At the A1 level, you should learn 'パリッと' (paritto) as a sound word for yummy food. Think of it like the sound 'snap' or 'pop'. In Japan, people love textures in their food. You might hear this word when someone is eating a sausage or a thin cracker. It is a happy word! It means the food is fresh and not soft or soggy. You can use it simply: 'Paritto shite iru' (It is crispy). Don't worry about the grammar too much yet. Just remember: 'Paritto' = Good, crispy sound. Imagine a fresh cucumber or a thin piece of fried chicken skin. If it makes a sharp sound when you bite it, it is 'paritto'. This word helps you describe what you are eating in a way that Japanese people will really understand and appreciate, because they care a lot about how food feels in the mouth.
At the A2 level, you can start using 'パリッと' (paritto) for more than just food. A very common use is for clothes. When you wash your clothes and dry them in the sun, or when you iron a shirt with starch, they become 'paritto'. This means they are stiff, clean, and have no wrinkles. You can say, 'Shatsu o paritto airon-gake suru' (I iron the shirt crisply). You also start to see how it works as an adverb. Usually, we add 'to' after it: 'Paritto to'. It often goes with verbs like 'yakeru' (to be fried/grilled) or 'kawaku' (to dry). For example, 'Gyoza ga paritto yaketa' (The gyoza fried up crisply). Remember, this word is for thin things. If a thick piece of bread is crunchy, we use a different word. 'Paritto' is for thin, snappy things like seaweed, thin chips, or a shirt collar.
At the B1 level, you should understand the nuance of 'パリッと' (paritto) as a sign of quality and 'sharpness'. It's not just 'crispy'; it's 'perfectly crispy'. In a business context, 'paritto' describes a professional appearance. If you go to a job interview, you want your suit to look 'paritto'—meaning neat, well-pressed, and sharp. It also starts to describe a mental state. If you feel tired or 'sloppy' (darashinai), you might need to 'paritto suru' (snap out of it/brighten up). This level requires you to distinguish 'paritto' from similar words like 'sakusaku' (light/flaky) and 'karikari' (dry/crunchy). 'Paritto' always implies a certain tension or surface strength that breaks cleanly. It's used frequently in advertising to evoke a sense of freshness and 'newness'. When you use it, you're conveying that something is in its ideal, most energetic state.
At the B2 level, you can use 'パリッと' (paritto) to describe more abstract concepts like decision-making or the atmosphere of a room. For example, 'paritto shita taido' (a crisp/decisive attitude) refers to someone who doesn't hesitate and gives clear answers. It implies a lack of 'muddiness' in thought or action. You should also be comfortable with the 'pari-pari' vs 'paritto' distinction. 'Pari-pari' is often used for the repetitive sound of eating or the state of being very thin and fragile (like old paper), while 'paritto' is the adverb of choice for the *result* of an action—achieving that perfect snap. In literature or high-level journalism, 'paritto' might describe the morning air (paritto shita asa no kuki), suggesting it is cold, clear, and refreshing. It's a word that adds sensory 'edge' to your descriptions, making your Japanese sound much more native and expressive.
At the C1 level, you should appreciate the aesthetic and psychological weight of 'パリッと' (paritto). It fits into the broader Japanese cultural appreciation for 'seiketsukan' (a sense of cleanliness/purity) and 'kejime' (clear boundaries/distinctions). A 'paritto' lifestyle is one that is organized and disciplined. You might encounter this word in essays discussing the 'shokunin' (craftsman) spirit, where the 'paritto' snap of a finished product represents the culmination of perfect technique. Furthermore, you can analyze its use in social commentary—for instance, how the 'paritto' appearance of 'salarymen' in the bubble era represented national confidence, compared to more 'yuru-fuwa' (soft/loose) modern trends. At this level, you aren't just using the word; you're using it to evoke a specific Japanese ideal of crispness, vitality, and formal perfection. You can also use it to describe the 'snap' of a well-delivered punchline or a sharp piece of dialogue in a play.
At the C2 level, 'パリッと' (paritto) becomes a tool for nuanced linguistic precision. You understand its place within the phonetic symbolism of the Japanese language—how the 'p' plosive and the glottal stop 'tsu' create a physical sensation of sudden release and tension in the mouth, mirroring the physical snap it describes. You can use it to critique subtle failures in texture or tone; for example, noting that a piece of tempura is 'sakusaku' (good) but lacks that 'paritto' structural integrity in the underlying ingredient. You are also aware of its historical evolution from simple sound imitation to a sophisticated descriptor of character and social atmosphere. Whether you are discussing the 'paritto' tension in a Zen archer's bowstring or the 'paritto' clarity of a high-resolution display, you use the word to bridge the gap between the physical world and the observer's subjective sense of 'rightness'. It is no longer just an adverb; it is a cultural signifier of precision and peak condition.

パリッと en 30 secondes

  • Paritto describes a 'snappy' or 'crispy' texture for thin items like seaweed or fried skins.
  • It is also used for starched, wrinkle-free clothing like a sharp business shirt.
  • Metaphorically, it refers to being mentally alert, decisive, or having a smart appearance.
  • It is a positive word suggesting freshness, cleanliness, and precision.

The Japanese word パリッと (Paritto) is a quintessential example of Japanese onomatopoeia (giseigo/gitaigo) that captures a specific type of crispness or snappiness. While English uses 'crispy' for everything from potato chips to fresh air, paritto specifically describes the sensation of something thin and dry breaking or a surface that is perfectly taut and fresh. It is the sound and feeling of a thin layer yielding under pressure with a clean, sharp snap. This word is not just about food; it extends into the realm of appearance and social conduct, representing a 'sharp' or 'smart' look that commands respect.

Culinary Context
In the kitchen, this word is the ultimate compliment for fried foods like gyoza skins or spring rolls. It describes the moment a thin, fried layer shatters. It is also used for fresh, high-water-content vegetables like cucumbers or lettuce that have a 'snap' when bitten into. If a sausage casing pops when you bite it, that is the essence of パリッと.
Fashion and Textiles
When a shirt is freshly starched and ironed, it is described as パリッとしている. This implies the fabric has a certain stiffness and lack of wrinkles, suggesting cleanliness and professionalism. It is the opposite of 'frumpy' or 'wrinkled'.
Attitude and Atmosphere
Metaphorically, it describes a person's behavior or a situation that is clear-cut, decisive, and free of hesitation. A person who makes decisions 'paritto' is seen as efficient and reliable. It carries a nuance of being 'refreshed' or 'cleared up', like the air after a storm.

この餃子の皮は、底がパリッと焼けていて最高だ。(Kono gyoza no kawa wa, soko ga paritto yakete ite saiko da.)

— Meaning: The skin of these gyoza is fried perfectly crisp on the bottom; it's the best.

新しいシャツをパリッと着こなして、面接に臨む。(Atarashii shatsu o paritto kikonashite, mensetsu ni nozomu.)

— Meaning: I'll wear a crisp new shirt and head to the interview.

Understanding paritto requires sensing the difference between 'crunchy' (which might be baribari) and 'crispy/snappy'. If the item is thin, like a sheet of nori (seaweed) or a thin cracker, paritto is the word of choice. It suggests a single, clean break rather than a messy, loud crunch. It evokes a sense of lightness and precision that is highly prized in Japanese aesthetics, from the texture of a tempura batter to the sharp crease in a pair of trousers. When you use this word, you aren't just describing a physical state; you are often expressing a sense of satisfaction or approval regarding the quality of that state.

Using パリッと (Paritto) correctly involves understanding its adverbial nature. While it often functions as an adverb with the particle 'to', it is frequently paired with specific verbs like suru (to do/be), yakeru (to be grilled/fried), or kawaku (to dry). The 'to' particle is optional in casual speech but adds a rhythmic emphasis that reinforces the 'snap' the word describes.

Structure: [Noun] + を + パリッと + [Verb]
This is the most common active construction. For example, '海苔をパリッと焼く' (Nori o paritto yaku) means 'to toast seaweed until it is crisp'. It focuses on the action taken to achieve the state.
Structure: [Noun] + が + パリッとしている
This describes a current state. 'シャツがパリッとしている' (Shatsu ga paritto shite iru) means 'The shirt is crisp/stiff'. The ~shite iru form is essential for describing ongoing physical properties.

天気がいいので、洗濯物がパリッと乾いた。(Tenki ga ii node, sentakumono ga paritto kawaita.)

— Meaning: Because the weather was good, the laundry dried nice and crisp.

One of the more advanced uses of paritto is in the context of one's mental state or social performance. To 'paritto suru' can mean to 'snap out of it' or 'brighten up'. If someone looks sluggish in the morning, a colleague might say, 'コーヒーでも飲んで、パリッとしなよ' (Drink some coffee and snap to it). Here, the 'crispness' refers to mental clarity and a sharp posture.

彼はいつもスーツをパリッと着こなしている。(Kare wa itsumo sutsu o paritto kikonashite iru.)

— Meaning: He always wears his suits sharply/crisply.

Finally, consider the contrast between paritto and pari-pari. While pari-pari describes a repetitive crunching sound (like eating a bag of chips), paritto focuses on a single instance of crispness or the overall quality of being crisp. You want your gyoza to be paritto (the result), and as you eat them, they might sound pari-pari (the process).

You will encounter パリッと (Paritto) in several key domains of Japanese life, ranging from the domestic to the professional. It is a word that bridges sensory experience with social expectations. If you are living in Japan, you will hear it most frequently in the following three scenarios.

1. Food Commercials and Menus
Food marketing in Japan is obsessed with texture (shokukan). You will see paritto written in bold, splashy fonts on packaging for frozen gyoza, spring rolls, and especially sausages (wiener). TV chefs will often use the word while showing the bottom of a fried dish to the camera, tapping it with a chopstick to prove its crispness.
2. Dry Cleaners and Home Chores
Laundry detergent and starch (norizuke) advertisements rely heavily on this word. A 'paritto' finish is the gold standard for a businessman's white shirt. You might hear a dry cleaner clerk say, '襟もパリッと仕上げておきました' (Eri mo paritto shiagete okimashita), meaning 'I've finished the collar nice and crisp for you'.
3. Business Etiquette Advice
In Japanese business culture, appearance is tied to perceived competence. Career consultants and senior employees often advise juniors to dress paritto. This doesn't just mean expensive; it means neat, pressed, and showing attention to detail. It conveys a sense of readiness and sharp-mindedness.

「このウィンナー、噛むとパリッと音がするね!」(Kono uinnaa, kamu to paritto oto ga suru ne!)

— Common conversation: "This sausage makes a crisp snap when you bite it!"

In television dramas, particularly those centered around office life or 'shokunin' (craftsmen), paritto is used to describe a character's revitalization. A character who was depressed might take a bath, put on a clean shirt, and say, 'よし、パリッと頑張ろう' (Alright, let's snap to it and do our best). It signifies a transition from a 'soft' or 'messy' state to a 'firm' and 'ordered' state. This psychological crispness is a key cultural nuance that goes beyond simple texture.

While パリッと (Paritto) is a versatile word, learners often confuse it with other texture-based onomatopoeia. Because English often lumps 'crispy', 'crunchy', and 'crusty' together, it's easy to use paritto in contexts where it sounds unnatural to a native ear.

Mistake 1: Using it for 'Hard' Crunches
If you are eating a thick, hard biscuit or a piece of hard candy, paritto is too 'thin' a word. For hard, dense crunches, use ボリボリ (Boribori) or ガリガリ (Garigari). Paritto is for delicate, thin layers.
Mistake 2: Confusing with 'Sakusaku'
サクサク (Sakusaku) is for light, flaky textures like pie crusts, cookies, or tempura batter. Paritto is more about a 'snap' or a 'tension'. A pie is sakusaku; a thin potato chip or a starched shirt is paritto.
Mistake 3: Forgetting the 'To' in formal settings
While 'pari-pari' can be used as an adjective-like state, paritto usually needs the 'to' or the 'shite iru' to function correctly in a sentence. Saying just 'paritto shirt' is grammatically incomplete; it should be 'paritto shita shirt'.

❌ 厚いクッキーをパリッと食べる。(Incorrect for thick cookies)
✅ 薄いポテトチップスをパリッと食べる。(Correct for thin chips)

Another common error is using paritto for dry skin. While dry skin might feel thin, Japanese uses カサカサ (Kasakasa) for that. Paritto is almost always a positive or neutral attribute (fresh, sharp, clean), whereas kasakasa is negative. Using paritto for skin would imply your skin is beautifully starched like a shirt, which is a very strange image!

Japanese is incredibly rich in onomatopoeia for textures. To master パリッと (Paritto), you must see where it sits among its 'crispy' cousins. Each of these words describes a different physical sensation that English might simply call 'crunchy'.

パリパリ (Pari-pari)
The repetitive version of paritto. Used for eating multiple thin things (like a whole bowl of chips) or the sound of dry leaves being stepped on. It emphasizes the continuous nature of the sound.
バリバリ (Bari-bari)
A much louder, harder crunch. Think of thick rice crackers (senbei) or tearing heavy cardboard. It suggests more force is required than paritto. Metaphorically, it means working very hard and energetically.
カリカリ (Karikari)
Crispy, but specifically for things that have been fried or toasted until they are hard and dry throughout, like bacon or the crust of a well-done toast. It's 'crunchy' but in a brittle, dry way.
シャキシャキ (Shaki-shaki)
The specific 'snap' of fresh, watery vegetables like bean sprouts, apples, or onions. While paritto can be used for the surface of a cucumber, shaki-shaki describes the internal texture as you chew.

Comparison:
1. 煎餅をバリバリ食べる (Eating a hard rice cracker loudly)
2. ポテトチップスをパリパリ食べる (Eating thin chips repetitively)
3. 海苔をパリッと割る (Snapping a single piece of seaweed)

In a business context, if you want to say someone is 'sharp', you might use paritto for their appearance, but キレのある (Kire no aru) for their mind or their movements. Kire means 'cut' or 'sharpness', focusing on the speed and precision of their actions, whereas paritto focuses on the crispness of their overall presentation.

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

The 'P' sound in Japanese onomatopoeia often conveys a sense of energy or 'popping'. This is why 'paritto' feels much more energetic and positive than 'baribari', which starts with a heavy 'B' sound.

Guide de prononciation

UK pæ.ɾit.to
US pɑ.ɾit.to
The stress is slightly on the first syllable 'Pa', followed by a sharp stop before 'to'.
Rime avec
キリッと (kiritto) ピリッと (piritto) チリッと (chiritto) スリッと (suritto) フリッと (furitto) ムリッと (muritto) ノリッと (noritto) ユリッと (yuritto)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing it as 'pa-ri-to' without the double 't' stop.
  • Making the 'r' sound like an English 'r' instead of a tap.
  • Over-emphasizing the 'to' at the end.
  • Forgetting that the 'i' in 'ri' is short.
  • Mixing it up with 'bari' (which starts with a 'B').

Niveau de difficulté

Lecture 2/5

Easy to read in katakana, but requires understanding context to translate correctly.

Écriture 3/5

Choosing between paritto, paripari, and sakusaku is the main challenge.

Expression orale 2/5

The glottal stop (small tsu) requires practice for natural rhythm.

Écoute 2/5

Distinctive 'P' sound makes it easy to catch in conversation.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

焼く (yaku) 乾く (kawaku) シャツ (shatsu) 美味しい (oishii) 音 (oto)

Apprends ensuite

サクサク (sakusaku) カリカリ (karikari) シャキシャキ (shakishaki) フワフワ (fuwafuwa) モチモチ (mochimochi)

Avancé

清潔感 (seiketsukan) 糊付け (norizuke) 食感 (shokukan) 擬音語 (giongo) 擬態語 (gitaigo)

Grammaire à connaître

Onomatopoeia + と (to) + Verb

パリッと焼く (To fry crisply)

Onomatopoeia + する (suru) for current state

海苔がパリッとしている (The seaweed is crisp)

Onomatopoeia + した (shita) for noun modification

パリッとしたシャツ (A crisp shirt)

Causative form with onomatopoeia

水に浸してパリッとさせる (Make it crisp by soaking in water)

Adverbial use modifying adjectives

パリッとおいしい (Crisply delicious)

Exemples par niveau

1

このきゅうりはパリッとしています。

This cucumber is crisp.

Uses 'paritto shite iru' to describe a state.

2

ポテトチップスがパリッとおいしい。

The potato chips are crisply delicious.

Adverbial use modifying the adjective 'oishii'.

3

ウィンナーをパリッと食べました。

I ate the sausage with a snap.

Describes the sound/feeling of the action.

4

海苔(のり)がパリッとしていますね。

The seaweed is nice and crisp, isn't it?

A common observation at breakfast.

5

パリッと焼けたパンです。

It is bread that was baked crisply.

Modifies the verb 'yaketa'.

6

このレタス、パリッとしてる!

This lettuce is so snappy!

Casual 'shiteru' instead of 'shite iru'.

7

おせんべいをパリッと割る。

Snap a rice cracker.

Focuses on the single snap.

8

パリッとおいしい音がする。

It makes a delicious crisp sound.

Uses 'paritto' to describe the sound 'oto'.

1

シャツをパリッとアイロンしました。

I ironed the shirt crisply.

Describes the result of ironing.

2

洗濯物がパリッと乾きました。

The laundry dried nice and stiff.

Describes the texture of dried fabric.

3

春巻きの皮がパリッと揚がっている。

The spring roll skin is fried crisply.

Uses 'agatte iru' (to be deep-fried).

4

新しいノートの表紙がパリッとしている。

The cover of the new notebook is stiff and fresh.

Describes the 'newness' and stiffness.

5

天ぷらをパリッと揚げたいです。

I want to fry tempura until it's crisp.

Expressing a goal for texture.

6

このシーツはパリッとしていて気持ちいい。

These sheets are crisp and feel good.

Links texture to a pleasant feeling.

7

野菜を冷たい水に入れて、パリッとさせる。

Put the vegetables in cold water to make them crisp.

Causative form 'saseru' (to make it become).

8

新しいお札(さつ)はパリッとしている。

New bank notes are crisp.

Common description for new money.

1

彼はいつもスーツをパリッと着こなしている。

He always wears his suits sharply.

Metaphorical use for appearance.

2

顔を洗って、気持ちをパリッとさせよう。

I'll wash my face and freshen up my mood.

Refers to mental refreshment.

3

この餃子は、底がパリッと焼けているのが特徴だ。

A feature of these gyoza is the crisply fried bottom.

Explaining a specific characteristic.

4

朝の空気がパリッとしていて、目が覚めた。

The morning air was crisp, and it woke me up.

Describes the 'sharpness' of cold air.

5

面接にはパリッとした格好で行きなさい。

Go to the interview in a sharp-looking outfit.

Advice using 'paritto shita' as an adjective.

6

仕事の前に、コーヒーを飲んでパリッとする。

I drink coffee to snap to it before work.

Intransitive use meaning 'to become sharp'.

7

このポテトは外がパリッと、中がホクホクだ。

These potatoes are crisp outside and fluffy inside.

Contrasts 'paritto' with 'hokuhoku'.

8

のりをパリッと保つために乾燥剤を入れる。

Put in a desiccant to keep the seaweed crisp.

Using 'tamotsu' (to maintain).

1

彼女のパリッとした決断力にはいつも驚かされる。

I'm always surprised by her crisp (decisive) decision-making.

Abstract use for personality/skill.

2

糊を効かせて、襟をパリッと仕上げる。

Use starch to give the collar a crisp finish.

Focuses on the technical finishing (shiageru).

3

冬の朝、パリッと張り詰めた空気が心地よい。

On a winter morning, the crisp, tense air feels good.

Describes atmospheric tension.

4

その俳優は、軍服をパリッと着こなして登場した。

The actor appeared wearing the military uniform sharply.

Emphasizes the dignity of the appearance.

5

リンゴをかじると、パリッといい音が響いた。

When I bit into the apple, a nice crisp sound resonated.

Focuses on the acoustic quality.

6

だらだらしないで、もっとパリッと動きなさい。

Don't dawdle; move more sharply.

Command form for efficient movement.

7

この生地はパリッとした手触りが特徴です。

This fabric is characterized by a crisp touch.

Describes tactile sensation.

8

休日は家でゴロゴロしているが、外ではパリッとしている。

I lounge at home, but I act sharp when I'm out.

Contrasts 'gorogoro' with 'paritto'.

1

彼の文章は無駄がなく、パリッとした切れ味がある。

His writing is concise and has a crisp sharpness.

Metaphor for literary style.

2

新春のパリッとした空気の中で、身が引き締まる思いだ。

In the crisp New Year air, I feel my mind and body brace.

Expresses a formal, spiritual feeling.

3

職人がパリッと糊のきいた暖簾を掲げる。

The craftsman hangs up the shop curtain, stiff with starch.

Evokes traditional craftsmanship.

4

議論をパリッと締めくくるために、要点をまとめる。

Summarize the main points to bring the discussion to a crisp close.

Refers to the 'cleanliness' of a conclusion.

5

そのピアニストの打鍵はパリッとしていて、一音一音が明瞭だ。

The pianist's touch is crisp, making every single note clear.

Describes musical articulation.

6

生活にパリッとした緊張感を持たせることが大切だ。

It's important to maintain a crisp sense of tension in one's life.

Abstract concept of self-discipline.

7

薄氷がパリッと割れる音に、冬の終わりを感じた。

I felt the end of winter in the sound of thin ice snapping.

Poetic use for natural phenomena.

8

彼はパリッとした物言いで、周囲を圧倒した。

He overwhelmed those around him with his crisp way of speaking.

Refers to speech patterns and confidence.

1

伝統的な和紙のパリッとした質感は、洋紙にはない魅力だ。

The crisp texture of traditional Washi paper is a charm not found in Western paper.

Comparison of material properties.

2

静寂をパリッと切り裂くような、鋭い一喝が飛んだ。

A sharp shout flew out, as if crisply slicing through the silence.

Highly evocative, sensory description.

3

彼の美学は、常にパリッとした秩序の中に身を置くことにある。

His aesthetic lies in always placing himself within a crisp order.

Philosophical application of the word.

4

情報の洪水の中で、パリッとした真実を見極めるのは難しい。

Amidst the flood of information, it is difficult to discern the crisp truth.

Metaphor for clarity and lack of ambiguity.

5

その建築物は、直線がパリッと際立つモダンなデザインだ。

The building has a modern design where straight lines stand out crisply.

Visual description of architectural lines.

6

古書のページをめくると、パリッと乾燥した音がした。

When I turned the page of the old book, it made a crisp, dry sound.

Describes the fragility and dryness of old paper.

7

礼服をパリッと纏い、彼は厳かな儀式に臨んだ。

Clad sharply in formal wear, he attended the solemn ceremony.

Formal verb 'matoi' (to wear/be clad).

8

都会の喧騒を離れ、パリッと澄んだ高原の空気を吸い込む。

Leaving the city bustle, I inhale the crisply clear plateau air.

Atmospheric and sensory immersion.

Collocations courantes

パリッと焼く
パリッと乾く
パリッと着こなす
パリッとした空気
パリッとした態度
パリッと揚げる
パリッとさせる
パリッとしたシャツ
パリッとした決断
パリッと音がする

Phrases Courantes

パリッと仕上げる

— To give something a crisp final touch, often used in cooking or laundry.

最後に強火にして、パリッと仕上げる。

パリッと決める

— To dress up sharply or to make a clean, successful action.

今日はデートだから、パリッと決めてきたよ。

パリッとしない

— To be lackluster, indecisive, or looking messy (the negative form).

最近、どうもパリッとしない天気が続く。

パリッと張り詰める

— To be tightly stretched or to have a tense, clear atmosphere.

空気がパリッと張り詰めている。

パリッと割れる

— To snap or break with a clean, sharp sound.

氷がパリッと割れた。

パリッと新鮮

— Crisp and fresh, usually referring to vegetables.

パリッと新鮮なサラダ。

パリッと糊(のり)をきかせる

— To use plenty of starch to make fabric stiff.

浴衣にパリッと糊をきかせる。

パリッとした新札

— A crisp, brand-new bank note.

お年玉にはパリッとした新札を用意する。

パリッと目覚める

— To wake up feeling sharp and refreshed.

朝、パリッと目覚める方法。

パリッと噛み切る

— To bite through something with a clean snap.

漬物をパリッと噛み切る。

Souvent confondu avec

パリッと vs バリバリ

Baribari is for hard, loud crunches; paritto is for thin, light snaps.

パリッと vs サクサク

Sakusaku is for flaky/airy textures; paritto is for stiff/tight textures.

パリッと vs ピリッと

Piritto means spicy or stinging; paritto means crispy or sharp appearance.

Expressions idiomatiques

"パリッとした身なり"

— A sharp, clean, and professional appearance.

彼は常にパリッとした身なりをしている。

Neutral
"パリッとしない顔"

— A face that looks tired, indecisive, or out of sorts.

そんなパリッとしない顔をしてどうしたんだ?

Informal
"パリッと筋を通す"

— To act with integrity and clarity according to one's principles.

彼は何事もパリッと筋を通す男だ。

Neutral
"パリッと空気が変わる"

— When the atmosphere suddenly becomes tense or clear.

彼が部屋に入ると、パリッと空気が変わった。

Literary
"パリッと一皮むける"

— To grow or improve significantly, shedding one's old self.

留学を経て、彼はパリッと一皮むけたようだ。

Informal
"パリッと花を咲かせる"

— To succeed brilliantly or to make something look splendid.

最後の大舞台でパリッと花を咲かせたい。

Poetic
"パリッと場を収める"

— To settle a situation cleanly and efficiently.

部長がパリッと場を収めてくれた。

Business
"パリッと乾いた笑い"

— A dry, short laugh (often slightly cynical).

彼はパリッと乾いた笑い声を上げた。

Literary
"パリッと背筋を伸ばす"

— To straighten one's back sharply, showing readiness.

先生の前でパリッと背筋を伸ばす。

Neutral
"パリッと新調する"

— To get something brand new and sharp (like a suit).

春に向けてスーツをパリッと新調した。

Neutral

Facile à confondre

パリッと vs パリパリ

Both describe crispness.

Paripari is repetitive and often implies fragility; paritto is a single snap and implies quality/tension.

海苔をパリパリ食べる vs 海苔をパリッと割る。

パリッと vs カリカリ

Both are 'crispy'.

Karikari is for things dried out by heat (bacon, crust); paritto is for things that have surface snap (sausages, fresh veg).

カリカリのベーコン vs パリッとしたウィンナー。

パリッと vs シャキシャキ

Both used for vegetables.

Shakishaki is the sound of chewing watery veg; paritto is the initial snap of the surface.

レタスをシャキシャキ噛む vs レタスをパリッとさせる。

パリッと vs キリッと

Both describe appearance.

Kiritto focuses on a dignified, sharp facial expression or 'cool' look; paritto focuses on neat, clean, starched clothes.

キリッとした目つき vs パリッとしたシャツ。

パリッと vs カラッと

Both used for fried food.

Karatto focuses on the lack of oil/grease (lightness); paritto focuses on the crispness of the skin/surface.

カラッと揚がった天ぷら vs パリッと焼けた餃子。

Structures de phrases

A1

[Noun] は パリッと しています。

このきゅうりはパリッとしています。

A2

[Noun] を パリッと [Verb]。

シャツをパリッとアイロンする。

B1

パリッとした [Noun]。

パリッとした格好で出かける。

B1

[Noun] を パリッと させる。

気持ちをパリッとさせる。

B2

[Noun] が パリッと 乾く/焼ける。

洗濯物がパリッと乾いた。

C1

パリッと [Verb (Abstract)]。

議論をパリッと締めくくる。

C1

パリッとした [Abstract Noun]。

パリッとした緊張感がある。

C2

パリッと [Verb (Literary)]。

静寂をパリッと切り裂く。

Famille de mots

Noms

パリパリ感 (pari-pari kan) - The feeling of crispness.

Verbes

パリッとする (paritto suru) - To be crisp, to snap to it.
パリつかせる (paritsukaseru) - To make something crisp (rare).

Adjectifs

パリッとした (paritto shita) - Crispy, sharp (attributive).

Apparenté

乾燥 (kansou) - Dryness
新鮮 (shinsen) - Freshness
糊付け (norizuke) - Starching
清潔 (seiketsu) - Cleanliness
緊張 (kinjou) - Tension

Comment l'utiliser

frequency

Very high in food and fashion contexts; medium in general conversation.

Erreurs courantes
  • Using 'paritto' for thick bread crust. Use 'kari-kari' or 'bari-bari'.

    Paritto is for thin, delicate layers that snap. A thick baguette crust is too heavy for 'paritto'.

  • Saying 'Hada ga paritto shite iru' for healthy skin. Use 'tsuru-tsuru' or 'sube-sube'.

    Paritto implies stiffness. Saying skin is 'paritto' sounds like it's dry or starched, which is weird.

  • Using 'paritto' for the sound of a big explosion. Use 'dokaan' or 'baan'.

    Paritto is a small, sharp snap. It's not for large or loud noises.

  • Confusing 'paritto' with 'piritto' (spicy). Check the first vowel carefully.

    Piritto (with an 'i') means spicy or a stinging sensation. Paritto (with an 'a') is crispness.

  • Using 'paritto' for soft, fluffy things like cake. Use 'fuwa-fuwa'.

    Paritto requires surface tension and dryness. A soft cake has neither.

Astuces

Cooking Gyoza

When cooking gyoza, use 'paritto' to describe the perfect bottom crust. If it's not 'paritto', it's probably soggy and failed!

Interview Success

Japanese interviewers value 'seiketsukan' (cleanliness). Looking 'paritto' in a starched shirt can actually help your first impression.

The 'P' Sound

Remember that 'P' sounds in Japanese are often 'light' and 'energetic'. This helps you distinguish 'paritto' from the heavier 'baribari'.

Convenience Store Seaweed

Onigiri packaging is designed to keep the seaweed 'paritto'. The plastic film prevents the rice moisture from making the seaweed soggy.

Morning Routine

Use 'paritto' to describe your goal for the morning. 'I want to snap to it (paritto suru) and start work efficiently!'

The 'To' Particle

Adding 'to' (パリッと) makes it an adverb. Removing it and adding 'shita' (パリッとした) makes it an adjective. Both are very common.

Vegetable Freshness

If you are at a supermarket, look for vegetables that look 'paritto'. It's a synonym for 'fresh' in the produce aisle.

New Year Money

When giving 'Otoshidama' (New Year money), it is polite to use 'paritto shita shinsatsu' (crisp new bills). Using old, wrinkled bills is considered poor manners.

Cookie Texture

Don't use 'paritto' for soft-baked cookies. Only use it for very thin, snap-able ginger snaps or tuiles.

Sharp Movements

In sports or dance, 'paritto' can describe movements that are clean and have no 'lag'. It's a compliment for precision.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of a 'Paris' (Pari) fashion model walking 'crisply' and 'sharply' down the runway in a starched shirt. Paritto = Paris-style crispness!

Association visuelle

Imagine a thin sheet of ice or a piece of dry seaweed. When you press it, it snaps perfectly. That snap is 'Paritto'.

Word Web

Seaweed Sausage Shirt Sharp Snap Fresh Dry Clean

Défi

Try to find three things in your house today that are 'paritto'. Is it a cracker? A fresh shirt? A cucumber? Say 'paritto' out loud every time you find one.

Origine du mot

Derived from the onomatopoeic root 'pari', which has been used in Japanese for centuries to describe the sound of something thin breaking or tearing. The addition of the 'tto' suffix is a common development in the Edo period to turn sound-mimicking words into adverbs that describe a single, sharp action.

Sens originel : The sound of thin wood or paper snapping.

Japonic (Onomatopoeia)

Contexte culturel

No specific sensitivities, but avoid using it to describe people's skin as it implies dryness/stiffness, which isn't a compliment for skin.

English speakers often use 'crispy' for both 'paritto' and 'sakusaku'. It's important to realize 'paritto' is for thin things, while 'sakusaku' is for flaky things like pastry.

Schau Essen (Sausage brand) TV commercials: Famous for the 'paritto' sound. Gyoza no Ohsho: Known for their 'paritto' fried gyoza skins. Japanese business manuals: Often use 'paritto' to describe the ideal suit appearance.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Eating out (Gyoza or Tempura shop)

  • 皮がパリッとしてる
  • パリッと焼いてください
  • このパリッと感がいい
  • 噛むとパリッとする

Doing laundry/Ironing

  • パリッと仕上げる
  • シャツをパリッとさせる
  • 糊でパリッとする
  • パリッと乾いた

Business/Professional setting

  • パリッとした身なり
  • パリッとした服装
  • パリッと仕事する
  • 気持ちをパリッとさせる

Cooking at home

  • 海苔をパリッと焼く
  • 野菜をパリッとさせる
  • パリッと揚がった
  • ウィンナーをパリッと茹でる

Weather/Atmosphere

  • パリッとした冬の朝
  • 空気がパリッとしている
  • パリッと晴れた日
  • パリッとした緊張感

Amorces de conversation

"この餃子、底がパリッとしていてすごく美味しいですね!"

"新しいシャツ、パリッとしていて似合っていますね。"

"どうすれば野菜をそんなにパリッとさせられるんですか?"

"冬の朝のパリッとした空気って、気持ちいいですよね。"

"大事なプレゼンの前は、パリッとした格好をすると気合が入りますよね。"

Sujets d'écriture

今日食べたものの中で、一番パリッとしていたものは何ですか?その食感を詳しく書いてください。

あなたが「パリッとした気分」になるのはどんな時ですか?(例:コーヒーを飲んだ時、新しい服を着た時)

理想のビジネスマン・ビジネスウーマンの「パリッとした姿」について描写してください。

「パリッと」したもの(服や食べ物)を準備する時のこだわりを教えてください。

最近、自分の生活が「パリッとしていない」と感じることはありますか?どうすれば改善できるでしょうか。

Questions fréquentes

10 questions

Yes, but usually for the skin. If the skin is thin and snaps, 'paritto' is perfect. If the whole piece is flaky, 'sakusaku' might be better. For example: 'Kawa ga paritto shite iru' (The skin is crisp).

It is both! It is a 'phonomime' (sound of snapping) and a 'phenomime' (the visual state of being neat or the physical state of being stiff). This is common in Japanese onomatopoeia.

It is a bit casual for a very formal email, but perfectly fine in a business conversation or a slightly less formal internal note when describing a project's 'clean' finish or a dress code.

'Paritto' is the adverb for the result or a single snap. 'Pari-pari' is the repetitive sound or the state of being very thin and brittle. You'd say a shirt is 'paritto', but old paper is 'pari-pari'.

It describes air that feels 'sharp'—usually cold, dry, and clear. It's like the air has a certain 'tension' that makes you feel awake, similar to a crisp piece of paper.

Only if you've used so much hairspray that it feels stiff like starched fabric! Usually, it's not used for hair unless you're being humorous about it being too stiff.

You can say 'Paritto suru' to mean 'to become crisp' or 'to snap to it/freshen up'. 'Kare wa paritto shite iru' means 'He looks sharp/neat'.

Almost always. It implies freshness, cleanliness, and efficiency. The negative is 'paritto shinai', which means something is lackluster or messy.

Yes, for the first bite that snaps the skin. For the chewing part, 'shaki-shaki' is more common, but 'paritto' is great for that initial snap.

The best opposite is 'yore-yore' (wrinkled and worn out) or 'darashinai' (sloppy/untidy).

Teste-toi 190 questions

writing

Write a sentence describing a crisp shirt using 'paritto'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The gyoza is fried crisply.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe the air on a cold winter morning using 'paritto'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Tell your colleague to snap to it using 'paritto'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Explain how to make lettuce crisp in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe a sharp-looking businessman using 'paritto'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I heard a crisp sound when I bit the sausage.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a short dialogue about crisp seaweed.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe the result of drying laundry in the sun.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'paritto' to describe a clear decision.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I want to iron my suit crisply.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe the sound of thin ice breaking.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a marketing slogan for gyoza using 'paritto'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe someone's handwriting as crisp and sharp.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Fresh vegetables are crisp.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe a brand new bank note.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'paritto' to describe a refreshing start to the day.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe spring rolls using 'paritto'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The atmosphere became crisp.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'paritto' in a sentence about a notebook.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Pronounce 'パリッと' correctly, focusing on the glottal stop.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'This cucumber is crisp' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Tell your friend the gyoza is crispy.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I ironed the shirt crisply.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Encourage yourself to snap to it: 'Let's snap to it!'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Describe the morning air as crisp.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask how to make gyoza crispy.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Compliment someone's sharp suit.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The laundry dried crisply.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Use 'paritto' to describe a fresh salad.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Tell someone to stand with a straight back.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Describe the sound of a sausage snap.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I like crisp seaweed.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The ice snapped.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Describe a decisive action.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask if the potato chips are crisp.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I feel refreshed after coffee.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Describe a sharp shirt collar.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The spring rolls are perfectly crisp.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Use 'paritto' in a professional greeting.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Identify the context: '襟をパリッとさせてください。' (Laundry or Cooking?)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Identify the context: '底をパリッと焼いて。' (Laundry or Cooking?)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Does the speaker like the seaweed? 'この海苔、全然パリッとしてないね。'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

What is the person doing? 'コーヒーを飲んでパリッとする。'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Is the shirt clean? 'パリッとしたシャツですね。'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

What sound did the ice make? '氷がパリッと割れたよ。'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

What is being described? '外はパリッと、中はジューシー。'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

What did they do to the suit? 'スーツをパリッと新調した。'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Is the vegetable fresh? 'パリッとしたきゅうり。'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

What is the advice? 'パリッとしなさい!'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

What is the characteristic of the note? 'パリッとした新札。'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Is the weather good? 'パリッと晴れたね。'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

What is the atmosphere? '空気がパリッとしている。'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

What did the teacher say? '背筋をパリッと伸ばして。'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

What is the result of the frying? '春巻きがパリッと揚がった。'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 190 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !