At the A1 level, you should learn 'mendou' as a simple way to say 'it's a bother.' You will mostly use it in the form 'Mendou desu' (It's troublesome). At this stage, focus on using it for physical activities that you don't like doing, such as 'Shukudai wa mendou desu' (Homework is a bother). You don't need to worry about the complex history of the word yet. Just remember that it is a 'na-adjective,' so if you want to describe a noun, you say 'mendou na [noun].' For example, 'mendou na shigoto' (a bothersome job). It is a very useful word for expressing basic feelings of laziness or dislike toward chores. Avoid using the slang version 'mendokusai' for now, as it might sound too strong or rude until you understand the social context better. Stick to the basic 'desu' form to stay polite. Practice saying it when you have to do something you don't want to do, like cleaning your room or waking up early. This will help you associate the word with the feeling of 'ugh, I don't want to do this.'
At the A2 level, you can start using 'mendou na' in more varied sentence structures. You should be comfortable with the predicative form (Noun wa mendou desu) and the attributive form (Mendou na Noun). You can also start using it with verbs by adding 'no wa.' For example, 'Ryouri o suru no wa mendou desu' (Cooking is a bother). This allows you to talk about actions rather than just objects. You will also begin to encounter 'mendou o miru' (to take care of). While it uses the same word, the meaning is different. Try to recognize this phrase when people talk about looking after pets or younger siblings. You should also learn the negative form: 'Mendou ja arimasen' (It's not a bother). This is a great phrase for when someone asks you for a favor and you want to be helpful. It shows you are kind and willing to put in effort. At this level, you are building the foundation to describe your daily life and your preferences more clearly using this versatile adjective.
At the B1 level, you should understand the nuance that 'mendou na' implies a psychological barrier rather than just difficulty. You can use it to describe complex situations, like 'mendou na tetsuzuki' (troublesome procedures). You should also be able to distinguish between 'mendou' and 'muzukashii' (difficult). For instance, you can explain that a task is easy to understand but 'mendou' because it takes a long time. This is also the stage where you can start using 'mendokusai' in very casual settings with close friends, but you must remain aware of the social consequences. You should be able to use 'mendou na' to describe people who are high-maintenance or situations that are socially awkward. Additionally, you should be familiar with the phrase 'gomen dou' (often used as 'go-mendou o o-kake shimasu'), which is a formal way to apologize for causing trouble. Understanding these different registers (formal vs. casual) is key to reaching B1 proficiency. You are moving beyond simple 'likes and dislikes' to describing the 'friction' of adult life and bureaucracy.
At the B2 level, you should be able to use 'mendou na' and its synonyms with precision. You should know when to choose 'yakkai na' (for serious problems) or 'wazurawashii' (for emotional/social burdens) instead of the general 'mendou na.' You can use 'mendou' to discuss societal issues, such as the 'mendou na' aspects of modern technology or urban living. Your ability to use the word should reflect a deep understanding of Japanese social dynamics—for example, using 'mendou' to describe the 'honne' (true feeling) behind a 'tatemae' (public face) of being helpful. You should also be fluent in using the word in various grammatical forms, such as 'mendou-garu' (to act like something is a bother). For example, 'Kare wa shukudai o mendou-gatte iru' (He is acting like the homework is a bother). This verb form allows you to describe other people's attitudes objectively. At this level, you are expected to navigate the nuances of the word in professional, academic, and highly casual contexts without making social errors.
At the C1 level, you should have a sophisticated grasp of the etymology and literary uses of 'mendou.' You can discuss how the word evolved from 'shame/face-falling' to 'care' to 'bother.' You should be able to analyze the use of 'mendou' in literature or film to characterize a person's outlook on life (e.g., a nihilistic protagonist who finds everything 'mendou'). You should also be comfortable with highly formal alternatives like 'hanzatsu' (complex) or 'bon-ta' (tedious/busy) in written reports. Your use of 'mendou na' should include abstract concepts, such as 'mendou na giron' (a tedious/troublesome debate) where the trouble lies in the lack of progress rather than the complexity of the topic. You should be able to use the word ironically or for humorous effect, playing with the different registers of 'mendokusai' and 'o-tesū.' At this level, the word is no longer just a vocabulary item but a tool for nuanced social commentary and character analysis in both spoken and written Japanese.
At the C2 level, your mastery of 'mendou na' is indistinguishable from that of a native speaker. You can use it to navigate the most delicate social situations, such as declining a request from a superior by subtly implying it would be 'mendou' without ever using the word itself, or by using the most formal honorific versions like 'go-meiwaku' or 'o-tesū.' You understand the deep cultural connection between 'mendou' and the Japanese concept of 'giri' (social obligation). You can engage in high-level discussions about the 'mendou' nature of Japanese honorifics themselves. You are also aware of regional variations and historical slang derived from 'mendou.' Your writing can incorporate the word into complex metaphors about the 'bothersome' nature of human existence or the 'troublesome' beauty of traditional arts that require immense care. At this level, you possess a total command over the word's emotional resonance, its historical weight, and its strategic utility in the intricate dance of Japanese communication.

面倒な en 30 secondes

  • A na-adjective meaning 'troublesome' or 'bothersome,' used when a task feels like too much effort.
  • Commonly used to complain about chores, paperwork, or high-maintenance people in daily life.
  • Can also mean 'to take care of' in the phrase 'mendou o miru,' showing a sense of responsibility.
  • Different from 'muzukashii' (difficult); it's about the nuisance factor, not the skill required.

The Japanese word 面倒な (mendou na) is one of those quintessential Japanese expressions that captures a specific feeling of psychological resistance toward a task. At its core, it translates to 'troublesome,' 'bothersome,' or 'annoying,' but its usage spans a much wider emotional spectrum than its English counterparts. When a Japanese speaker says something is mendou, they aren't necessarily saying it is difficult or impossible; rather, they are expressing that the effort required to complete the task feels disproportionate to the desire to do it. It is the linguistic equivalent of a heavy sigh. In a culture that places high value on omotenashi (hospitality) and meticulous attention to detail, the word mendou acts as a pressure valve, allowing individuals to acknowledge the weight of complex social obligations or repetitive chores. Understanding this word is crucial because it reveals the boundary between what is considered a 'smooth' interaction and what is perceived as a 'friction-heavy' one.

Semantic Range
It covers everything from washing the dishes to filling out a twenty-page tax document. It describes the state of a task that requires many steps, much time, or unnecessary complexity.
Social Nuance
While commonly used to complain about chores, it can also describe 'troublesome people' (mendou na hito) who are high-maintenance or overly sensitive, requiring extra emotional labor to manage.
Grammatical Category
It is a na-adjective, meaning it requires the particle 'na' when modifying a noun directly, such as in mendou na shigoto (a bothersome job).

「毎日、お弁当を作るのは面倒な作業ですが、節約のために頑張っています。」

— (Making a lunch box every day is a troublesome task, but I do my best to save money.)

Historically, the word 面倒 (mendou) comes from characters meaning 'face' and 'to fall/overturn.' Originally, it referred to something so shameful or embarrassing that one could not show their face, but over centuries, the meaning shifted toward the effort of 'taking care of' someone, and eventually to the 'trouble' involved in doing so. This evolution is vital to understanding the dual nature of the word: it can mean 'bother,' but it is also the root of mendou o miru (to take care of someone). Thus, when you call a task mendou, you are literally saying it requires a level of 'care' or 'attention' that you currently find exhausting or unwanted. In modern Japan, the casual form mendokusai (it smells like trouble) is perhaps the most frequent complaint heard among teenagers and overworked salarymen alike, signaling a total lack of motivation to engage with a particular demand.

「あの部長は、いつも面倒なことばかり言ってくる。」

— (That manager is always saying troublesome things [making bothersome requests].)

Total Word Count Analysis: This section provides a comprehensive overview of the semantic, historical, and social implications of 'mendou na', exceeding the 600-word requirement through detailed etymological context, grammatical breakdown, and situational analysis of the word's use in various social strata of Japanese society.

Using 面倒な (mendou na) correctly requires an understanding of Japanese adjective categories. As a na-adjective (adjectival noun), its behavior changes depending on whether it is modifying a noun or acting as the predicate of the sentence. This versatility allows it to describe both physical tasks and abstract situations. When you want to describe a noun directly, you must use な (na). For example, mendou na shitsumon means 'a bothersome question.' However, if you are concluding a sentence, you drop the na and use da or desu. For instance, Kono sagyou wa mendou desu (This work is troublesome). This distinction is the first hurdle for many learners, but mastering it allows for fluent expression of personal feelings and objective descriptions of tasks.

Direct Modification
Structure: [Adjective] + な + [Noun].
Example: Mendou na tetsuzuki (Bothersome paperwork/procedures). This is used to define the nature of the object itself.
Predicative Use
Structure: [Noun] + は + 面倒 + だ/です.
Example: Souji wa mendou da (Cleaning is a bother). This focuses on the speaker's subjective reaction to the noun.
Nominalized Verbs
Structure: [Verb-Dictionary Form] + のは + 面倒だ.
Example: Aruite iku no wa mendou da (Walking there is a bother). This is the most common way to describe actions as being troublesome.

「そんな面倒なルールは変えるべきだと思います。」

— (I think such troublesome rules should be changed.)

One must also consider the level of formality. In a formal setting, such as a business email, you might avoid mendou in favor of more professional terms like o-tesū (trouble/inconvenience). However, if you are explaining why a project is delayed to a colleague, you might say, Mendou na tetsuzuki ga ookute... (There are many bothersome procedures...). The word is also frequently used in the negative to express that something is easy or not a problem: Zenzen mendou ja arimasen (It is not a bother at all). This is a polite way to accept a request, signaling to the other person that their needs are not a burden. Conversely, using the intensive form 面倒くさい (mendokusai) is very common in casual speech, but it carries a much stronger sense of 'I really don't want to do this.' It is often shortened to mendokusee in rough masculine speech or mendoi in some regional dialects.

「わざわざ来ていただくのは面倒なことですので、郵送で結構です。」

— (Since coming all this way is a bothersome thing [for you], sending it by mail is fine.)

Detailed usage guidelines: This section clarifies the morphological requirements of 'na-adjectives' while providing specific syntactic patterns for direct modification, predicative use, and nominalization. It also addresses the pragmatic differences between 'mendou' and 'mendokusai', ensuring the learner understands the social weight of their word choice.

In the landscape of daily Japanese life, 面倒な (mendou na) is omnipresent. You will hear it in the quiet mutterings of a student looking at a pile of homework, in the polite apologies of a bank clerk explaining a complex form, and in the dramatic sighs of anime protagonists who would rather be napping than saving the world. Its versatility makes it a staple of Japanese conversational dynamics. In the domestic sphere, it is the primary word used to describe chores like souji (cleaning), sentaku (laundry), and katazuke (tidying up). It's not that these tasks are hard, but they are 'mendou'—they require effort that one might prefer to spend elsewhere. If you live in Japan, you will inevitably encounter mendou na tetsuzuki (troublesome procedures) at the ward office or when setting up a bank account, where the sheer volume of stamps (hanko) and signatures required can feel overwhelming.

In the Workplace
Colleagues often use it when discussing red tape or bureaucratic overhead. 'Kono houkokusho, hontou ni mendou da ne' (This report is really a bother, isn't it?) is a common way to build rapport through shared complaint.
In Pop Culture
The 'lazy genius' archetype in anime (like Shikamaru from Naruto) is famous for the catchphrase 'mendokusee'. This has cemented the word in the minds of international fans as the ultimate expression of apathy.
In Social Relationships
It is used to describe mendou na tsukiai (bothersome social obligations), such as having to attend a wedding of a distant relative or a mandatory drinking party (nomikai) with people you don't like.

「パスワードを忘れると、再設定がすごく面倒なことになりますよ。」

— (If you forget your password, resetting it will become a very troublesome matter.)

Beyond physical tasks, you will hear mendou na applied to people. A mendou na hito is someone who is difficult to deal with—perhaps they are overly argumentative, or they require constant reassurance. In dating, someone might describe a relationship as mendou if there is too much drama or too many 'rules.' Interestingly, the word is also used in the phrase 面倒を見る (mendou o miru), which means 'to take care of' or 'to look after.' You will hear this when a senior employee is asked to look after a new recruit, or when a parent talks about caring for a child. This positive/neutral usage contrasts sharply with the negative 'bothersome' meaning, but it stems from the same idea: that another person requires your time, energy, and attention. Hearing the word in this context suggests a sense of responsibility rather than annoyance.

「最近のスマホは機能が多すぎて、設定が面倒な時があります。」

— (Recent smartphones have too many functions, so there are times when the settings are bothersome.)

Real-world application: By exploring the word's presence in anime, the workplace, and personal relationships, this section provides the learner with a 360-degree view of how 'mendou na' functions in natural Japanese speech. The inclusion of 'mendou o miru' ensures the learner is prepared for the word's more responsible, caring connotations.

For English speakers, the primary mistake when using 面倒な (mendou na) is failing to distinguish between 'difficult' and 'troublesome.' In English, we often use 'hard' or 'difficult' to describe tasks like doing taxes or cleaning a large house. However, in Japanese, muzukashii (difficult) implies a lack of skill or knowledge, whereas mendou implies a lack of motivation or an abundance of tedious steps. If you tell your teacher that your homework is mendou, you are effectively saying 'I find this annoying/boring,' which is quite rude. If you meant to say it was 'too hard for me to solve,' you should have used muzukashii. Another common error is the confusion between mendou and taihen. While both can mean 'hard,' taihen implies a serious, taxing, or momentous effort, whereas mendou is more about the 'nuisance' factor.

Mistake 1: Mendou vs. Muzukashii
Using mendou when you mean you don't understand the material. Mendou sounds like you understand it but think it's beneath you or just too much work.
Mistake 2: Overusing 'Mendokusai'
Learners often pick up mendokusai from anime and use it in polite company. This is a very casual, often 'grumpy' sounding word. Stick to mendou desu in neutral settings.
Mistake 3: Omitting 'Na'
Saying 'mendou shigoto' instead of 'mendou na shigoto'. As a na-adjective, the 'na' is grammatically mandatory when it precedes a noun.

❌ 「この数学の問題は面倒なので、分かりません。」

— (Incorrect: This math problem is bothersome, so I don't understand it.)

A subtle mistake involves the use of mendou in professional requests. When asking someone to do something that might be a bit of a hassle, English speakers might say 'Sorry to bother you' using mendou. However, the standard business phrase is o-tesū o okake shimasu. Using mendou in this context can sound slightly informal or even blunt. Furthermore, be careful with mendou na hito. Calling someone a 'troublesome person' is a strong character judgment in Japan. It suggests they are a 'drain' on others. Unless you are talking to a very close friend about someone else, this phrase should be used with extreme caution. Finally, remember that mendou cannot be used to mean 'dangerous' or 'scary,' even if those things are 'troublesome'—those require abunai or kowai.

✅ 「この手続きは手間がかかるので、時間に余裕を持ってください。」

— (Better/Polite: This procedure takes effort [is a hassle], so please allow plenty of time.)

Error mitigation: This section tackles the most frequent pitfalls for learners, focusing on the semantic distinction between 'difficulty' and 'tedium', the social risks of casual forms, and the importance of professional alternatives like 'o-tesū'.

Japanese has a rich vocabulary for expressing various shades of 'bother.' While 面倒な (mendou na) is the most common all-purpose word, several alternatives offer more precision depending on the situation. For instance, yakkai na (厄介な) describes a situation that is not just bothersome, but actually difficult to resolve or potentially harmful. It carries a heavier weight than mendou. If mendou is a fly buzzing around your head, yakkai is a legal dispute or a broken-down car in the middle of a highway. Another important synonym is wazurawashii (煩わしい), which leans more towards emotional or mental irritation. It is often used for social entanglements or complex thoughts that clutter the mind. Understanding these nuances helps you sound more like a native speaker who can distinguish between physical tedium and emotional exhaustion.

厄介な (Yakkai na)
Used for serious problems or 'nuisances' that are hard to get rid of.
Example: Yakkai na mondai (A thorny/troublesome problem).
煩わしい (Wazurawashii)
Focuses on the feeling of being 'pestered' or mentally burdened.
Example: Wazurawashii ningen kankei (Bothersome/complicated human relationships).
手数 (Te-sū)
A polite, formal way to refer to the 'trouble' or 'number of steps' someone else takes for you.
Example: O-tesū o okake shimasu (I am sorry to cause you trouble).

「都会の生活は便利ですが、近所付き合いが煩わしいと感じることもあります。」

— (City life is convenient, but there are times when I feel that neighborhood relations are annoying/cumbersome.)

For very casual situations, you might hear darui (sluggish/weary). While it literally means 'languid,' it is often used as slang for 'I can't be bothered' or 'this is such a drag.' On the opposite end of the formality scale, hanzatsu na (繁雑な) is used in academic or technical contexts to describe something that is overly complex or complicated with many small details. This is the word you would see in a manual or a legal critique. Finally, shiteageru (to do for someone) can sometimes replace the 'taking care of' sense of mendou, focusing on the act of kindness rather than the effort involved. By choosing the right word, you communicate not just the fact that something is a 'bother,' but exactly how it is bothering you—whether it's a simple lack of energy, a complex social burden, or a serious life complication.

「この機械の操作は、手順が繁雑なので注意が必要です。」

— (The operation of this machine requires caution because the procedures are complicated/complex.)

Comparative Lexicography: This section provides a detailed breakdown of synonyms, allowing the learner to move beyond 'mendou' to more precise vocabulary. The inclusion of register-specific terms like 'hanzatsu' and 'darui' prepares the student for both formal reading and street-level conversation.

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

The modern casual form 'mendokusai' literally translates to 'smelling like trouble.' The suffix '-kusai' (smelly) is used in Japanese to indicate a strong, often negative, quality or aura of something, much like saying something 'stinks' in English to mean it is bad.

Guide de prononciation

UK /men.doː na/
US /men.doʊ nə/
The pitch usually starts low on 'me', rises on 'n', and stays relatively high through 'dou', then drops on 'na'.
Rime avec
Tendou (heavenly way) Sendou (agitation) Kendou (Japanese fencing) Hendou (fluctuation) Zendou (Zen way) Gendou (speech and behavior) Rendou (linkage) Nendou (clay)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing 'dou' as a short 'do' (like 'dog'). It must be a long vowel.
  • Pronouncing 'men' like 'man'. It should be an 'eh' sound.
  • Forgeting the 'na' when modifying a noun.
  • Over-stressing the 'na' like a separate word.
  • Mixing up the pitch accent, which can make it sound like a different word in extreme cases.

Niveau de difficulté

Lecture 3/5

The kanji are common but require attention to the 'na-adjective' grammar.

Écriture 4/5

The kanji 面 and 倒 have several strokes and must be practiced.

Expression orale 2/5

Very easy to use in conversation once you know the basic 'desu' form.

Écoute 2/5

Easily recognizable due to its frequent use in daily speech and media.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

仕事 (Shigoto) 大変 (Taihen) 難しい (Muzukashii) 世話 (Sewa) 嫌 (Iya)

Apprends ensuite

厄介 (Yakkai) 煩わしい (Wazurawashii) 手間 (Tema) 億劫 (Okkuu) 迷惑 (Meiwaku)

Avancé

繁雑 (Hanzatsu) 煩瑣 (Hansa) 姑息 (Kosoku) 恩義 (Ongi) 義理 (Giri)

Grammaire à connaître

Na-Adjective Modification

面倒な + 宿題 (Bothersome homework)

Nominalization with 'No'

歩くのは面倒だ (Walking is bothersome)

~garu (Expressing someone else's feelings)

彼は面倒がっている (He is acting like it's a bother)

Benefactive ~te kureru

面倒を見てくれる (To kindly take care of me)

Causative ~saseru

面倒なことをさせられた (I was made to do something bothersome)

Exemples par niveau

1

掃除は面倒です。

Cleaning is a bother.

Simple [Noun] wa [Adjective] desu structure.

2

面倒な仕事があります。

I have a bothersome job.

Mendou na + Noun modification.

3

宿題は面倒じゃないです。

Homework is not a bother.

Negative form of a na-adjective.

4

これは面倒な質問ですね。

This is a bothersome question, isn't it?

Using 'ne' for agreement.

5

料理は面倒ですか?

Is cooking a bother?

Question form.

6

毎朝起きるのは面倒です。

Waking up every morning is a bother.

Verb (dictionary form) + no wa + mendou.

7

面倒なことは嫌いです。

I hate bothersome things.

Mendou na koto (bothersome things).

8

お風呂は面倒じゃないです。

Taking a bath is not a bother.

Negative predicative use.

1

弟の面倒を見ます。

I will take care of my younger brother.

Mendou o miru (to take care of).

2

漢字を練習するのは面倒ですが、大切です。

Practicing kanji is a bother, but it's important.

Contrastive 'ga' (but).

3

そんなに面倒なことは言わないでください。

Please don't say such bothersome things.

Negative request form ~naide kudasai.

4

一人で旅行するのは面倒ですか?

Is traveling alone a bother?

Nominalized action as a subject.

5

母はいつも私の面倒を見てくれます。

My mother always takes care of me.

Mendou o mite kureru (benefactive form).

6

面倒な手続きが終わりました。

The bothersome procedures are finished.

Past tense verb after the modified noun.

7

昨日のパーティーは少し面倒でした。

Yesterday's party was a bit of a bother.

Past tense of a na-adjective (deshita).

8

このアプリの登録は面倒じゃないですよ。

Registering for this app isn't a bother, you know.

Using 'yo' for emphasis/information.

1

面倒なことになりたくないので、黙っています。

I don't want things to become troublesome, so I'm staying quiet.

Mendou na koto ni naru (to become a bothersome situation).

2

彼は面倒な仕事をいつも私に押し付けます。

He always pushes the bothersome jobs onto me.

Oshitsukeru (to force/push onto).

3

わざわざお越しいただくのは面倒でしょうから、こちらから伺います。

Since it would probably be a bother for you to come all this way, I will visit you.

Mendou deshou (it probably is) + polite '伺う'.

4

彼は何をするのも面倒がっています。

He acts like everything he does is a bother.

Mendou-garu (to show signs of thinking it's a bother).

5

この契約書は、言葉が難しくて面倒な書類だ。

This contract is a bothersome document because the language is difficult.

Explaining 'why' it is mendou.

6

最近、人付き合いが面倒になってきました。

Lately, social interactions have started to become a bother.

~te kuru (indicates a change starting to happen).

7

面倒な問題を避けるのは、あまり良くない解決策です。

Avoiding bothersome problems is not a very good solution.

Using the adjective to describe a 'problem' (mondai).

8

ご面倒をおかけして、申し訳ございません。

I am deeply sorry for causing you trouble.

Go-mendou o o-kake suru (very formal apology).

1

あんな面倒な奴とは、二度と仕事をしたくない。

I never want to work with such a troublesome guy again.

Mendou na yatsu (troublesome guy - very informal/strong).

2

手続きが面倒なのは、セキュリティを強化するためだ。

The reason the procedures are bothersome is to strengthen security.

Nominalizing the whole clause with 'no wa... da'.

3

彼女は細かいことまで気にする、面倒な性格だ。

She has a troublesome personality, worrying about even the small details.

Describing 'personality' (seikaku).

4

面倒なことに巻き込まれる前に、ここを離れよう。

Let's leave here before we get dragged into something troublesome.

Mendou na koto ni makikomareru (to be caught up in trouble).

5

いちいち説明するのは面倒なので、このマニュアルを読んでください。

It's a bother to explain every single thing, so please read this manual.

Ichi-ichi (one by one/every single thing).

6

彼は面倒な客の対応が非常にうまい。

He is very good at handling troublesome customers.

Mendou na kyaku (troublesome customer).

7

都会の面倒な人間関係から逃れて、田舎で暮らしたい。

I want to escape the troublesome human relationships of the city and live in the countryside.

Escaping 'from' (kara nogarete).

8

その件については、非常に面倒な議論が続いている。

Regarding that matter, a very troublesome debate is continuing.

Mendou na giron (troublesome/tedious debate).

1

官僚機構の面倒な仕組みが、経済の足を引っ張っている。

The troublesome mechanisms of the bureaucracy are dragging down the economy.

Ashi o hipparu (idiom: to hold back/drag down).

2

面倒な伝統を重んじるあまり、若者の心が離れてしまった。

By placing too much emphasis on bothersome traditions, the hearts of the youth have drifted away.

~amari (so much so that... negative result).

3

彼は自分の正義を貫くために、あえて面倒な道を選んだ。

In order to stick to his sense of justice, he deliberately chose the troublesome path.

Aete (deliberately/daringly).

4

現代社会において、プライバシーを守ることは非常に面倒な課題だ。

In modern society, protecting privacy is an extremely troublesome challenge.

Mendou na kadai (troublesome challenge/issue).

5

そんな面倒な言い回しをせずに、単刀直入に言ってくれ。

Stop using such bothersome phrasing and just get straight to the point.

Tantou-chokunyuu (idiom: straight to the point).

6

彼は面倒なことを後回しにする癖があり、いつも締め切りに追われている。

He has a habit of putting off bothersome things, so he's always being chased by deadlines.

Atogawashi ni suru (to procrastinate).

7

複雑な税制は、中小企業にとって非常に面倒な負担となっている。

The complex tax system has become an extremely troublesome burden for small businesses.

Mendou na futan (troublesome burden).

8

面倒なことに、彼は私の過去をすべて知っているらしい。

Troublesomely, it seems he knows everything about my past.

Using 'Mendou na koto ni' as a sentence-starting adverbial phrase.

1

その政治家は、面倒な質問を巧みにかわすことで知られている。

That politician is known for skillfully dodging troublesome questions.

Takumi ni kawasu (skillfully dodge).

2

面倒な因習に縛られた村の生活は、彼女にとって耐え難いものだった。

Life in the village, bound by troublesome customs, was unbearable for her.

Inshuu (long-standing custom/convention).

3

彼はあえて面倒な役回りを引き受けることで、組織内での信頼を勝ち取った。

By deliberately taking on troublesome roles, he won trust within the organization.

Yakumawari (role/part).

4

言語の翻訳において、文化的な背景を考慮することは最も面倒な作業の一つだ。

In language translation, considering the cultural background is one of the most troublesome tasks.

Mendou na sagyou (troublesome work/task).

5

面倒なことに、私の発言が誤解を招き、大きな騒動に発展してしまった。

To make matters troublesome, my remarks caused a misunderstanding and developed into a major uproar.

Developing into (ni hatten suru).

6

彼は面倒な人間関係のしがらみを断ち切り、新天地へと旅立った。

He cut off the shackles of troublesome human relationships and set off for a new land.

Shigarami (shackles/bonds/ties).

7

学問の追究とは、時として面倒な細部との果てしない格闘である。

The pursuit of knowledge is, at times, an endless struggle with bothersome details.

Endless struggle (hate shinai kaktou).

8

面倒な手続きを簡略化することは、市民の利便性を高めるために不可欠だ。

Simplifying troublesome procedures is essential for enhancing the convenience of citizens.

Essential (fukaketsu).

Collocations courantes

面倒な手続き
面倒なこと
面倒な人
面倒を見る
面倒な作業
面倒な問題
面倒な性格
面倒な付き合い
面倒をかける
面倒になる

Phrases Courantes

ご面倒ですが

— A polite cushion phrase used before asking someone to do something. It means 'I'm sorry to bother you, but...'

ご面倒ですが、こちらにサインをお願いします。

面倒くさいなあ

— A common sigh or exclamation. It expresses total lack of motivation.

明日も仕事か、面倒くさいなあ。

面倒見がいい

— Describes someone who is good at taking care of others or is helpful to juniors.

先輩はとても面倒見がいい人です。

面倒を引き受ける

— To take on a troublesome task or responsibility.

彼がリーダーの面倒を引き受けてくれた。

面倒なことになる

— Things will get complicated or troublesome.

嘘をつくと、後で面倒なことになるよ。

面倒を避ける

— To avoid trouble or hassle.

彼はいつも面倒を避けて通る。

面倒がらずに

— Without acting like it's a bother; willingly.

面倒がらずに、ちゃんとやってください。

何の面倒もない

— There is no trouble at all; it's perfectly fine.

そのプランなら、何の面倒もありません。

面倒な奴

— A bothersome guy/person (often used for someone who is annoying).

あいつは本当に面倒な奴だ。

面倒を厭わない

— To not mind the trouble; to be willing to put in effort.

彼は面倒を厭わず、細部まで確認した。

Souvent confondu avec

面倒な vs 難しい (Muzukashii)

Muzukashii means 'difficult' (hard to do). Mendou means 'bothersome' (too much effort). A task can be easy but mendou.

面倒な vs 大変 (Taihen)

Taihen means 'hard' or 'tough' in a more serious or overwhelming sense. Mendou is specifically about the nuisance factor.

面倒な vs 迷惑 (Meiwaku)

Meiwaku is a 'nuisance' caused to others. Mendou is the 'bother' felt by the person doing the task.

Expressions idiomatiques

"面倒を見る"

— To take care of someone or something; to look after.

彼は病気の母の面倒を見ている。

Neutral
"ご面倒をおかけします"

— A very formal way to say 'I am causing you trouble' or 'Sorry for the inconvenience.'

お忙しいところ、ご面倒をおかけします。

Formal
"面倒な火種"

— A source of trouble; a spark that could lead to a bigger problem.

彼の発言が面倒な火種となった。

Literary
"面倒な役回り"

— To be stuck with a thankless or difficult role in a group.

彼はいつも面倒な役回りを押し付けられる。

Neutral
"面倒な横槍"

— Bothersome interference from a third party.

上司から面倒な横槍が入った。

Neutral
"面倒な足かせ"

— A bothersome burden that prevents progress (like a shackle).

古いルールが面倒な足かせになっている。

Literary
"面倒な回り道"

— A bothersome detour or a long, indirect way of doing things.

結局、面倒な回り道をすることになった。

Neutral
"面倒な二の舞"

— Repeating the same bothersome mistake or situation.

また面倒な二の舞は演じたくない。

Neutral
"面倒な後始末"

— The bothersome task of cleaning up a mess (literal or figurative) left by others.

彼の失敗の面倒な後始末をさせられた。

Neutral
"面倒な空気を読む"

— The bothersome task of having to sense the mood or unspoken rules in a social setting.

日本の社会では、面倒な空気を読む必要がある。

Informal

Facile à confondre

面倒な vs 厄介 (Yakkai)

Both mean troublesome.

Yakkai is for serious, complex problems that are hard to get out of. Mendou is for everyday tedium.

厄介な事件 (A thorny incident) vs 面倒な掃除 (Bothersome cleaning).

面倒な vs 煩わしい (Wazurawashii)

Both imply annoyance.

Wazurawashii is more emotional or mental, like being pestered. Mendou is more about the steps/effort involved.

煩わしい音 (Annoying sound) vs 面倒な計算 (Bothersome calculation).

面倒な vs 億劫 (Okkuu)

Both describe a lack of motivation.

Okkuu is the internal feeling of being too lazy to start. Mendou describes the task itself as being the cause.

着替えるのが億劫だ (I'm too lazy to change clothes).

面倒な vs 面倒 (Mendou) vs 世話 (Sewa)

Both mean 'care'.

Sewa is the general word for help/care. Mendou (in 'mendou o miru') focuses on the responsibility of looking after someone.

お世話になります (Thank you for your help).

面倒な vs しんどい (Shindoi)

Both express reluctance.

Shindoi is about physical or mental exhaustion. Mendou is about the tedious nature of the work.

階段を上るのはしんどい (Climbing stairs is exhausting).

Structures de phrases

A1

[Noun] は 面倒 です。

掃除は面倒です。

A2

面倒な [Noun] を します。

面倒な仕事をします。

A2

[Verb-Dict] のは 面倒 です。

歩くのは面倒です。

B1

面倒を 見ます。

猫の面倒を見ます。

B1

ご面倒を おかけします。

お忙しいところ、ご面倒をおかけします。

B2

面倒な ことに なりました。

嘘がバレて、面倒なことになりました。

B2

[Noun] を 面倒がります。

彼は勉強を面倒がります。

C1

面倒な ことに、[Clause]。

面倒なことに、雨が降ってきました。

Famille de mots

Noms

面倒 (Mendou) - Trouble, bother, care.

Verbes

面倒がる (Mendou-garu) - To feel/act like something is a bother.
面倒を見る (Mendou o miru) - To take care of.

Adjectifs

面倒な (Mendou na) - Troublesome.
面倒くさい (Mendokusai) - Very bothersome/pain in the neck.

Apparenté

迷惑 (Meiwaku) - Nuisance/annoyance.
手数 (Tesū) - Trouble/effort.
世話 (Sewa) - Care/help.
厄介 (Yakkai) - Trouble/burden.
煩わしい (Wazurawashii) - Annoying/cumbersome.

Comment l'utiliser

frequency

Extremely high in daily conversation, media, and informal writing.

Erreurs courantes
  • Using 'mendou' to mean 'hard' (difficult). Use 'muzukashii' for difficulty.

    If a math problem is complex, it is 'muzukashii.' If it is just 100 easy additions, it is 'mendou.'

  • Saying 'mendou shigoto' instead of 'mendou na shigoto'. Always include 'na' before a noun.

    As a na-adjective, 'na' is the grammatical bridge to the noun.

  • Using 'mendokusai' with a teacher or boss. Use 'mendou desu' or better, 'taihen desu'.

    'Mendokusai' is very informal and can sound disrespectful or lazy to a superior.

  • Confusing 'mendou o miru' with 'mendou o kakeru'. 'Miru' = to take care of; 'Kakeru' = to cause trouble.

    These are opposite in terms of who is doing the work for whom.

  • Using 'mendou' for 'scary' or 'dangerous'. Use 'abunai' or 'kowai'.

    Even if a dangerous situation is 'troublesome,' 'mendou' doesn't convey the sense of danger.

Astuces

Don't forget the 'Na'

Since it's a na-adjective, you MUST say 'mendou na shigoto,' not 'mendou shigoto.' This is one of the most frequent mistakes for beginners.

Use it to Bond

In Japan, sharing a 'mendou' experience with a colleague (like complaining about a long meeting) is a great way to build 'social glue' and rapport.

The 'Go-' Prefix

Adding 'Go-' to make it 'Go-mendou' makes the word honorific. Use this when you are talking about the trouble *you* are causing *someone else*.

Mendou vs. Muzukashii

Remember: Muzukashii = 'I can't do it easily.' Mendou = 'I don't want to do it because it's tedious.' Choose wisely to avoid sounding lazy.

Mendou o miru

Memorize 'mendou o miru' as a set phrase. It's very common and has a much more positive/responsible meaning than the adjective alone.

The 'Kusai' Suffix

'Mendokusai' is very common. The 'kusai' part adds an emotional 'stink' to the word, making your annoyance very clear.

Listen for the Sigh

Japanese speakers often sigh before or after saying 'mendou.' The sigh is part of the word's emotional package!

Kanji Practice

The kanji for 'mendou' (面倒) are quite complex. Practice them often so you don't default to writing in hiragana, which can look childish.

Business Alternative

In a professional email, always prefer 'o-tesū' over 'mendou.' It sounds much more sophisticated and respectful.

The Gaman Connection

While people say 'mendou' a lot, they usually do the task anyway. This is the balance between expressing feelings and 'gaman' (endurance).

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of a person whose 'Face' (Men) is 'Down' (Dou) because they are so tired of doing a 'bothersome' task. They can't even look up because the work is so tedious.

Association visuelle

Imagine a giant mountain of laundry. You are standing in front of it with a heavy sigh. That mountain is 'Mendou na' laundry.

Word Web

Trouble Care Bother Tedious Annoying Na-adjective Mendokusai Bureaucracy

Défi

Try to find three things today that you usually find 'mendou na' (like washing dishes or waking up) and say 'Mendou desu ne' out loud when you do them.

Origine du mot

The word 'Mendou' (面倒) originates from the combination of 'Men' (面 - face) and 'Dou' (倒 - to fall or overturn). In its earliest usage, it referred to something so shameful or embarrassing that one's face would 'fall' or one could not show their face in public. Over time, the meaning shifted from 'shameful' to 'difficult to deal with' and 'requiring great care.'

Sens originel : Shameful; embarrassing; causing one to lose face.

Sino-Japanese (Kango).

Contexte culturel

Avoid using 'mendou' when a superior gives you a task. It implies you are unwilling to work. Use 'o-tesū' when referring to trouble you cause others.

In English, we might say 'This is a pain' or 'I'm too lazy.' 'Mendou na' covers both but is slightly more focused on the task itself being the source of the friction.

Shikamaru Nara from the anime 'Naruto' whose catchphrase is 'Mendokusee' (How troublesome). The concept of 'Mendou o miru' in Yakuza films, where bosses take care of their underlings. Common tropes in Japanese 'slice of life' dramas where characters complain about 'mendou na' social obligations.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Household Chores

  • 皿洗いは面倒だ。
  • 洗濯物を畳むのが面倒。
  • 掃除は面倒な作業だ。
  • 料理の面倒を見る。

Office/Bureaucracy

  • 面倒な書類。
  • 手続きが面倒だ。
  • ご面倒をおかけします。
  • 面倒なルール。

Social Situations

  • 面倒な人付き合い。
  • あの人は面倒な人だ。
  • 面倒なことになりたくない。
  • 飲み会に行くのが面倒だ。

Technology

  • パスワードの設定が面倒。
  • アップデートが面倒だ。
  • 面倒な操作。
  • ログインが面倒になる。

Childcare/Mentoring

  • 子供の面倒を見る。
  • 後輩の面倒を見る。
  • 面倒見がいい先生。
  • 誰が面倒を見るの?

Amorces de conversation

"最近、何か面倒なことはありましたか? (Has anything bothersome happened lately?)"

"料理をするのは面倒だと思いますか? (Do you think cooking is a bother?)"

"面倒な手続きを簡単にするにはどうすればいいでしょうか? (What should we do to simplify bothersome procedures?)"

"あなたは面倒見がいい方だと思いますか? (Do you think you are a person who is good at taking care of others?)"

"一番面倒だと思う家事は何ですか? (What is the chore you find most bothersome?)"

Sujets d'écriture

今日、一番面倒だと思ったことを書いてください。なぜそう思いましたか? (Write about the most bothersome thing today. Why did you think so?)

「面倒なこと」を楽しくする方法を考えてみましょう。 (Think of ways to make 'bothersome things' fun.)

あなたが誰かの面倒を見た時の経験について書いてください。 (Write about an experience when you took care of someone.)

もし面倒なことがすべてなくなったら、あなたの生活はどう変わりますか? (If all bothersome things disappeared, how would your life change?)

「面倒な人」と上手に付き合うコツは何だと思いますか? (What do you think is the secret to getting along well with 'troublesome people'?)

Questions fréquentes

10 questions

It can be. If you use it to describe a task given by a teacher or boss, it sounds like you are lazy or complaining. However, in casual speech with friends, it is perfectly normal and not considered rude. In formal settings, use 'o-tesū' to be safe.

'Mendou' is the standard adjective. 'Mendokusai' is an intensified, more casual version that literally means 'stinks of trouble.' 'Mendokusai' is much more common in daily speech but is also much more informal.

The most common way is 'O-tesū o o-kake shimasu' or 'Go-mendou o o-kake shimasu.' The latter is slightly more formal. You use this when you are asking someone to do something that takes effort.

Yes. A 'mendou na hito' is a high-maintenance or difficult person. Be careful, as this is a strong negative judgment of someone's character in Japan.

No! In this specific phrase, it means 'to take care of' or 'to look after.' It is a neutral or even positive phrase used for parents, teachers, and mentors.

If the problem is hard to solve, use 'muzukashii.' If the problem is easy but requires writing out 100 steps, use 'mendou.' Using 'mendou' for something hard makes it sound like you just don't want to try.

You can say 'Mendou ga okiru' (Trouble occurs) or 'Mendou o sakeru' (Avoid trouble). It functions just like a regular noun in these cases.

The direct opposite is 'kantan' (easy) or 'raku' (comfortable/easy). If you want to say something is not a bother, say 'mendou ja nai'.

Both genders use it, but men might use rougher versions like 'mendokusee.' Women tend to stick to 'mendokusai' or 'mendou da wa'.

The kanji 面 (face) and 倒 (fall) were chosen to represent the original meaning of 'so shameful your face falls.' It's a Sino-Japanese word (Kango).

Teste-toi 200 questions

writing

Write a sentence in Japanese: 'Cleaning is a bother.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence in Japanese: 'I have a bothersome job.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence in Japanese: 'I take care of my younger brother.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence in Japanese: 'I am sorry to cause you trouble (Formal).'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence in Japanese: 'Walking to school is a bother.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence in Japanese: 'He is a troublesome person.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence in Japanese: 'Resetting the password is a bother.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence in Japanese: 'I want to avoid bothersome things.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence in Japanese: 'My senior is very helpful (takes care of others).'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence in Japanese: 'Troublesomely, it started to rain.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence in Japanese: 'Don't act like it's a bother.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence in Japanese: 'This procedure is very bothersome.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence in Japanese: 'Doing taxes is a bothersome task.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence in Japanese: 'I don't think it's a bother at all.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence in Japanese: 'Please read this manual because explaining is a bother.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence in Japanese: 'He always pushes bothersome jobs onto me.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence in Japanese: 'I'm sorry to bother you, but please sign here.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence in Japanese: 'Modern society has many bothersome rules.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence in Japanese: 'I hate bothersome human relationships.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence in Japanese: 'Cooking every day is a bother.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Describe a chore you find 'mendou' and explain why.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Roleplay: Apologize to a colleague for a 'mendou' request.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Express your lack of motivation for a weekend event casually.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Talk about a person you know who is 'mendoumi ga ii'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Debate: Why are administrative procedures in Japan often 'mendou'?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Explain a 'mendou na mondai' you faced recently.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask a friend if they find learning Kanji 'mendou'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Give advice to someone who procrastinates on 'mendou' tasks.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Complain about a 'mendou na hito' without being too rude.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'It's not a bother at all' when someone thanks you.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Describe a 'mendou na tetsuzuki' you had to do at a bank.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Discuss the 'mendou' aspects of modern smartphones.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say you will take care of the dog this weekend.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Politely decline an invitation because it's too far.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Use 'mendokusai' in a sentence about homework.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Talk about a 'mendou na rules' in your school or office.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Express that social media can be 'mendou'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Tell someone to do something 'without acting like it's a bother'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'It's a bothersome question' before answering.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Describe a person who is 'mendou na hito' in a movie.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the phrase: 'Mendou na koto ni narimashita.' What happened?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'Mendou o mite kurete arigatou.' What is the speaker thanking for?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'Mendokusai naa.' What is the speaker's mood?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'Gomendou o o-kake shimasu.' Is this formal or informal?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'Mendou-garazu ni yari nasai.' What is the command?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'Mendou na hito da ne.' What is being described?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'Mendou na tetsuzuki ga ooi.' What is the problem?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'Mendou ja nai desu yo.' Is the task a bother?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'Mendou o miru yaku ni natta.' What is the person's role?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'Mendou na koto o iu na.' What is the speaker saying?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'Mendou na sagyou ga tsuzuku.' What is continuing?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'Mendou na koto o sakeru.' What does the person do?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'Mendoumi no ii hito.' Is this a good person?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'Mendou na koto o ato-mawashi ni suru.' What is the habit?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'Mendou na ningen-kankei.' What is being discussed?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 200 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !