つながり
つながり en 30 secondes
- Tsunagari means connection, link, or relationship in Japanese.
- It is used for social bonds, logical flow, and physical ties.
- It is the noun form of the verb 'tsunagaru' (to be connected).
- Common in business, daily life, and discussing social issues.
The Japanese word つながり (tsunagari) is a versatile noun that translates most directly to 'connection,' 'link,' or 'relationship.' Derived from the verb tsunagaru (to be connected), it encompasses a wide spectrum of meanings ranging from physical ties to abstract social bonds and logical sequences. At its core, it represents the state of two or more things being joined together in a way that creates a meaningful whole or a functional bridge. In a social context, it refers to the invisible threads that bind people together—be it through family, friendship, work, or shared experiences. Unlike more formal terms for relationship like kankei, tsunagari often carries a warmer, more organic nuance, suggesting a natural or felt bond rather than just a legal or structural one.
- Physical Connection
- Refers to things physically joined, like links in a chain or internet connectivity.
- Social Connection
- Refers to human networks, community ties, and interpersonal relationships.
- Logical Connection
- Refers to the sequence of events or the link between cause and effect in a narrative or argument.
「人とのつながりを大切にしたい。」 (I want to value my connections with people.)
In modern Japanese society, the concept of tsunagari has gained significant cultural weight. Especially after major events like the 2011 earthquake, the term became a keyword for social solidarity and the importance of community support systems. It is not just about knowing someone; it is about the quality and the existence of a link that can be relied upon. This word is frequently used in business to describe networking, in technology to describe data links, and in literature to describe the thematic threads that tie a story together. Its breadth is what makes it so essential for B1 learners to master.
「この二つの事件には、意外なつながりがあった。」 (There was an unexpected connection between these two incidents.)
Furthermore, tsunagari can be used to describe the continuity of time or history. The connection between the past and the present is often described using this word to emphasize that today's world is a result of a long, unbroken chain of events. In a psychological sense, it can also refer to a sense of belonging—feeling a 'connection' to a place or a group. This emotional depth is why you will see it in song lyrics, advertisements, and philosophical discussions about the human condition.
「インターネットのおかげで、世界中とのつながりを感じる。」 (Thanks to the internet, I feel a connection with the whole world.)
- Historical Link
- The thread connecting generations or historical eras.
- Emotional Bond
- The feeling of being understood or linked to another person's heart.
「家族のつながりは、何よりも強い。」 (The family bond is stronger than anything.)
「文章のつながりが不自然だ。」 (The flow/connection of the sentences is unnatural.)
Using つながり correctly requires understanding its role as a noun and its common grammatical pairings. Since it is the nominalized form of the verb tsunagaru, it functions as a standard noun in Japanese sentences. The most common way to use it is to describe the existence or quality of a relationship between two entities. You will frequently see the pattern [A] と [B] のつながり (the connection between A and B). This can apply to people, ideas, or physical objects.
- Existence: [Noun] とのつながりがある (To have a connection with [Noun]).
- Creation: つながりを作る (To create/build a connection).
- Strengthening: つながりを深める (To deepen a connection).
- Severing: つながりを断つ (To cut/sever a connection).
In a professional setting, tsunagari is often used when discussing networking or business ties. For example, 'shigoto no tsunagari' refers to professional connections. In this context, it is slightly more casual than jinmyaku (human network), which sounds more like a strategic asset. Tsunagari sounds more like a natural professional relationship built over time. When writing, pay attention to the flow of your sentences; if the transition between paragraphs is rough, a Japanese teacher might say 'bunshou no tsunagari ga warui' (the connection between sentences is bad).
「地域のつながりを強めるためのイベントを開催する。」 (We will hold an event to strengthen community ties.)
Another important usage is in the context of 'blood relations' or 'lineage.' Chi no tsunagari (blood connection) is the standard way to say someone is a blood relative. This is often contrasted with kokoro no tsunagari (heart/emotional connection), emphasizing that emotional bonds can be just as strong as biological ones. When using the word, consider whether you are talking about a physical link (like a cable), a logical link (like cause and effect), or a social link (like friendship). The word fits all three, but the surrounding verbs will change to match the context.
「彼とは古いつながりがある。」 (I have an old connection/long-standing relationship with him.)
Finally, in the digital age, tsunagari is used for social media 'follows' and 'friends.' The feeling of being constantly 'connected' to the internet is often discussed as tsunagari-ppanashi (being constantly connected). Understanding this word allows you to navigate conversations about social dynamics, logic, and technology with ease. It is a fundamental building block for moving from basic Japanese to intermediate fluency.
You will encounter つながり in a vast array of environments, from the living room to the boardroom. In daily life, it is a staple of news broadcasts, especially when discussing social issues like isolation (kodoku) or the lack of community ties (tsunagari no ketsujo). After natural disasters, Japanese media heavily uses the phrase kizuna to tsunagari (bonds and connections) to encourage national unity and mutual aid. This makes it a highly emotive word in the public sphere.
In the business world, you will hear it during networking events or when colleagues discuss how they met a particular client. Phrases like 'mukashi kara no tsunagari de...' (through a connection from a long time ago...) are common when explaining how a deal or introduction came about. It suggests that the relationship is based on trust and history rather than just a cold transaction. In marketing, brands often talk about 'customer connections' (kyakusama to no tsunagari) to emphasize loyalty and engagement.
「最近の若者は、SNSでのつながりを重視する傾向がある。」 (Young people these days tend to value connections on social media.)
In academic or technical settings, tsunagari is used to describe the relationship between data points or the logical flow of a theory. A professor might critique a student's thesis by saying the 'logic's connection' (ronri no tsunagari) is weak. In science, it can describe the ecological links between different species in an ecosystem. This versatility means that whether you are reading a scientific paper or a gossip magazine, you are likely to see this word.
Pop culture—including anime, manga, and J-pop—is another major source. Characters often talk about their tsunagari with their teammates or rivals. Themes of 'destined connections' or 'unbreakable links' are central to many shonen anime plots. If you listen to J-pop lyrics, you'll frequently hear the word used to describe the invisible red thread of fate or the enduring bond between lovers who are physically apart.
「この歌は、人とのつながりの大切さを歌っています。」 (This song sings about the importance of human connections.)
One of the most frequent mistakes learners make is confusing つながり with 関係 (kankei). While they are often interchangeable, kankei is more formal and clinical. If you say 'watashi wa kare to kankei ga aru,' it can sometimes sound like you have a 'deal' or even a 'sexual relationship' depending on the context. Tsunagari is safer and more natural when talking about general human bonds or the 'feeling' of being connected. Use kankei for official statuses (like 'business relationship') and tsunagari for the actual link or bond.
Another common error is using the wrong particle. Learners often try to use 'wo' (を) when they should use 'ga' (が). For example, to say 'I have a connection,' you should say 'tsunagari ga aru.' Using 'wo' would imply you are doing something to the connection, like 'tsunagari wo tsukuru' (making a connection). Also, remember that when connecting two nouns, you need the particle 'no' (の), as in 'kazoku no tsunagari.'
❌ 「彼とつながりを知っています。」 (Incorrect use of particle/verb for 'having' a connection)
✅ 「彼とのつながりがあります。」 (I have a connection with him.)
Learners also sometimes confuse tsunagari with renraku (contact). Renraku is the act of communicating (calling, emailing), whereas tsunagari is the underlying relationship that allows that communication to happen. You can have a tsunagari with someone even if you haven't had renraku with them for years. Don't say 'tsunagari shite kudasai' when you mean 'please contact me' (renraku shite kudasai).
Lastly, be careful with the physical vs. abstract usage. While tsunagari can mean physical connection, for specific technical things like 'electrical connection' or 'joint,' more specific terms like setsuzoku (接続) or tsugime (継ぎ目) are often preferred. Using tsunagari for a plumbing joint might sound a bit poetic or vague to a professional plumber.
To truly master つながり, it helps to compare it with its synonyms and related terms. Each has a slightly different flavor and use case. The most famous related word is 絆 (kizuna). While tsunagari is a general connection, kizuna refers to a deep, unbreakable bond, often forged through hardship. You have a tsunagari with a business acquaintance, but you have a kizuna with a lifelong friend or a comrade-in-arms.
- 関係 (Kankei)
- Relationship/Relation. The most general and formal term. Used for official, logical, or mathematical relationships.
- 縁 (En)
- Fate/Destiny/Tie. A more spiritual or traditional word. It implies a connection that was 'meant to be' or a karmic link.
- 接続 (Setsuzoku)
- Connection/Attachment. Primarily used for technical or physical connections, like internet 'connection' or connecting two pipes.
Another word often seen in modern contexts is リンク (Rinku), the loanword for 'link.' This is almost exclusively used for website URLs or specific data links in computing. You wouldn't usually use rinku to describe your relationship with your mother. On the other hand, 脈 (Myaku), meaning 'pulse' or 'vein,' is used in terms like jinmyaku (personal network) or myakumyaku (continuously/unbroken), emphasizing a flow of information or blood.
「彼らには強い絆がある。」 (They have a strong bond [kizuna].)
Finally, 交流 (Kouryuu) means 'exchange' or 'interaction.' While tsunagari is the state of being connected, kouryuu is the active process of interacting. You might have a tsunagari with a sister school in another country, and you maintain that connection through regular kouryuu (cultural exchange). Understanding these nuances will help you choose the right word for the right situation, making your Japanese sound much more natural.
How Formal Is It?
""
Niveau de difficulté
Grammaire à connaître
Exemples par niveau
ともだちとのつながりがあります。
I have a connection with my friend.
Simple [Noun] + [to no] + [tsunagari]
かぞくのつながりはたいせつです。
Family connections are important.
Noun + [no] + tsunagari
インターネットのつながりがわるいです。
The internet connection is bad.
Physical connection usage
ひととのつながりをつくります。
I make connections with people.
tsunagari + wo + tsukuru (verb)
このえと、あのえはつながりがありますか。
Is there a connection between this picture and that picture?
Question form
にほんとのつながりがほしいです。
I want a connection with Japan.
Expressing desire
つながりを感じます。
I feel a connection.
tsunagari + wo + kanjiru
みんな、つながっています。
Everyone is connected.
Verb form (tsunagatte iru) for context
地域のつながりを大切にしています。
We value community connections.
Focus on social ties
仕事のつながりで彼に会いました。
I met him through a work connection.
Using 'de' to show means/reason
この本とあの本にはつながりがある。
There is a connection between this book and that book.
Abstract link between objects
心のつながりを感じる瞬間です。
It's a moment where I feel a heart-to-heart connection.
Kokoro no tsunagari (common phrase)
古い友人とのつながりを持ち続けている。
I continue to have a connection with an old friend.
Mochi-tsuzukeru (to keep having)
文と文のつながりが少し変ですね。
The connection between the sentences is a bit strange, isn't it?
Linguistic flow
血のつながりだけが家族ではない。
Blood connection isn't the only thing that makes a family.
Chi no tsunagari (blood relation)
新しいつながりを作るのは楽しい。
It's fun to make new connections.
Nominalized verb phrase
社会的なつながりが希薄になっていると言われている。
It is said that social connections are becoming weaker.
Kihaku (weak/thin) + tsunagari
過去と現在のつながりを考える。
Think about the connection between the past and the present.
Historical/Temporal link
この二つの事件には意外なつながりがあった。
There was an unexpected connection between these two incidents.
Logical/Causal link
SNSは人とのつながりを広げるツールだ。
SNS is a tool to expand one's connections with people.
Hirogeru (to expand) + tsunagari
文章のつながりを意識して書いてください。
Please write while being conscious of the flow of the sentences.
Ishiki shite (being conscious of)
彼は政界に広いつながりを持っている。
He has wide connections in the political world.
Hiroi (wide) + tsunagari
伝統を守ることで、先祖とのつながりを感じる。
By protecting traditions, I feel a connection with my ancestors.
Ancestral connection
その言葉には、深い意味のつながりがある。
There is a deep connection of meaning in those words.
Semantic connection
グローバル経済では、すべての国がつながりを持っている。
In a global economy, all countries have connections.
Systemic interdependency
孤独死を防ぐには、地域のつながりが不可欠だ。
To prevent solitary deaths, community connections are indispensable.
Social policy context
論理のつながりが不透明で、納得がいかない。
The logical connection is opaque, so I'm not convinced.
Ronri no tsunagari (logical flow)
異業種とのつながりを深めることで、新しいアイデアが生まれる。
By deepening connections with different industries, new ideas are born.
Professional networking
彼女の歌声は、聴衆の心と強いつながりを作る。
Her singing voice creates a strong connection with the audience's hearts.
Metaphorical/Emotional link
データのつながりを分析して、トレンドを予測する。
Analyze the connections in the data to predict trends.
Technical/Analytical usage
前後の文脈とのつながりを考えて訳してください。
Please translate considering the connection with the preceding and following context.
Contextual link
震災後、人々の間には新たなつながりが生まれた。
After the earthquake, new connections were born among people.
Societal resilience context
万物は目に見えないつながりによって結ばれている。
All things are bound together by invisible connections.
Philosophical/Universal link
この論文は、歴史的事実の断片的なつながりを再構築している。
This thesis reconstructs the fragmentary connections of historical facts.
Academic/Analytical
伝統芸能の継承は、世代間のつながりを維持する行為である。
The succession of traditional arts is an act of maintaining intergenerational connections.
Cultural preservation
資本主義と環境破壊の負のつながりを断ち切る必要がある。
It is necessary to sever the negative connection between capitalism and environmental destruction.
Critical/Political context
彼の作品には、生と死のつながりという普遍的なテーマがある。
In his works, there is a universal theme of the connection between life and death.
Literary/Thematic
情報のつながりを可視化することで、複雑な問題を整理する。
By visualizing the connections of information, we organize complex problems.
Information architecture
法的なつながりが証明されない限り、賠償は難しい。
Unless a legal connection is proven, compensation is difficult.
Legal/Causal link
自己と他者のつながりを再定義する哲学的な試み。
A philosophical attempt to redefine the connection between self and others.
Existential context
言語の変遷は、文化の深層におけるつながりを如実に物語っている。
The transition of language vividly tells the story of connections in the deep layers of culture.
Linguistic/Cultural depth
量子力学における粒子のつながりは、我々の直感を凌駕する。
The connection of particles in quantum mechanics surpasses our intuition.
Scientific/Theoretical
政治的権力と経済的利権の不透明なつながりが、社会の歪みを生んでいる。
The opaque connections between political power and economic interests are creating social distortions.
Sociopolitical critique
歴史の必然性という名のつながりが、この悲劇を招いたのかもしれない。
Perhaps the connection called historical inevitability brought about this tragedy.
Fatalistic/Historical
意識の深淵において、すべての記憶は密接なつながりを持っている。
In the abyss of consciousness, all memories have close connections.
Psychological/Abstract
この詩の美しさは、言葉と言葉の微細なつながりに宿っている。
The beauty of this poem resides in the minute connections between words.
Aesthetic/Literary
生態系の微妙なつながりが一つ崩れるだけで、全システムが崩壊しかねない。
The collapse of just one subtle connection in the ecosystem could cause the entire system to collapse.
Ecological systemic risk
虚構と現実のつながりが曖昧になる現代において、真実とは何かを問う。
In modern times where the connection between fiction and reality becomes ambiguous, we ask what truth is.
Post-modern philosophical inquiry
Collocations courantes
Phrases Courantes
人とのつながり (connections with people)
仕事のつながり (work connections)
血のつながり (blood relation)
心のつながり (heart-to-heart connection)
地域のつながり (community ties)
文章のつながり (flow of writing)
過去とのつながり (link to the past)
ネットのつながり (internet connection)
親子のつながり (parent-child bond)
不思議なつながり (mysterious connection)
Souvent confondu avec
Kankei is more formal/structural; tsunagari is more organic/felt.
Renraku is the act of contacting; tsunagari is the state of being connected.
Setsuzoku is primarily for technical/physical connections.
Expressions idiomatiques
""
""
""
""
""
""
""
""
""
""
Facile à confondre
Structures de phrases
Comment l'utiliser
Warmer and more organic than 'kankei'.
Used for people, logic, and physical objects.
High cultural value in modern Japan.
- Using 'wo' instead of 'ga' for 'having' a connection.
- Using 'tsunagari' for a phone call.
- Confusing it with 'setsuzoku' in purely technical contexts.
- Using 'ookii' (big) for a connection.
- Saying 'tsunagari shite' for 'contact me'.
Astuces
Think of a Thread
Imagine tsunagari as a thread connecting two points. It helps you remember its 'flow' nuance.
Pair with Verbs
Learn it with 'aru' (have), 'fukameru' (deepen), and 'tsukuru' (make).
Post-2011 Context
Remember its importance in Japanese community recovery after the great earthquake.
Particle 'To'
Always use 'to' (with) when specifying who the connection is with.
Check Your Flow
Use 'tsunagari' to describe how your paragraphs relate to each other.
Networking
Use 'shigoto no tsunagari' to describe professional acquaintances naturally.
Anime Bonds
Listen for this word when characters talk about their 'nakama' (comrades).
vs Kankei
Use tsunagari for 'human feel' and kankei for 'official status'.
Social Media
It's the perfect word for describing your network of followers/friends.
Abstract Logic
Use it to critique the coherence of an argument or theory.
Mémorise-le
Origine du mot
Derived from the Old Japanese verb 'tsunagu' (to tie/tether).
Contexte culturel
The term saw a massive surge in usage to describe social solidarity.
Hospitality is often seen as a way to create a 'tsunagari' with guests.
Meishi (business cards) are the physical start of a professional 'tsunagari'.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Amorces de conversation
"日本とのつながりは何ですか? (What is your connection to Japan?)"
"最近、新しいつながりはできましたか? (Have you made any new connections lately?)"
"人とのつながりで一番大切だと思うことは? (What do you think is most important in connections with people?)"
"SNSでのつながりについてどう思いますか? (What do you think about connections on SNS?)"
"仕事のつながりをどうやって広げていますか? (How do you expand your work connections?)"
Sujets d'écriture
今日感じた「人とのつながり」について書いてください。 (Write about a 'human connection' you felt today.)
あなたの人生で最も強いつながりを感じる人は誰ですか? (Who is the person you feel the strongest connection with in your life?)
インターネットは人とのつながりを助けていると思いますか? (Do you think the internet helps human connections?)
過去の自分と今の自分のつながりについて考えてみましょう。 (Think about the connection between your past self and your current self.)
「血のつながり」と「心のつながり」、どちらが大切だと思いますか? (Which do you think is more important, 'blood connection' or 'heart connection'?)
Questions fréquentes
10 questionsYes, you can say 'Wi-Fi no tsunagari ga warui' (The Wi-Fi connection is bad).
It is neutral. It can be used in casual conversation, business, and formal writing.
Kizuna is a much stronger, emotional 'bond' often formed through shared hardship. Tsunagari is a general 'connection'.
You can say 'Watashi wa kore to wa tsunagari ga arimasen' or 'kankei arimasen'.
Yes, 'chi no tsunagari' (blood connection) is a common way to refer to relatives.
Both are common, but Hiragana (つながり) or Kanji with Okurigana (繋がり) are most frequent.
Usually, 'rinku' (リンク) is used for web links, but 'tsunagari' can describe the relationship between pages.
Not exactly, but 'ronri no tsunagari' means the 'logical flow' or 'connection of logic'.
Usually positive, but it can be negative (e.g., 'aku no tsunagari' - connection of evil).
No, use 'renrakusaki' for contact info.
Teste-toi 180 questions
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
Tsunagari is a foundational Japanese word that describes the 'threads'—social, logical, or physical—that bind the world together. Mastering it allows you to express complex relationships and the flow of ideas naturally.
- Tsunagari means connection, link, or relationship in Japanese.
- It is used for social bonds, logical flow, and physical ties.
- It is the noun form of the verb 'tsunagaru' (to be connected).
- Common in business, daily life, and discussing social issues.
Think of a Thread
Imagine tsunagari as a thread connecting two points. It helps you remember its 'flow' nuance.
Pair with Verbs
Learn it with 'aru' (have), 'fukameru' (deepen), and 'tsukuru' (make).
Post-2011 Context
Remember its importance in Japanese community recovery after the great earthquake.
Particle 'To'
Always use 'to' (with) when specifying who the connection is with.
Exemple
人と人とのつながりを大切にしたい。
Contenu associé
Grammaire lie
Plus de mots sur family
還暦
B160th birthday (celebration of completing a 60-year cycle).
〜くらい
B1About; approximately; to the extent that.
認め合う
B1To recognize each other's worth; to acknowledge.
知人
B1Acquaintance.
顔見知り
A2Acquaintance; someone you know by sight.
甘える
B1To be spoiled, to fawn; to behave like a pampered child.
活発な
B1Active; lively; vigorous.
思春期
B1Adolescence; the period of transition from childhood to adulthood.
養子
B1Adopted child; a child taken into one's family by legal means.
養親
B2Adoptive parent.