through a snowstorm that was enough to block our vision.)
In more poetic or literary contexts, 吹雪 can be paired with verbs like 舞う (mau - to dance/flutter). This is often seen when describing the beauty of snow or cherry blossoms. '花吹雪が舞う' (A blizzard of flowers is dancing). While 'fubuki' usually implies a storm, when paired with 'hana' (flower), it shifts from a dangerous weather event to a beautiful, aesthetic experience. This versatility is a hallmark of the Japanese language's relationship with nature.
- Passive Voice Usage
- The phrase 吹雪に見舞われる (to be struck by a snowstorm) is very common in news reports. It uses the passive form of mimau (to visit) to show that the snowstorm is an external force affecting people or a region.
東北地方は、今夜から明日にかけて大吹雪に見舞われる恐れがあります。(There is a fear that the Tohoku region will be struck by a large snowstorm from tonight through tomorrow.)
Finally, when speaking to friends informally, you can simply say '吹雪だね' (It's a snowstorm, isn't it?) or '吹雪きそう' (It looks like it's going to snowstorm). The word is robust and fits naturally into both high-level academic writing and the simplest of daily observations. Mastering its use allows you to navigate the complexities of winter life in Japan with linguistic accuracy.
If you are in Japan during the winter, you will encounter the word 吹雪 in several key environments. The most frequent is undoubtedly the **Daily Weather Forecast (天気予報 - tenki yohou)**. Whether it is a television broadcast, a weather app notification, or a radio announcement, the term is used to warn the public of hazardous conditions. Meteorologists will often use maps with symbols showing blowing wind and snow, and the word '吹雪' will be prominently displayed alongside wind speed data.
- Transportation Hubs
- At train stations (especially JR stations in northern Japan) and airports (like New Chitose in Hokkaido), you will hear announcements regarding delays. The phrase 'Fubuki no tame, en-en ga hassei shite imasu' (Due to the snowstorm, delays are occurring) is a common winter refrain.
駅のアナウンス:「吹雪による視界不良のため、現在全線で運転を見合わせております。」(Station announcement: Due to poor visibility caused by the snowstorm, all lines are currently suspended.)
Another place you will hear this word is in **Traditional and Modern Literature**. Japan has a rich history of 'snow literature.' Famous authors like Kawabata Yasunari, in his novel Snow Country (Yukiguni), use descriptions of 吹雪 to set a mood of haunting beauty and isolation. In these contexts, the word is often chosen for its rhythmic sound and the vivid imagery it provides to the reader. Similarly, in **Enka music**, a genre of traditional-style Japanese popular music, 吹雪 is a recurring motif representing a cold heart, a difficult journey, or the harshness of life.
- News Reports
- News anchors use 吹雪 when reporting on winter accidents, road closures, or the struggles of residents in heavy snow areas. You will often see reporters standing in the middle of a storm, struggling to speak against the wind, using the word to describe their immediate environment.
ニュース記者:「現在、青森市内は猛烈な吹雪となっており、数メートル先も見えません。」(News reporter: Currently, Aomori city is in the middle of a fierce snowstorm, and we cannot see even a few meters ahead.)
In **Daily Conversation**, especially among people living in colder regions, 吹雪 is a practical term used when deciding whether to go out. A friend might call and say, '今日は吹雪だから、明日にしない?' (Since it's a snowstorm today, shall we make it tomorrow instead?). It is treated as a matter-of-fact part of life. You will also hear it in the context of sports, particularly skiing and snowboarding, where a 吹雪 might lead to the closing of certain lifts or the whole resort for safety reasons.
- Historical Context
- The word appears in historical accounts of military campaigns or mountain expeditions. The 'Hakkoda Mountains incident' where soldiers were caught in a deadly 吹雪 is a well-known story in Japan, emphasizing the word's association with survival and nature's power.
登山家:「山頂付近で吹雪に遭い、避難小屋で三日間過ごしました。」(Mountaineer: I encountered a snowstorm near the summit and spent three days in a mountain hut.)
Whether it's the high-stakes warning of a news anchor or the casual reason a friend cancels a coffee date, 吹雪 is a word that rings through the Japanese winter, signaling a time to slow down, stay safe, and respect the elements.
While 吹雪 (fubuki) might seem straightforward, English speakers and Japanese learners often make several common errors in its usage. The most frequent mistake is confusing 吹雪 with other snow-related terms like 大雪 (ooyuki - heavy snow) or 降雪 (kousetsu - snowfall). It is important to remember that 吹雪 specifically requires **wind**. If it is snowing heavily but the air is still, it is 大雪, not 吹雪.
- Mistake 1: Misusing the Verb Form
- Learners often try to turn nouns into verbs by adding 'suru.' While this works for 'benkyou suru' (to study), it does NOT work for 吹雪. Saying '吹雪する' is incorrect. You must use the intransitive verb 吹雪く (ふぶく).
❌ 昨日は外が吹雪しました。(Incorrect)
✅ 昨日は外が吹雪きました。(Correct - Yesterday it was a snowstorm outside.)
Another common error involves the misuse of particles. Because a snowstorm is an event that 'happens' to you or a place, learners often get confused between ni, de, and ga. If the snowstorm is the reason for a problem, use で. If you are caught in one, use に with the verb 遭う (au - to encounter) or 見舞われる. Using o (object particle) is almost always wrong because you don't 'do' a snowstorm.
- Mistake 2: Confusing with 'Whiteout'
- While a 吹雪 causes a whiteout, the Japanese word for whiteout is actually the loanword ホワイトアウト. Using fubuki to describe the visual state of seeing nothing but white is understandable, but specifically saying 'visibility is zero due to fubuki' is more accurate.
❌ 吹雪の中で何も見えません。(While okay, it's better to say...)
✅ 吹雪で視界が悪いです。(Visibility is bad due to the snowstorm.)
A subtle mistake is the metaphorical application. While English speakers might say 'a blizzard of emails' or 'a blizzard of paperwork,' in Japanese, 吹雪 is rarely used for paperwork. The 'flower' metaphor (sakura-fubuki) is established, but creating your own 'fubuki' metaphors for office tasks will likely result in confused looks. Stick to established metaphors or use yama (mountain) for 'a mountain of work.'
- Mistake 3: Kanji Confusion
- Be careful not to confuse the first kanji 吹 (blow) with 吸 (suck). They look similar but are opposites. A 'sucking snow' (kyu-setsu?) would be a very different and non-existent weather event!
Kanji Tip: 吹 has the 'mouth' radical (口) and 'lack' (欠). Think of someone lacking air and blowing out hard through their mouth.
By avoiding these common pitfalls—specifically the 'suru' verb error and the confusion with still snowfall—you will sound much more natural and precise when discussing the harsh but beautiful Japanese winter.
To truly master the vocabulary surrounding winter weather in Japanese, it is helpful to compare 吹雪 (fubuki) with its synonyms and related terms. Each word carries a specific nuance regarding the intensity, the type of snow, or the effect on the environment. Understanding these distinctions will allow you to describe the weather with the same precision as a native speaker.
- 吹雪 (Fubuki) vs. 暴風雪 (Boufuusetsu)
- 吹雪 is the general term for a snowstorm used in daily conversation. 暴風雪 is a more technical, formal term used in official weather warnings (keihou). It specifically implies 'storm-force winds' accompanied by snow.
日常会話:「外はひどい吹雪だね。」(Daily: It's a terrible snowstorm outside.)
天気予報:「北海道地方に暴風雪警報が発表されました。」(Forecast: A snowstorm warning has been issued for the Hokkaido region.)
Another important distinction is 地吹雪 (ji-fubuki). While a standard 吹雪 involves snow falling from the sky being blown by the wind, 地吹雪 refers to snow that has already settled on the ground being picked up and swirled around by strong winds. This is common in flat areas like the Tsugaru Plain in Aomori and can cause whiteouts even when the sky is technically clear.
- 吹雪 vs. 霙 (Mizore)
- 霙 means 'sleet' or a mix of rain and snow. It is wet and slushy. 吹雪 usually implies colder temperatures where the snow is dry enough to be blown easily by the wind. If the snow is 'wet,' it is less likely to form a true fubuki.
今日は霙なので、吹雪にはならないでしょう。(Since it's sleet today, it probably won't become a snowstorm.)
In a metaphorical sense, you might consider 嵐 (arashi - storm) as a broader alternative. While arashi usually implies rain and wind, you can say yuki no arashi (storm of snow), which is essentially what a 吹雪 is. However, 吹雪 is much more common and specific. If you want to emphasize the 'whiteness' and 'blindness' of the storm, the loanword ホワイトアウト (howaito-auto) is increasingly used in modern Japanese to describe the visual phenomenon caused by a 吹雪.
- Regional Terms
- In some regions, you might hear どか雪 (dokayuki), which refers to a sudden, massive dumping of snow. While not a synonym for fubuki, they often happen together during severe winter weather systems.
一晩でどか雪が降り、さらに吹雪いてきた。(In one night, a massive amount of snow fell, and then it started to storm.)
By learning these variations, you move from knowing just one word for 'snowstorm' to understanding the full spectrum of winter weather descriptions available in the Japanese language.
How Formal Is It?
Le savais-tu ?
In ancient Japan, snowstorms were often thought to be the work of spirits or gods. The 'Yuki-onna' (Snow Woman) is said to appear during a fubuki to lead travelers astray.
Guide de prononciation
- Pronouncing 'fu' with strong lip tension like the English 'food'.
- Stressing the first syllable too heavily like 'FOO-buki'.
- Making the 'i' at the end too long like 'fubuki-eee'.
- Confusing the pitch with 'fubuki' (the character name) which might have different regional accents.
- Neglecting the voiceless 'u' sound in fast speech.
Niveau de difficulté
The kanji are common but require knowing both 'blow' and 'snow'.
The kanji 吹 and 雪 have several strokes and must be balanced correctly.
The pronunciation is straightforward for English speakers.
Distinctive sound, though can be confused with other 'fubu' starts.
Quoi apprendre ensuite
Prérequis
Apprends ensuite
Avancé
Grammaire à connaître
Particle 'DE' for cause/reason
吹雪で学校が休みになった。
Particle 'NI' with 'mimawareru' (Passive)
北国は激しい吹雪に見舞われた。
TE-form + kuru (Starting an action)
午後から吹雪いてきた。
Noun + no tame (Formal reason)
吹雪のため、欠航いたします。
Noun + no naka (In the middle of)
吹雪の中を出発した。
Exemples par niveau
今日は吹雪です。
Today is a snowstorm.
Uses the basic 'Noun + desu' structure.
外は吹雪ですか?
Is it a snowstorm outside?
Question form using 'ka'.
吹雪は寒いです。
A snowstorm is cold.
Simple adjective 'samui' describing the noun.
きれいな吹雪ですね。
It's a beautiful snowstorm, isn't it?
Uses 'kirei na' as a Na-adjective.
吹雪で白くなります。
It becomes white due to the snowstorm.
Uses 'de' for reason and 'naru' for change.
吹雪、きらいです。
I hate snowstorms.
Simple 'kirai' (dislike) expression.
あしたは吹雪でしょう。
It will probably be a snowstorm tomorrow.
Uses 'deshou' for probability.
吹雪、こわいですね。
Snowstorms are scary, aren't they?
Simple adjective 'kowai' (scary).
ひどい吹雪で、外に行けません。
Because of the terrible snowstorm, I can't go outside.
Potential form 'ikemasen' with reason 'de'.
吹雪がやんだら、買い物に行きます。
When the snowstorm stops, I'll go shopping.
Uses conditional 'tara' (if/when).
北海道で大きな吹雪がありました。
There was a big snowstorm in Hokkaido.
Past tense of 'aru' (to exist/happen).
吹雪の中を歩くのは大変です。
Walking in a snowstorm is difficult.
Nominalizes 'aruku' (walking) using 'no wa'.
急に吹雪いてきましたね。
It has suddenly started snowstorming, hasn't it?
Verb 'fubuku' in the '-te kuru' (start to) form.
吹雪の日は、家で本を読みます。
On snowstorm days, I read books at home.
Uses 'fubuki no hi' as a time setting.
テレビで吹雪のニュースを見ました。
I saw news about the snowstorm on TV.
Direct object 'news' about 'fubuki'.
吹雪だから、気をつけてください。
Since it's a snowstorm, please be careful.
Uses 'dakara' (so/since) for warning.
吹雪の影響で、飛行機が三時間遅れました。
Due to the influence of the snowstorm, the plane was delayed for three hours.
Uses 'eikyou de' (due to the influence/effect).
激しい吹雪に見舞われ、視界がゼロになりました。
We were struck by a violent snowstorm, and visibility became zero.
Passive form 'mimawareru' (to be struck).
この地域は冬の間、何度も吹雪になります。
This region turns into a snowstorm many times during the winter.
Focuses on frequency 'nando mo'.
吹雪が収まるまで、ここで待ちましょう。
Let's wait here until the snowstorm subsides.
Uses 'made' (until) and 'osamaru' (to subside).
吹雪を突いて、彼は山小屋に向かいました。
Braving the snowstorm, he headed for the mountain hut.
The idiom 'fubuki o tsuite' (pushing through/braving).
桜吹雪が舞う公園は、とてもロマンチックです。
The park where cherry blossom blizzards dance is very romantic.
Metaphorical use of 'sakura-fubuki'.
吹雪の予報が出ているので、旅行は中止します。
Since a snowstorm forecast has been issued, we will cancel the trip.
Uses 'yohou ga dete iru' (forecast is out).
吹雪きの中、ライトを点けて運転してください。
Please drive with your lights on during the snowstorm.
Instruction using '-te kudasai'.
猛吹雪警報が発令されたため、全校休校となった。
Because a fierce snowstorm warning was issued, the whole school was closed.
Formal 'tame' and 'hatsurei' (issuance).
地吹雪は、空が晴れていても視界を奪うので危険だ。
Ground blizzards are dangerous because they rob you of visibility even if the sky is clear.
Explains the specific 'ji-fubuki' phenomenon.
吹雪によって、交通網が完全に麻痺してしまった。
The transportation network was completely paralyzed by the snowstorm.
Uses 'ni yotte' (by/due to) and 'mahi' (paralysis).
彼は吹雪をものともせず、救助に向かった。
He headed for the rescue, making nothing of the snowstorm.
Uses 'mono to mo sezu' (disregarding/not bothered by).
吹雪が激しさを増し、一寸先も見えない状況だ。
The snowstorm is intensifying, and it's a situation where you can't see even an inch ahead.
Uses the idiom 'issun saki mo mienai'.
雪国育ちの彼女にとって、これくらいの吹雪は日常茶飯事だ。
For her, who grew up in snow country, a snowstorm like this is a common occurrence.
Uses 'nitjou sahanji' (daily matter).
吹雪の中での作業は、体力の消耗が激しい。
Working in a snowstorm causes severe physical exhaustion.
Focuses on 'shou-mou' (exhaustion/consumption).
突然の吹雪に見舞われ、登山客は立ち往生した。
Struck by a sudden snowstorm, the climbers were stranded.
Uses 'tachi-oujou' (to be stranded/stuck).
冬将軍の到来とともに、北国は連日の吹雪に包まれた。
With the arrival of 'General Winter,' the northern country was enveloped in daily snowstorms.
Uses the metaphor 'Fuyu-shougun' and 'tsutsumareru' (enveloped).
その小説は、吹雪という自然の猛威を背景に人間の孤独を描いている。
The novel depicts human loneliness against the backdrop of the natural fury of the snowstorm.
Literary analysis structure.
吹雪が窓を叩く音を聞きながら、彼は遠い故郷を想った。
While listening to the sound of the snowstorm beating against the window, he thought of his distant hometown.
Uses 'nagara' (while) and 'omou' (to think/long for).
暴風雪警報が解除されるまでは、決して屋外に出てはならない。
Until the snowstorm warning is lifted, you must never go outdoors.
Strong prohibition 'dewa naranai'.
吹雪の中を彷徨う幻影のように、彼女の姿は消えていった。
Like a phantom wandering in a snowstorm, her figure vanished.
Poetic simile 'youni'.
記録的な吹雪により、この村は一週間にわたって孤立した。
Due to a record-breaking snowstorm, this village was isolated for a week.
Uses 'ni watatte' (over a period of).
吹雪の合間を縫って、救援物資がヘリコプターで運ばれた。
Squeezing through the gaps between snowstorms, relief supplies were carried by helicopter.
Uses 'aimo o nutte' (finding a gap/moment).
人生の吹雪に耐えてこそ、春の暖かさが身に沁みるのだ。
It is only by enduring the snowstorms of life that one truly feels the warmth of spring.
Metaphorical 'Jinsei no fubuki'.
八甲田山の雪中行軍遭難事件は、猛烈な吹雪が引き起こした未曾有の惨劇であった。
The Hakkoda Mountains incident was an unprecedented tragedy caused by a fierce snowstorm.
Uses 'mizou' (unprecedented) and 'sangeki' (tragedy).
吹雪の咆哮が、静寂に包まれていたはずの雪原を切り裂いた。
The roar of the snowstorm tore through the snow-covered plain that should have been enveloped in silence.
Personifies the storm with 'houkou' (roar).
彼の心象風景には、常に吹き荒れる吹雪が影を落としていた。
In his mental landscape, a raging snowstorm always cast a shadow.
Uses 'shinshou fuukei' (mental landscape).
吹雪に閉ざされた廃村で、かつての賑わいを偲ぶ術はない。
In the deserted village closed off by snowstorms, there is no way to recall the bustle of the past.
Uses 'shinobu sube wa nai' (no way to remember).
吹雪が織りなす白銀の世界は、畏怖の念を抱かせるに十分な美しさを持っていた。
The silver world woven by the snowstorm possessed a beauty sufficient to inspire a sense of awe.
Uses 'ifu no nen' (sense of awe).
吹雪を擬人化した「雪女」の伝説は、日本各地に様々な形で伝承されている。
The legend of 'Yuki-onna,' who personifies the snowstorm, is passed down in various forms throughout Japan.
Academic discussion of folklore.
吹雪が止んだ後の静謐さは、まるで世界が生まれ変わったかのような錯覚を抱かせる。
The tranquility after the snowstorm stops creates the illusion that the world has been reborn.
Uses 'sei-hitsu' (tranquility) and 'sakkaku' (illusion).
吹雪という過酷な自然環境が、この地の強靭な精神性を育んできたと言える。
It can be said that the harsh natural environment of the snowstorm has nurtured the resilient spirituality of this land.
Cultural-philosophical conclusion.
Collocations courantes
Phrases Courantes
— A night characterized by a snowstorm. Often used in stories to set a cold atmosphere.
吹雪の夜に誰かがドアを叩いた。
— A mountain pass during a snowstorm. Represents a dangerous part of a journey.
吹雪の峠を越えるのは命がけだ。
— Wind mixed with snowstorm-like conditions. Used when it's not a full storm but close.
吹雪混じりの風が冷たく頬を打つ。
— The aftermath of a snowstorm. Used to describe deep drifts or damage.
吹雪の跡には、巨大な雪の山ができていた。
— A snowstorm warning. A critical safety term used by the weather bureau.
吹雪警報が出たら外出は控えよう。
— A lull or gap in the snowstorm. A brief period of better weather.
吹雪の合間に雪かきを済ませる。
— The 'baptism' of a snowstorm. Used when someone experiences their first harsh winter.
移住して早々、吹雪の洗礼を受けた。
— A wall of snowstorm. Describes a solid-looking front of wind and snow.
目の前に吹雪の壁が立ちはだかった。
— A sky during a snowstorm, usually gray and obscured.
吹雪の空を見上げてため息をつく。
— The season of snowstorms. Refers to peak winter.
いよいよ吹雪の季節がやってきた。
Souvent confondu avec
Focuses on the amount of snow. Fubuki focuses on the wind + snow combination.
The verb form. Learners often use the noun 'fubuki' where the verb 'fubuku' is required.
Sleet. Fubuki is dry/frozen snow blowing in the wind, whereas mizore is wet and slushy.
Expressions idiomatiques
— Falling cherry blossom petals that look like a snowstorm. A very common poetic image.
風が吹いて、見事な桜吹雪になった。
Poetic— A blizzard of falling flowers (not just cherry blossoms).
バラの花吹雪が舞台を彩った。
Literary— Confetti; literally 'paper snowstorm.' Used at celebrations.
優勝パレードで紙吹雪が舞った。
Common— A blizzard of banknotes. Used to describe extreme wealth or wasteful spending.
バブル時代は札束の吹雪が舞っていたという。
Metaphorical— A light in a snowstorm. Something that gives hope in a dire situation.
彼の言葉は、吹雪の中の灯火のように私を勇気づけた。
Literary— To tear through the snowstorm. Describes moving powerfully through a storm.
汽笛を鳴らし、列車は吹雪を裂いて進んだ。
Dramatic— To be closed in or cut off by a snowstorm.
村は三日間、吹雪に閉ざされた。
Common— The roar of the snowstorm. Personifying the sound of the wind.
吹雪の咆哮が夜通し聞こえていた。
Literary— A child lost in a snowstorm. Can be used metaphorically for someone lost in life.
彼は都会の喧騒の中で、吹雪の迷い子のようだった。
Poetic— To make a friend of the snowstorm. Implies being accustomed to harsh conditions.
北国の猟師は、吹雪を友として生きている。
LiteraryFacile à confondre
Both describe extreme winter weather.
Gousetsu refers to heavy, catastrophic snow accumulation over time. Fubuki is a specific wind event.
豪雪地帯では、吹雪も頻繁に起こる。
It is the root verb of the first kanji.
Fuku is just 'to blow' (wind, air, flute). Fubuki is specifically the noun for blowing snow.
風が吹くと、吹雪になった。
Both are dangerous snow events.
Nadare is an avalanche (snow sliding down a slope). Fubuki is snow blowing in the air.
吹雪の後は雪崩に注意が必要だ。
Sounds like 'ice storm'.
Hyouran is an ice storm/hail storm. Fubuki is specifically snow-based.
氷嵐は吹雪よりも珍しい。
Both cause low visibility.
Kiri is fog (water vapor). Fubuki is blowing snow particles.
霧かと思ったら、吹雪だった。
Structures de phrases
[Place] wa fubuki desu.
Hokkaido wa fubuki desu.
Fubuki de [Result].
Fubuki de kuruma ga tomari-mashita.
Fubuki ga [Verb-intransitive].
Fubuki ga hageshiku narimashita.
Fubuki ni [Verb-passive].
Fubuki ni mimaware-mashita.
Fubuki no tame, [Formal Result].
Fubuki no tame, tsuukoudome desu.
Fubuki o [Verb-active].
Fubuki o tsuite susunda.
Fubuki no aima o nutte [Action].
Fubuki no aima o nutte kyuujo ni mukatta.
Fubuki ni tozasareta [Noun].
Fubuki ni tozasareta mura no densetsu.
Famille de mots
Noms
Verbes
Adjectifs
Apparenté
Comment l'utiliser
Very high during winter months (Dec-Feb) in Japan, rare otherwise unless metaphorical.
-
Using 'fubuki ga furu'
→
吹雪だ (Fubuki da) or 吹雪いている (Fubuite iru)
Saying 'the snowstorm is falling' is like saying 'the rainstorm is raining' in English. It's redundant. Just say it 'is' a snowstorm.
-
Confusing 吹雪 with 大雪
→
吹雪 (windy snow storm), 大雪 (heavy accumulation)
If it's snowing a lot but there's no wind, it's NOT a fubuki. It's just ooyuki.
-
Saying 'fubuki suru'
→
吹雪く (fubuku)
Fubuki is not a 'suru' verb. You must conjugate the native verb 'fubuku'.
-
Writing 吹 with 吸
→
吹 (blow), 吸 (suck)
The right side of 吹 is 欠 (lack), while the right side of 吸 is 及 (reach). They are very similar but have opposite meanings.
-
Using 吹雪 for 'snow' in general
→
雪 (yuki)
Fubuki is a specific storm event. Don't use it for a light, peaceful snowfall.
Astuces
Don't use 'suru'
Never say '吹雪する'. Use the verb '吹雪く (fubuku)' instead. This is a common mistake for learners who try to turn every noun into a verb with 'suru'.
Remember the components
The kanji are 吹 (blow) and 雪 (snow). If you remember 'the wind blows the snow,' you will always remember the word 'fubuki'.
Watch for 'Mou'
If you see '猛' in front of '吹雪' on a sign or news report, it means 'extreme.' Take immediate precautions as visibility will be zero.
Enjoy the petals
Learn 'Sakura-fubuki' to talk about spring. It's one of the most beloved aesthetic terms in Japan and uses the same 'fubuki' concept.
Soft 'f'
The Japanese 'f' is made by blowing air between your lips, not using your teeth. Practice blowing out air as if you are imitating the wind.
Kanji radicals
Look at the 'mouth' (口) in 吹. It shows the action of blowing. The 'rain' (雨) at the top of 雪 shows it's a weather phenomenon.
JR Announcements
If you hear 'fubuki no tame' at a train station, prepare for a long wait. It's the most common reason for winter delays in the north.
Stroke order
Practice the stroke order for 雪 (11 strokes). It is a fundamental kanji that appears in many winter words.
Confetti
Use 'kami-fubuki' when talking about parties or celebrations. It's a fun way to use the word in a positive context.
Pitch accent
Notice how the pitch stays high after the first syllable in standard Japanese. This helps you sound more natural.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Think of 'FU' (the sound of blowing air) + 'BU' (a heavy, thudding sound of wind) + 'KI' (the 'key' to winter). A snowstorm is the 'blowing-heavy-key' to the season.
Association visuelle
Imagine a white screen where you can barely see a person's face because the wind is blowing (吹) snow (雪) horizontally across their eyes.
Word Web
Défi
Write three sentences describing a fubuki without using the word 'samui' (cold). Focus on the wind and the visual of the snow.
Origine du mot
The word is a native Japanese (kunyomi) compound. It combines 'fuku' (to blow) and 'yuki' (snow). This structure is typical of Japanese words describing natural phenomena based on their observable actions.
Sens originel : A state where the wind blows snow around.
Japonic (Native Japanese vocabulary).Contexte culturel
Be respectful when discussing fubuki with people from northern Japan, as these storms can be genuinely traumatic and cause loss of life or property.
In English, we often distinguish between 'snowstorm' and 'blizzard.' 'Fubuki' covers both, though 'mou-fubuki' is closer to a blizzard.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Weather Forecast
- 吹雪の恐れがあります (There is a fear of a snowstorm)
- 猛吹雪に警戒してください (Please be on alert for a fierce snowstorm)
- 視界不良 (Poor visibility)
- 明日の朝にかけて (Through tomorrow morning)
Travel and Commuting
- 吹雪で電車が遅れています (Trains are delayed due to the snowstorm)
- 道路が吹雪で封鎖されています (Roads are blocked by the snowstorm)
- 安全運転 (Safe driving)
- 立ち往生 (Stranded)
Mountain Climbing / Skiing
- 山で吹雪に遭いました (Encountered a snowstorm in the mountains)
- 吹雪でリフトが止まった (The lift stopped due to the snowstorm)
- 避難小屋 (Shelter hut)
- ホワイトアウト (Whiteout)
Literature and Song
- 吹雪が舞う (The snowstorm dances)
- 吹雪に消える (To vanish into the snowstorm)
- 凍てつく吹雪 (Freezing snowstorm)
- 吹雪の哀歌 (Elegy of the snowstorm)
Spring (Metaphorical)
- 見事な桜吹雪 (A magnificent cherry blossom blizzard)
- 花吹雪の中を歩く (Walking through a blizzard of flowers)
- 散りゆく花 (Falling flowers)
- 春の吹雪 (Spring blizzard)
Amorces de conversation
"明日は吹雪になるらしいですよ。準備はできていますか? (I heard it's going to be a snowstorm tomorrow. Are you prepared?)"
"こんなにひどい吹雪は、何年ぶりでしょうか。 (I wonder how many years it's been since we had a snowstorm this bad.)"
"吹雪の日は、やっぱり家でゆっくりするのが一番ですね。 (On snowstorm days, staying home and relaxing is really the best, isn't it?)"
"吹雪で電車が止まったら、どうやって帰りますか? (If the trains stop due to a snowstorm, how will you get home?)"
"桜吹雪と本物の吹雪、どちらが好きですか? (Which do you like better, a cherry blossom blizzard or a real snowstorm?)"
Sujets d'écriture
もし突然の吹雪で山小屋に閉じ込められたら、何をしますか? (If you were suddenly trapped in a mountain hut by a snowstorm, what would you do?)
あなたが経験した中で一番激しい吹雪について書いてください。 (Write about the most intense snowstorm you have ever experienced.)
「人生の吹雪」という言葉から、どんな困難を連想しますか? (What kind of difficulties do you associate with the phrase 'snowstorms of life'?)
吹雪の後の静かな景色を、詳しく描写してください。 (Describe in detail the quiet scenery after a snowstorm.)
雪国の人々が吹雪とどのように共存しているか、あなたの考えを述べてください。 (State your thoughts on how people in snow country coexist with snowstorms.)
Questions fréquentes
10 questions吹雪 (fubuki) is primarily a noun. However, there is a corresponding verb 吹雪く (fubuku). You use the noun to name the event ('This is a snowstorm') and the verb to describe the action ('It is snowstorming').
猛吹雪 (moufubuki) adds the kanji 猛 (mou), which means 'fierce' or 'violent.' It is used to describe an extreme blizzard with very high winds and near-zero visibility, often triggering emergency warnings.
Yes, but you must use the compound 桜吹雪 (sakurafubuki). This is a very common and beautiful metaphor in Japanese for petals falling in the wind.
While 吹雪 causes a whiteout, the specific word used is the loanword ホワイトアウト (howaito-auto). You can say '吹雪でホワイトアウトになった' (It became a whiteout due to the snowstorm).
Only metaphorically. You might hear 'kami-fubuki' (confetti) at a summer festival, but you wouldn't use the weather term literal 'fubuki' in summer.
It is a 'ground blizzard.' This happens when strong winds pick up snow that is already on the ground and blow it around, even if new snow isn't falling from the sky.
The word sounds cool and powerful. It evokes a 'cold but sharp' personality, which is a popular archetype for characters in Japanese media.
Usually, yes. It implies hazardous conditions. However, in poetry or art, it can simply describe a dramatic and beautiful natural scene.
They use it to issue 'Chuui-hou' (advisories) and 'Kei-hou' (warnings). They will often pair it with specific wind speeds, like '15 meters per second'.
It is grammatically possible but sounds redundant. Native speakers prefer 'Fubuki da' (It is a snowstorm) or 'Fubuite iru' (It is snowstorming).
Teste-toi 200 questions
Translate to Japanese: 'Yesterday there was a terrible snowstorm.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'The train stopped because of the snowstorm.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '吹雪く' (fubuku).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe 'Sakura-fubuki' in one Japanese sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Visibility is zero due to the fierce snowstorm.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain 'Ji-fubuki' in Japanese (simple).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We were struck by a record-breaking snowstorm.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short warning about a snowstorm.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use '吹雪の中' in a sentence about a journey.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The snowstorm subsided at last.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I am waiting for the snowstorm to stop.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use '吹雪を突いて' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The village was isolated by the snowstorm.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a 'snowstorm of confetti'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Mountain weather turns into a snowstorm easily.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I saw a news report about the blizzard.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It looks like it will become a snowstorm.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the sound of a fubuki metaphorically.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Visibility is poor in the snowstorm.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a diary entry about being stuck in a storm.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce the word: 吹雪
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It is a snowstorm' in polite Japanese.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain that the train is late because of a snowstorm.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Warn someone about a fierce snowstorm.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a whiteout situation.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a friend if it's storming outside (informal).
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Wait until the snowstorm stops.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a coworker that you encountered a snowstorm on the way.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe the beauty of cherry blossoms blowing like snow.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this news headline: '東北地方で大吹雪の恐れ'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain 'Ji-fubuki' to a friend.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It suddenly started snowstorming.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use the word 'fubuki' metaphorically for life's challenges.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Visibility is bad because of the storm.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The snowstorm intensified.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask if there is a snowstorm warning out.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The flight was cancelled due to the blizzard.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's a snowstorm today, so stay home.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The storm roared all night.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Let's wait for a lull in the storm.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the word: ふぶき. What does it mean?
Listen to the phrase: 吹雪で通行止め. What is blocked?
Listen to: 猛吹雪警報. What level of warning is this?
Listen to: 吹雪がやみました. Did the storm start or stop?
Listen to: 吹雪の合間に. When did the action happen?
Listen to: 視界がゼロ. Why is visibility zero?
Listen to: 吹雪に遭う. What happened to the speaker?
Listen to: 吹雪を突いて. How is the movement described?
Listen to: 桜吹雪. Is this about winter?
Listen to: 吹雪の影響で遅延. Why is there a delay?
Listen to: 地吹雪に注意. What should you watch out for?
Listen to: 吹雪が激しくなる. Is the storm weakening?
Listen to: 吹雪の中の灯火. What does this metaphor represent?
Listen to: 吹雪に閉ざされた村. What happened to the village?
Listen to: 吹雪き模様. What is the weather likely to be?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
吹雪 (fubuki) is the essential Japanese term for a snowstorm, emphasizing the combination of blowing wind (吹) and snow (雪). It is used to describe dangerous winter conditions that cause travel delays and poor visibility, as in: '吹雪で視界が悪い' (Visibility is bad due to the snowstorm).
- 吹雪 (fubuki) means a snowstorm or blizzard, specifically combining wind and snow.
- It is a common winter word in Japan, essential for understanding weather warnings.
- The word is used literally for weather and metaphorically for things like falling cherry blossoms.
- Key verbs to use with it include fubuku (to storm) and mimawareru (to be struck by).
Don't use 'suru'
Never say '吹雪する'. Use the verb '吹雪く (fubuku)' instead. This is a common mistake for learners who try to turn every noun into a verb with 'suru'.
Remember the components
The kanji are 吹 (blow) and 雪 (snow). If you remember 'the wind blows the snow,' you will always remember the word 'fubuki'.
Watch for 'Mou'
If you see '猛' in front of '吹雪' on a sign or news report, it means 'extreme.' Take immediate precautions as visibility will be zero.
Enjoy the petals
Learn 'Sakura-fubuki' to talk about spring. It's one of the most beloved aesthetic terms in Japan and uses the same 'fubuki' concept.
Exemple
吹雪のため飛行機が欠航になりました。
Contenu associé
Ce mot dans d'autres langues
Plus de mots sur nature
~上
B1Le mot 'ue' signifie 'sur' ou 'au-dessus'.
〜の上
A2Sur le dessus de ou au-dessus de quelque chose. 'Le chat est sur la table' se dit 'Neko wa tsukue no ue ni imasu'.
豊か
B1Abondant; riche. La nature est riche (La nature est yutaka).
〜に従って
B1Conformément aux règles, nous avons terminé le projet.
酸性雨
B1La pluie acide est une forme de précipitation devenue anormalement acide en raison de la pollution atmosphérique.
営み
B1L'activité, la vie quotidienne, l'entreprise (par exemple, les activités de la vie).
順応する
B1S'adapter à un nouvel environnement ou à de nouvelles circonstances.
~を背景に
B1Avec... pour toile de fond; dans le contexte de.
空気
A2air
大気汚染
B1La pollution de l'air est la présence de substances nocives dans l'atmosphère. 'L'augmentation de la pollution de l'air est une préoccupation majeure pour la santé publique.'